La participation des communautés à la justice pénale en e cas de la Thaïlande | UN | تيسير مشاركة المجتمع المحلي في العدالة الجنائية في تايلند |
Ce mémorandum d'accord était le mécanisme qui devait appuyer l'accent mis sur la participation des communautés à la promotion de la santé et aux programmes pour le bien-être. | UN | ومثَّلت مذكرة التفاهم هذه الآلية التي ستدعم التركيز على إشراك المجتمعات المحلية في برامج تعزيز الصحة والعافية. |
:: La participation des communautés à la conception, au financement et à l'évaluation des actions de santé. | UN | مشاركة المجتمعات في تصور وتمويل وتقييم الأعمال الصحية. |
Par ailleurs, à travers son action de secourisme, la Fédération internationale saisit toutes les occasions qui se présentent à elle pour renforcer la capacité des communautés à faire face à la crise dont nous débattons aujourd'hui. | UN | فضلاً عن ذلك، فإن الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر، من خلال عمله في مجال الإسعافات الأولية، سيغتنم كل فرصة مناسبة لتعزيز قدرة المجتمعات على التصدي للأزمة التي نناقشها اليوم. |
Ces expériences ont montré non seulement la nécessité d'associer les communautés à tous les stades de la conception, de la planification, de la mise en œuvre et de la gestion de tels programmes, mais aussi les difficultés que cela pose. | UN | وأثبتت هذه التجارب ضرورة ضمان المشاركة المجتمعية في جميع مراحل تصميم البرامج وتخطيطها وتنفيذها وإدارتها، فضلاً عن التحديات التي تواجه ذلك. |
Les activités de l'UNESCO dans ce domaine visent principalement à aider les communautés à apprendre comment participer à la gouvernance locale. | UN | وأنشطة اليونسكو في هذا المجال موجهة في معظمها لمساعدة المجتمعات المحلية على تعلم كيفية المشاركة في الحكم المحلي. |
Les personnes qui ont suivi la formation ont encouragé les membres des communautés à participer à la campagne et à servir de formateurs dans leur propre entourage. | UN | وشجَّع المتدربون أعضاء المجتمع المحلي على الانضمام إلى هذه الحملة والعمل كمدرِّبين في مجتمعهم. |
Prônant la coexistence pacifique et la coopération, la Mission a engagé toutes les communautés à renoncer à la violence. | UN | وحثت البعثة جميع الطوائف على نبذ العنف وشجعتها على التعايش السلمي والتعاون فيما بينها. |
:: La participation des communautés à la conception, au financement à la gestion et à l'évaluation des soins de santé. | UN | :: اشتراك المجتمع المحلي في تصميم الرعاية الصحية، وتمويلها، وإدارتها، وتقييمها. |
La nécessité d'associer davantage les communautés à l'évaluation et à la planification a été soulignée. | UN | وأُبرزت الحاجة إلى المزيد من المشاركة على صعيد المجتمع المحلي في مجالي التقييم والتخطيط. |
En tout, il y a eu 20 projets, dans 16 pays, à faire état de la participation de membres des communautés à des opérations d'évaluation participative des besoins. | UN | وقد أبلغ، في المجموع، 20 مشروعا في 16 بلدا عن مشاركة أفراد المجتمعات المحلية في عمليات لتقييم الاحتياجات. |
L'appui technique apporté aux projets a permis d'aider les communautés à créer de petites entreprises et des activités rémunératrices. | UN | وقد نجح الدعم التقني الذي تقدمه المشاريع في مساعدة المجتمعات المحلية في البدء بمشروعات وأنشطة مدرة للدخل. |
La stratégie consiste à faire participer les communautés à la recherche de solutions durables. | UN | وتتضمن الاستراتيجية إشراك المجتمعات في التوصل إلى حلول دائمة. |
Il a également recommandé la création de moyens et de mécanismes destinés à faire participer ces communautés à des consultations ainsi qu'à l'élaboration de solutions et à la détermination de l'assistance à fournir. | UN | كما أوصى بإنشاء قنوات وآليات لإشراك هذه المجتمعات في المشاورات وفي وضع الحلول وتحديد أشكال المساعدة. |
Certains observateurs voudraient inciter les communautés à agir promptement pour protéger leurs variétés traditionnelles, avant que d'autres le fassent à leur place. | UN | ويحث بعض المراقبين المجتمعات على حماية أنواعها التقليدية بسرعة، قبل قيام آخرين بذلك. |
En ce qui concerne l'égalité des sexes et la justice sociale, il faut s'assurer que des ressources suffisantes sont affectées à la mise en œuvre et à la participation des communautés à la définition des objectifs et au suivi des réalisations. | UN | فالمساءلة معناها بالنسبة للعمل المتعلق بالمساواة بين الجنسين والعدالة الاجتماعية، توفير موارد كافية للتنفيذ والمشاركة المجتمعية في تحديد الأهداف وتعقب التقدم المحرز. |
Malgré tout, d'importants efforts sont faits pour aider les communautés à se doter des moyens d'utiliser leur langue dans le système éducatif. | UN | ورغم ذلك، تُبذل جهود هامة لمساعدة المجتمعات المحلية على الحصول على الوسائل الكفيلة باستخدام لغاتها في نظام التعليم. |
Dans une certaine mesure, elles encouragent aussi les femmes des communautés à créer des fonds d'urgence pour financer des soins de santé. | UN | وفضلا عن ذلك، تضطلع هذه المنظمات إلى حد ما بتشجيع نساء المجتمع المحلي على إنشاء صندوق للرعاية الصحية في حالات الطوارئ. |
Représentation de toutes les communautés, à tous les niveaux des institutions provisoires d'administration autonome, conformément aux fourchettes qui auront été déterminées pour la représentation | UN | أن يكون تمثيل جميع الطوائف على جميع صعد المؤسسات المؤقتة للحكم الذاتي وفقا لأمدية التمثيل المقررة |
Ils sont unanimes à accorder leur plein appui aux efforts que le Secrétaire général déploie actuellement pour aider les deux communautés à parvenir à une solution juste et durable. | UN | وهم يؤيدون باﻹجماع اﻷمين العام تأييدا تاما فيما يبذله حاليا من جهود لمساعدة الطائفتين على التوصل الى حل عادل ودائم. |
Ces rencontres ont porté sur les difficultés qu'éprouvaient ces communautés à participer à la vie politique iraquienne. | UN | وركزت الاجتماعات على التحديات التي تقف في سبيل مشاركة هذه الطوائف في الحياة السياسية العراقية. |
De même, le système actuel encourage les différentes communautés à trouver les meilleures solutions dans la lutte contre la violence à l'encontre des femmes. | UN | ويشجع النظام الحالي أيضاً مختلف الجماعات على إعداد مبادرات أفضل بشأن العنف ضد المرأة. |
Participation des communautés à l'application de la Convention | UN | مشاركة القاعدة الشعبية في تنفيذ الاتفاقية |
De nombreuses violations du droit de participer à la vie culturelle peuvent se produire lorsque les États parties entravent l'accès d'individus ou de communautés à la vie culturelle ou aux pratiques, biens et services culturels. | UN | وتحدث انتهاكات كثيرة للحق في المشاركة في الحياة الثقافية عندما تمنع الدول الأطراف وصول الأفراد أو المجتمعات إلى الحياة والممارسات والسلع والخدمات الثقافية. |
:: Organisation de 50 rencontres hebdomadaires afin de resserrer la coopération entre les deux communautés à Pyla | UN | :: ترتيب 50 اتصالا أسبوعيا لزيادة التعاون بين الطائفتين في بيلا |
Le projet a contribué à accroître l'accès des communautés aux systèmes d'approvisionnement en eau et en électricité, un accent accru étant mis sur des sessions de formation afin de préparer les communautés à gérer les infrastructures par elles-mêmes après l'achèvement du projet. | UN | وساهم المشروع في زيادة إمكانية وصول المجتمعات المحلية إلى شبكات المياه والكهرباء، مع زيادة التركيز على الدورات التدريبية لإعداد المجتمعات المحلية لتولي إدارة البنى التحتية بعد اختتام المشروع. |