Dans le cadre de son programme de protection des biens fonciers, l'Organisation collabore avec des communautés autochtones de Colombie depuis 2005. | UN | 22 - وعملت المنظمة في إطار برنامجها لحماية الأراضي مع مجتمعات الشعوب الأصلية في كولومبيا منذ عام 2005. |
Il termine par une réflexion sur les situations de conflit auxquelles sont confrontées les communautés autochtones de certaines régions du monde. | UN | ويتضمن التقرير أيضا مناقشة لحالات الصراع التي تشهدها مجتمعات الشعوب الأصلية في بعض من مناطق العالم. |
Figure également dans le rapport une réflexion sur les situations de conflit auxquelles sont confrontées les communautés autochtones de certaines régions du monde. | UN | ويتضمن التقرير أيضا مناقشة لحالات الصراع التي تواجه بعض مجتمعات الشعوب الأصلية في العالم. |
Les communautés autochtones de la municipalité d'Itogon ont cherché à se prévaloir du mécanisme prévu par le Code des gouvernements locaux des Philippines pour retirer leur approbation au projet de barrage, mais la mise en œuvre du projet s'est poursuivie. | UN | فقد سعت المجتمعات المحلية الأصلية لبلدية إيتوغون إلى الاستفادة من الآلية التي أتاحها قانون الفلبين للحكم المحلي بسحب موافقتها على إقامة السد، غير أن المشروع استمرّ. |
:: La nécessité pour les communautés autochtones de fixer elles-mêmes leurs priorités de développement et de participer réellement aux décisions touchant leurs terres et leurs ressources naturelles. | UN | :: الحاجة إلى قيام المجتمعات المحلية الأصلية بتعريف أولوياتها الإنمائية الخاصة، والمشاركة بصورة مجدية في اتخاذ القرارات التي تؤثر في أراضيها ومواردها الطبيعية. |
c) Renforcer les cultures et les communautés autochtones de façon à préserver les savoirs traditionnels et à s'en inspirer pour assurer un développement durable. | UN | (ج) تعزيز ثقافات الشعوب الأصلية ومجتمعاتها المحلية للحفاظ على المعارف التقليدية واتخاذها دليلا للتنمية المستدامة. |
Le projet < < Delta > > s'adresse à 10 communautés autochtones de Delta Amacuro qui vivent dans une situation d'exclusion sociale et de vulnérabilité extrêmes. | UN | مشروع دلتا لصالح 10 من مجتمعات السكان الأصليين في دلتا أماكوروا الذين يعانون من منتهى الضعف والاستبعاد. |
Le projet a permis aux communautés autochtones de ces cinq pays de représenter leur patrimoine et leurs ressources culturels dans des films produits par ces communautés. | UN | وقد مكّن هذا المشروع المجتمعات الأصلية في خمسة بلدان من تمثيل تراثها الثقافي وثرواتها الثقافية في أفلام أنتجتها بنفسها. |
Appuyer la capacité des communautés autochtones de gérer leur environnement selon leur culture, y compris les aspects de leur connaissance traditionnelle, peut contribuer à la viabilité environnementale et à une plus grande résistance. | UN | ومن شأن دعم قدرات مجتمعات الشعوب الأصلية في إدارة بيئتها استنادا إلى ثقافتها، بما في ذلك معارفها التقليدية، أن يسهم في الاستدامة البيئية وزيادة القدرة على التكيف. |
Le refus de certaines communautés autochtones de participer aux activités pose également des problèmes. | UN | 32 - ومن المعوقات الأخرى رفض بعض مجتمعات الشعوب الأصلية المشاركة. |
Ce problème a été reconnu comme étant une haute priorité de santé au sein des communautés autochtones de la province. | UN | وقد تحدد هذا الموضوع بوصفه ذا أولوية صحية عليا في مجتمعات الشعوب الأصلية في المقاطعة. |
Le Bureau a apporté à des communautés autochtones de différentes provinces du pays un soutien technique et financier continu, notamment pour la demande d'attribution de titres communautaires et leur enregistrement. | UN | وقدم مكتب المفوضية في كمبوديا الدعم التقني والمالي المستمر لمختلف مجتمعات الشعوب الأصلية في جميع المحافظات، بما في ذلك في مجال التسجيل وطلب هذه المجتمعات المحلية الحصول على سندات ملكية الأراضي. |
Ces programmes permettaient aux communautés autochtones de participer à l'activité économique en utilisant leurs terres, de protéger leurs moyens d'existence et de bâtir des communautés résilientes. | UN | وتكفل تلك البرامج مشاركة مجتمعات الشعوب الأصلية في النشاط الاقتصادي من خلال استخدام الأراضي كما تكفل حماية سبل عيشهم وبناء قدرة المجتمعات المحلية على التكيف. |
En particulier, il exhorte l'État partie à reconnaître et à soutenir la création, au sein de toutes les communautés autochtones, de conseils de village ou d'autres institutions appropriées disposant des pouvoirs nécessaires pour administrer de façon autonome les terres et ressources traditionnelles de ces communautés et en contrôler l'utilisation, la gestion et la préservation. | UN | كما تحث الدولة الطرف على أن تعترف على وجه الخصوص بإنشاء المجالس القروية أو غيرها من المؤسسات المناسبة في جميع المجتمعات المحلية الأصلية ودعمها، ومنحها صلاحيات الإدارة الذاتية الضرورية لمراقبة استخدام وإدارة الأراضي والموارد التقليدية والمحافظة عليها. |
Le taux de sédimentation est élevé à cause du rejet continu de déblais et de l'accumulation de résidus provenant de plusieurs grands sites miniers. Cela pourrait bouleverser les activités traditionnelles des nombreuses communautés autochtones de la région. | UN | وثمة نسبة عالية من الترسب بسبب استمرار إغراق الفضلات الوحلية واحتجاز المخلفات الناتجة عن العديد من عمليات التعدين الكبرى؛ الأمر الذي يهدد بتغيير الأنشطة التقليدية للعديد من المجتمعات المحلية الأصلية بصفة خطيرة في المنطقة. |
c) Renforcer les cultures et les communautés autochtones de façon à préserver les savoirs traditionnels et à s'en inspirer pour assurer un développement durable. | UN | (ج) تعزيز ثقافات الشعوب الأصلية ومجتمعاتها المحلية للحفاظ على المعارف التقليدية واتخاذها دليلا للتنمية المستدامة. |
30. Dans certains cas, le Rapporteur spécial a recommandé aux organisations et aux communautés autochtones de renforcer leurs capacités en matière de contrôle et de gestion de leurs propres affaires ainsi que leur participation effective à toutes les décisions les concernant (A/HRC/12/34/Add.2 et Add.6). | UN | 30- وفي بعض الحالات، أوصى المقرر الخاص منظمات الشعوب الأصلية ومجتمعاتها المحلية بتعزيز قدراتها على التحكم في شؤونها وإدارتها وعلى المشاركة مشاركة فعالة في جميع القرارات التي تمسها (A/HRC/12/34/Add.2 وAdd.6). |
Le droit des communautés autochtones de décider de l'orthographe de leurs noms géographiques est reconnu. | UN | واعترف التقرير بحق مجتمعات السكان الأصليين في اختيار التسميات الجغرافية لأماكنهم. |
La loi fédérale sur l'éducation reconnaît en outre, en son article 41, le droit des communautés autochtones de préserver leurs normes culturelles et de recevoir un enseignement dans leur langue, avec la participation des anciens de leur communauté dans le processus éducatif. | UN | وعلاوة على ذلك، يعترف القانون الاتحادي الخاص بالتعليم في مادته 41، بحق المجتمعات الأصلية في الحفاظ على معاييرها الثقافية وتلقي التعليم بلغتها ومشاركة أبنائها المتعلمين في العملية التربوية. |
En outre, le déplacement des communautés autochtones de leurs terres ancestrales avait des répercussions négatives sur l'éducation des enfants. | UN | وفضلاً عن ذلك، أثّر تشريد المجتمعات الأصلية من أراضي أجدادها تأثيراً سلبياً على تعليم أطفالها. |
Les critères extrêmement perfectionnés et les outils complexes employés par la majorité des organismes pour évaluer les projets ont empêché les communautés autochtones de présenter des demandes de subvention. | UN | وتمنع المعايير الدقيقة ومجموعات الأدوات المعقدة للغاية التي تستخدمها أغلبية كبيرة من هذه الوكالات لتقييم منهجية المشاريع مجتمعات السكان الأصليين من اللجوء إليها. |
12. Le Comité constate avec inquiétude que, malgré la Constitution, qui reconnaît les droits des communautés autochtones de détenir des biens à titre communautaire et d'être consultées avant toute mise en exploitation des ressources des terres communautaires, les droits en question n'ont malheureusement pas été pleinement appliqués dans la pratique. | UN | 12- وتشعر اللجنة بالقلق لأنه، وعلى الرغم من أن الدستور يعترف بحقوق الجماعات الأصلية في حيازة ملكية جماعية وفي استشارتها قبل استغلال الموارد الطبيعية في الأراضي الجماعية، من المؤسف أن هذه الحقوق لم تُعمل بالكامل في أرض الواقع. |