ويكيبيديا

    "communautés chrétiennes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الطوائف المسيحية
        
    • الطائفتين المسيحية
        
    • المجتمعات المسيحية
        
    • مسيحية
        
    Cette situation est source de ressentiments dans les communautés chrétiennes et attise les tensions religieuses. UN وتؤدي هذه الحالة إلى استياء داخل الطوائف المسيحية وتأجيج حالات التوتر الدينية.
    Il convient de signaler à cet égard que l'adoption est autorisée dans les communautés chrétiennes conformément aux dispositions pertinentes du statut personnel. UN تجدر الإشارة هنا إلى أن التبني جائز عند الطوائف المسيحية حسب قوانين الأحوال الشخصية الخاصة بها.
    Toutes les communautés chrétiennes de Jérusalem subiraient une diminution du nombre de fidèles, résultant des politiques et pratiques exposées cidessus. UN ويزعم أن جميع الطوائف المسيحية في القدس تعاني من انخفاض عدد أفرادها بسبب السياسات والممارسات السالفة الذكر.
    Lançons un appel à la poursuite du dialogue politique en vue de la tenue d'une conférence nationale inclusive et encourageons les chefs religieux à poursuivre leurs efforts de médiation et de conciliation entre les communautés chrétiennes et musulmanes; UN ندعو إلى مواصلة الحوار السياسي من أجل عقد مؤتمر وطني شامل، ونشجع الزعماء الدينيين على مواصلة جهودهم في التوسط بين الطائفتين المسيحية والمسلمة والمصالحة بينهما؛
    Tâches incombant aux communautés chrétiennes du fait de leur coexistence avec les étrangers; UN - المهام التي تواجه المجتمعات المسيحية والتي تنشأ عن العيش المشترك مع الأجانب؛
    Sont venus en suite des missionnaires d'autres communautés chrétiennes. UN وأعقب المبشرين اﻷولين مبشرون تابعون لطوائف مسيحية أخرى.
    Les communautés chrétiennes non originaires de l'Ukraine se heurteraient à des difficultés. UN وتواجه الطوائف المسيحية القادمة من خارج أوكرانيا المصاعب.
    Toutefois, la plupart des communautés chrétiennes ont récemment abandonné le principe d'obéissance pour celui de partenariat entre les deux conjoints. UN لكنمعظم الطوائف المسيحية تخلّت عن مبدأ الطاعة، حديثاً، وأقرّت، عوضاً عنه، مبدأ الشراكة بين الزوجين.
    Les communautés chrétiennes affirment que ces agissements, déloyaux et attentatoires à la dignité humaine, sont le fait de personnes qui ne connaissent rien à la culture locale. UN وتؤكد الطوائف المسيحية على أن هذه الأفعال، وهي أفعال دنيئة تنال من الكرامة الإنسانية، يقوم بها أشخاص يجهلون كل الجهل الثقافة المحلية.
    Toutes les communautés chrétiennes de Jérusalem subiraient une diminution du nombre de fidèles, résultant des politiques et pratiques ci-dessus exposées. UN ويقال إن عدد أفراد الطوائف المسيحية في القدس يتناقص نتيجة للسياسات والممارسات المبينة أعلاه.
    Les communautés chrétiennes non originaires de l’Ukraine se heurteraient à des difficultés. UN وتواجه الطوائف المسيحية القادمة من خارج أوكرانيا المصاعب.
    Par rapport aux autres communautés religieuses d’Israël, les communautés chrétiennes sont celles qui jouissent de la plus grande indépendance dans la gestion de leurs affaires. UN تتمتع الطوائف المسيحية بأكبر درجة من الاستقلال في إدارة شؤونها بالمقارنة مع بقية الطوائف الدينية في إسرائيل.
    :: Dans le vieux Homs, l'ASL a assuré la protection de quelques communautés chrétiennes au cours du long siège imposé par le régime. UN :: في حمص القديمة، ما زالت بعض الطوائف المسيحية تحت حماية الجيش السوري الحر، أثناء الحصار الطويل المفروض من قبل النظام.
    Les accords du Vatican auprès des États couvraient, certes, la communauté catholique, mais bénéficiaient, d'une certaine manière, aux autres communautés chrétiennes qui disposaient des portes ouvertes par le Vatican. UN وكانت اتفاقات الفاتيكان مع الدول تغطي حقاً الطائفة الكاثوليكية، ولكنها كانت تعود بطريقة ما بالفائدة على الطوائف المسيحية الأخرى التي كانت تحظى بالأبواب المفتوحة مع الفاتيكان.
    S'agissant des droits linguistiques, nous souhaiterions signaler que l'Etat autorise l'enseignement des langues de certaines communautés chrétiennes en des lieux appropriés, sous réserve de ne pas porter atteinte à la sûreté de l'Etat ni au maintien de l'ordre. UN نــود أن نبين فيما يتعلق بالحقوق اللغوية ان الدولة قد سمحت بتدريس اللغات الخاصة ببعض الطوائف المسيحية في أماكن مناسبة ولم تفرض قيوداً، على أن لا يكون هناك مساس باﻷمن الوطني أو النظام.
    Lors de sa dernière visite, le Rapporteur spécial s'est rendu dans l'État de Chin pour examiner les allégations de discrimination à l'encontre des communautés chrétiennes. UN 44 - وذهب المقرر الخاص خلال زيارته الأخيرة إلى ولاية تشين للنظر في الادعاءات المتعلقة بالتمييز ضد الطوائف المسيحية.
    Ces amendements prévoient l'interdiction du prosélytisme, l'obligation pour une communauté religieuse de compter 500 citoyens adultes membres pour pouvoir être enregistrée et l'interdiction d'enregistrer des communautés chrétiennes non trinitaires. UN وتتضمن التعديلات حظر الانتماء إلى أكثر من دين واحد، واشتراط وجود 500 مواطن بالغ عضو بغية تسجيل طائفة دينية، ومنع الطوائف المسيحية التي لا تؤمن بالثالوث الأقدس من التسجيل .
    Les dispositions relatives aux communautés chrétiennes sont différentes :dans les communautés catholiques et la plupart des autres communautés chrétiennes, la garde est soit partagée soit exercée par le père, suivi par la mère. UN أمّا بالنسبة للطوائف المسيحية فالأمر يختلف ففي الطوائف الكاثوليكية ولدى معظم الطوائف المسيحية غير الكاثوليكية فإن الولاية إمّا مشتركة وإمّا للأب ثم للأم.
    i) De prendre des mesures énergiques pour promouvoir la coexistence pacifique des communautés et encourager le dialogue entre les communautés chrétiennes et musulmanes et entre les responsables politiques; UN ' 1` اتخاذ مبادرات حازمة لتعزيز التعايش السلمي بين المجتمعات المحلية والحوار بين الطائفتين المسيحية والمسلمة وفيما بين السياسيين؛
    En Indonésie, le Bureau de la prévention des crises et du relèvement a travaillé pendant deux ans avec les communautés chrétiennes et musulmanes, en créant ainsi un espace pour la réconciliation et la définition d'un consensus. UN وفي إندونيسيا، أمضى المكتب عامين في العمل مع الطائفتين المسيحية والمسلِمة لإفساح المجال أمام المصالحة وبناء توافق الآراء.
    L'ex-Séléka en lançant des attaques contre les communautés chrétiennes et en épargnant les communautés musulmanes a contribué à détruire les relations entre ces communautés. UN فقد ساهم مقاتلو حركة سيليكا السابقة بهجماتهم التي استهدفت المجتمعات المسيحية دون المجتمعات المسلمة في تدمير العلاقات بين هاتين الطائفتين.
    Le Rapporteur spécial y a soulevé la question de la recrudescence de la christianophobie, en s'appuyant sur plusieurs cas de discrimination à l'encontre de communautés chrétiennes dans différentes régions du monde. UN وأثار المقرر الخاص قضية عودة كره المسيحية، وذكر حالات مختلفة لتمييز ضد جماعات مسيحية في أنحاء شتى من العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد