Selon les cas, les communautés d'accueil reçoivent de nouveaux arrivés ou réintègrent des personnes retournant chez elles. | UN | وفي بعض الحالات تستقبل المجتمعات المضيفة وافدين جدداً، وفي حالات أخرى قد تعيد إدماج العائدين. |
Les communautés d'accueil sont très différentes d'un contexte à l'autre. | UN | فأنواع المجتمعات المضيفة تتفاوت تفاوتاً كبيراً من سياق لآخر. |
Les conséquences des infections à VIH sur les communautés d'accueil n'ont pas encore été précisément étudiées. | UN | لم تتم دراسة الآثار المترتبة على العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية في المجتمعات المحلية المضيفة دراسة تامة. |
Le nombre des communautés d'accueil et autres qui ont besoin de secours humanitaires a augmenté de plus de 60 000 au cours de la même période. | UN | وازداد عدد المجتمعات المحلية المضيفة وغيرها من التي تحتاج للإغاثة الإنسانية بأكثر من 000 60 خلال الفترة نفسها. |
Campagne d'information pour contribuer aux progrès en ce qui concerne la réadaptation des personnes touchées par la guerre et leur réinsertion dans les communautés d'accueil | UN | تنظيم حملة إعلامية لدعم التقدم المحرز في تأهيل السكان المتضررين من الحرب في المجتمعات المضيفة وإعادة إدماجهم |
Progrès en ce qui concerne la réadaptation des personnes touchées par la guerre et leur réinsertion dans les communautés d'accueil | UN | إحراز تقدم في إعادة تأهيل وإدماج السكان المتضررين من الحرب في المجتمعات المضيفة |
L'équipe de pays humanitaire a également discuté de l'incidence de ce flux de réfugiés sur les communautés d'accueil au cas où il se poursuivrait au rythme actuel. | UN | كما ناقش الفريق القطري للعمل الإنساني تأثير تدفق اللاجئين على المجتمعات المضيفة في حالة استمرار تدفقهم بالمعدل الحالي. |
Au Libéria, un programme d'urgence de grande ampleur a été mis en place pour aider les réfugiés dans les communautés d'accueil et dans plusieurs camps de réfugiés. | UN | وفي ليبريا، أُنشئ برنامج واسع النطاق للطوارئ بهدف مساعدة اللاجئين في المجتمعات المضيفة وعدد من مخيمات اللاجئين. |
Campagne d'information pour contribuer aux progrès en ce qui concerne la réadaptation des personnes touchées par la guerre et leur réinsertion dans les communautés d'accueil | UN | تنظيم حملة إعلامية لدعم التقدم المحرز في تأهيل السكان المتضررين من الحرب في المجتمعات المضيفة وإعادة إدماجهم |
Progrès en ce qui concerne la réadaptation des personnes touchées par la guerre et leur réinsertion dans les communautés d'accueil | UN | إحراز تقدم في إعادة تأهيل وإدماج السكان المتضررين من الحرب في المجتمعات المضيفة |
Au Darfour Nord, le nombre d'arrestations arbitraires parmi les personnes déplacées semble avoir diminué au cours du mois dernier, cependant les arrestations de civils appartenant aux communautés d'accueil se poursuivent. | UN | وفي شمالي دارفور، يبدو أن عدد حالات الاعتقال التعسفي وسط المشردين داخليا قد انخفض في الشهر الماضي، ولكن لا يزال يجري اعتقال المدنيين من المجتمعات المحلية المضيفة. |
Au Darfour-Nord, la poursuite du conflit a empêché l'UNICEF d'avoir accès à plus de 100 000 personnes déplacées et à 71 000 personnes touchées par le conflit dans les communautés d'accueil. | UN | وفي شمال دارفور منع الصراع الدائر اليونيسيف من الوصول إلى أكثر من 000 100 من المشردين داخليا و 000 71 من الأشخاص المتضررين من الصراع في المجتمعات المحلية المضيفة. |
Les organismes des Nations Unies intensifient également leurs interventions pour offrir une aide supplémentaire aux communautés d'accueil. | UN | فزادت وكالات الأمم المتحدة من إجراءاتها الرامية إلى دعم المجتمعات المحلية المضيفة. |
Ils appuieront les mesures prises par les pays hôtes en vue d'assurer la sécurité des communautés d'accueil et des réfugiés. | UN | وسيؤيد المشاركون التدابير التي تتخذها البلدان المضيفة لضمان سلامة وأمن المجتمعات المحلية المضيفة واللاجئين. |
Environ 30 % d'entre eux ont choisi de rester dans des communautés d'accueil. | UN | واختار ما يقرب من 30 في المائة من الوافدين البقاء في المجتمعات المحلية المضيفة. |
Parmi elles, 313 921 ont fui vers des communautés d'accueil, où elles se sont intégrées dans les mois suivants. | UN | ومن بين هؤلاء، فر 921 313 شخصاً إلى المجتمعات المحلية المضيفة واندمجوا في تلك المجتمعات لمدة استمرت أشهراً بعد ذلك. |
Facilitent la réinsertion et la réintégration des bénéficiaires et préparent les communautés d'accueil | UN | تيسير إعادة الإلحاق وإعادة الإدماج وإعداد المجتمع المضيف |
Pour faciliter la réinsertion des rapatriés et réduire les tensions éventuelles entre les rapatriés et la population locale, il faut mettre en place les infrastructures nécessaires et renforcer la capacité des communautés d'accueil. | UN | ومن أجل استمرار عملية إعادة إدماج اللاجئين وخفض التوتر المحتمل فيما بين العائدين والسكان المحليين، هناك حاجة إلى أن تكون البنية الأساسية الضرورية قائمة وتعزيز طاقة المجتمعات المستقبلة. |
Le HCR et ses partenaires poursuivront leurs efforts en vue d'améliorer la coordination de programmes de rapatriement et de réinsertion, et d'assurer la stabilité tant des rapatriés que des communautés d'accueil. | UN | وستواصل مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وشركاؤها بذل جهود لتعزيز تنسيق برامج اﻹعادة إلى الوطن والعائدين وكفالة استقرار السكان العائدين والمجتمعات المحلية المستقبلة. |
4.1.2 Des mécanismes de coordination ont été mis en place par le Gouvernement d'unité nationale et le Gouvernement du Sud-Soudan pour gérer les incidences des retours sur les communautés d'accueil. | UN | 4-1-2 إنشاء آليات تنسيقية في حكومة الوحدة الوطنية وحكومة جنوب السودان لإدارة آثار العودة على المجتمعات المحلية المتلقية |
Le HCR a continué d'assurer la protection de toutes les familles vivant dans les camps, à leur fournir une solution d'hébergement et des produits de première nécessité, et à proposer aux communautés d'accueil et aux réfugiés qui ne vivent pas dans des camps des projets ciblés et des projets à effet rapide propres à garantir leur subsistance (dont 60 ont été menés à bien à ce jour). | UN | كما واصلت مفوضية شؤون اللاجئين تقديم المساعدة في توفير الحماية والمأوى ومواد الإغاثة الأساسية إلى جميع الأسر في المخيمات، فضلا عن تقديم الدعم إلى المجتمعات المحلية المستضيفة وإلى اللاجئين خارج المخيمات، وذلك من خلال مشاريع هادفة لتوفير سبل العيش ومشاريع سريعة الأثر، أُنجز منها حتى الآن 60 مشروعا. |
L'arrivée continue de réfugiés syriens dans les pays voisins et au-delà a continué de poser d'énormes difficultés aux organisations humanitaires ainsi qu'aux gouvernements et aux communautés d'accueil. | UN | ظلت تدفقات اللاجئين السوريين إلى البلدان المجاورة وخارجها تشكل تحديات هائلة بالنسبة للوكالات الإنسانية وللحكومات والمجتمعات المحلية المضيفة على حد سواء. |
Tous les dirigeants politiques continuent d'appuyer ostensiblement les retours et de sensibiliser les déplacés et les communautés d'accueil. | UN | 54 - استمر جميع القادة السياسيين يقدمون دعمهم الواضح للعائدين ومساعدة الطوائف المشردة والطوائف المتلقية. |
La Haut Commissaire a, pour sa part, préconisé l'octroi d'une aide au développement aux communautés d'accueil. | UN | وأشارت إلى أنها دعت إلى تقديم مساعدة إنمائية للمجتمعات المضيفة. |
À ce jour toutefois, la majorité des Ivoiriens qui s'étaient réfugiés au Libéria sont rentrés spontanément en Côte d'Ivoire et seuls quelque 70 000 réfugiés sont encore au Libéria, dont environ 50 % dans des communautés d'accueil. | UN | ورغم ذلك، حتى الآن عادت غالبية اللاجئين بصورة تلقائية إلى كوت ديفوار من ليبريا، رغم بقاء نحو 000 70 لاجئ إيفواري في ذلك البلد، حيث يظل 50 في المائة منهم في مجتمعات محلية مضيفة. |
La plupart ont pu revenir dans les communautés d'accueil à la fin de 2008. | UN | وتمكن أغلبهم من العودة إلى مجتمعاتهم المحلية المضيفة بحلول نهاية عام 2008. |