Dans certains États, les communautés religieuses ou de conviction doivent également démontrer qu'elles existent depuis longtemps dans le pays. | UN | وفي بعض الدول، يُطلب أيضاً من الطوائف الدينية أو العقائدية توثيق كونها قائمة في البلد منذ عهد بعيد. |
Les préjugés existants contre certaines communautés religieuses ou de conviction servent souvent de prétexte pour empêcher les membres de ce groupe de communiquer avec les clients, ou d'être en général < < visibles > > au travail. | UN | وأحيانا ما يستخدم التحيز ضد الطوائف الدينية أو العقائدية كذريعة لمنع أفراد تلك الطوائف من التواصل مع العملاء، أو لتجنب ' ' وضوحهم للعيان`` في العمل بوجه عام. |
D. Question du statut privilégié de certaines communautés religieuses ou de conviction 59−66 18 | UN | دال - مسألة مراكز الوضع المتميز لبعض الطوائف الدينية أو العقائدية 59-66 21 |
Ainsi, ils recourent parfois à des définitions restrictives afin d'exclure certaines communautés religieuses ou de conviction de la protection même de leur liberté de religion ou de conviction. | UN | ولهذا الغرض، تُستخدم أحياناً تعاريف تقييدية لاستبعاد بعض الطوائف الدينية أو العقائدية من حماية حريتها الدينية أو العقائدية بالذات. |
2. Difficultés rencontrées par les communautés religieuses ou de conviction non enregistrées | UN | 2- الصعوبات التي تواجهها الطوائف الدينية أو العقائدية غير المسجلة |
Ces procédures ne devraient pas servir d'instrument de contrôle, mais elles devraient au contraire viser à permettre aux membres de communautés religieuses ou de conviction d'exercer pleinement leurs droits de l'homme. | UN | وينبغي ألا تُستعمل هذه الإجراءات كأدوات للتحكم، وإنما بالأحرى أن تُسن من أجل تمكين أعضاء الطوائف الدينية أو العقائدية من ممارسة حقوقهم الإنسانية كاملة. |
Les membres de communautés religieuses ou de conviction à qui l'enregistrement a été refusé doivent avoir accès à des voies de recours, y compris des mesures informelles de gestion des conflits et des mesures juridiques formelles, afin de contester une décision de refus d'enregistrement. | UN | ويجب أن يكون بإمكان أعضاء الطوائف الدينية أو العقائدية الذين رُفض تسجيلهم أن يصلوا إلى سبل انتصاف، بما فيها الإدارة غير الرسمية للنزاعات والتدابير القانونية الرسمية للطعن في قرارات التسجيل السلبية. |
D. Question du statut privilégié de certaines communautés religieuses ou de conviction | UN | دال- مسألة مراكز الوضع المتميز لبعض الطوائف الدينية أو العقائدية |
59. De nombreux États prévoient l'attribution d'un statut privilégié à des communautés religieuses ou de conviction ou − le plus souvent − à quelques-unes d'entre elles seulement. | UN | 59- ينص كثير من الدول على مركز وضع مميز يُمنح لبعض الطوائف الدينية أو العقائدية أو - في معظم الحالات - لبعضها فقط. |
Les distinctions formelles ou juridiques entre différents types de communautés religieuses ou de conviction portent les germes de la discrimination, dans la mesure où de telles distinctions sur le plan du statut se traduisent par une différenciation au niveau des droits ou du traitement. | UN | ويحمل التمييز الرسمي أو القانوني بين مختلف أنواع الطوائف الدينية أو العقائدية بذور التمييز بقدر ما يعني هذا التمييز في وضعها اختلافاً في الحقوق أو المعاملة. |
Pour terminer, il recommande qu'un accent prononcé soit mis sur l'implémentation des obligations clefs des États à l'égard de la protection d'individus et de groupes d'individus contre les violations de leurs droits occasionnées par le discours haineux et insiste sur le besoin de protéger les membres de communautés religieuses ou de conviction. | UN | وأخيرا، يوصي بأن ينصب بالتركيز على تنفيذ الالتزامات الأساسية للدول المتعلقة بحماية الأفراد ومجموعات الأفراد من انتهاكات الحقوق التي تلحق بهم عن طريق خطاب الكراهية، ويؤكد على ضرورة حماية أفراد الطوائف الدينية أو العقائدية من انتهاك حقهم في حرية الدين أو المعتقد. |
En outre, les statuts particuliers accordés par l'État à certaines communautés religieuses ou de conviction ne devraient jamais être instrumentalisés à des fins politiques axées sur l'identité nationale car cela peut avoir un effet préjudiciable sur la situation des membres de communautés minoritaires. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي ألا تُستخدم أبداً مراكز الوضع المحدد التي تعطيها الدولة لبعض الطوائف الدينية أو العقائدية كأداة لأغراض سياسات الهوية الوطنية، إذ يمكن أن يؤثر ذلك تأثيراً سلبياً على حالة الأفراد المنتمين للأقليات الطائفية. |
Il a rencontré de nombreux membres de communautés religieuses ou de conviction, avec lesquelles il a tenu des réunions d'information publiques, notamment à Asunción, Barcelone, Bakou, Berlin, Bruxelles, Chisinau, Genève, Nairobi, New York, Oslo, Oxford, Santiago du Chili, Toronto, Vienne et au Caire. | UN | واجتمع بالعديد من أعضاء الطوائف الدينية أو العقائدية وعقد معهم جلسات إحاطة علنية في مدن من جملتها أسونسيون وأوسلو وأوكسفورد وباكو وبرشلونة وبرلين وبروكسل وتورونتو وجنيف وسنتياغو دي شيلي وكيشينيوف وفيينا والقاهرة ونيروبي ونيويورك. |
9. Les visites de pays offrent aux rapporteurs spéciaux des occasions précieuses de s'entretenir avec divers agents de l'État et de rencontrer des représentants de communautés religieuses ou de conviction et d'autres membres de la société civile. | UN | 9- وتتيح الزيارات القطرية فرصة مهمة للمقررين الخاصين للتفاعل مع مختلف المسؤولين الحكوميين والاجتماع بممثلي الطوائف الدينية أو العقائدية وغيرهم من أعضاء المجتمع المدني. |
23. Le deuxième sens concerne l'obligation qui incombe à l'État d'accorder la personnalité juridique dont les communautés religieuses ou de conviction doivent être dotées pour pouvoir entreprendre des démarches juridiques collectives. | UN | 23- ويتصل المعنى الثاني بضرورة أن تقدم الدولة وضع الشخصية القانونية، الذي تحتاجه الطوائف الدينية أو العقائدية لتكون قادرة على اتخاذ إجراءات قانونية جماعية. |
24. Le troisième sens du terme concerne le statut privilégié, souvent lié à des avantages matériels tels que des exonérations fiscales et des subventions, dont certaines communautés religieuses ou de conviction bénéficient dans de nombreux États. | UN | 24- ويتعلق المعنى الثالث بمراكز الوضع المميز، التي ترتبط في غالب الأحيان بمزايا عملية من قبيل الإعفاء من الضرائب والإعانات المالية، التي تتمتع بها بعض الطوائف الدينية أو العقائدية في العديد من الدول. |
40. La deuxième dimension de la < < reconnaissance > > dans le domaine de la liberté de religion ou de conviction tient à la personnalité juridique que les communautés religieuses ou de conviction doivent peut-être posséder pour pouvoir exercer, en tant que telles, d'importantes fonctions. | UN | 40- يتعلق البعد الثاني ﻟ " الاعتراف " المتصل بمجال حرية الدين أو المعتقد بوضع الشخصية القانونية، الذي يمكن أن تحتاج إليه الطوائف الدينية أو العقائدية لتتمكن من ممارسة وظائف جماعية مهمة. |
De nombreux États prévoient des procédures d'enregistrement permettant d'accorder la personnalité juridique à des communautés religieuses ou de conviction. | UN | ويعتمد العديد من الدول على إجراءات تسجيل لمنح وضع الشخصية القانونية للطوائف الدينية أو العقائدية. |
Ces politiques restrictives prennent souvent pour cible les membres des communautés religieuses ou de conviction qui ont (ou sont supposées avoir) tendance à se soustraire au contrôle de l'État et dont l'on considère, en même temps, qu'elles n'ont pas réellement leur place dans l'histoire et la culture du pays. | UN | وتستهدف هذه السياسات التقييدية عادة أعضاء الجماعات الدينية أو العقائدية التي تميل، أو يُقال إنها تميل، إلى تجنب رقابة الدولة، وينظر إليها، في الوقت نفسه، على أنها لا تناسب، في الواقع، التركيبة التاريخية والثقافية للبلد. |