Le Comité demande à l'État partie de fournir des informations sur la mise en œuvre et les effets de la Stratégie nationale pour l'inclusion des communautés roms. | UN | ترجو اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم معلومات عن تنفيذ استراتيجية إدماج مجتمعات الروما وأثرها. |
Source: Ce tableau est issu du Rapport sur la situation des communautés roms en 2008. | UN | رجال نساء المصدر: تقرير عن حالة مجتمعات الروما في عام 2008. |
Elle a aussi complimenté la Bulgarie pour les efforts visant à l'intégration des communautés roms et a demandé des informations sur l'intégration des immigrants et des réfugiés. | UN | وأثنت كذلك على جهود بلغاريا الرامية إلى إدماج جماعات الروما واستفسرت عن إدماج المهاجرين واللاجئين. |
Recommande que les États parties à la Convention, eu égard à leur situation particulière, adoptent en faveur des membres de communautés roms, entre autres, tout ou partie des mesures suivantes, s'il y a lieu. | UN | توصي الدول الأطراف في الاتفاقية، آخذة أوضاعها الخاصة في الاعتبار، باعتماد التدابير التالية كليا أو جزئيا، حسب الاقتضاء، لصالح أعضاء مجموعات الغجر. |
En élargissant le statut du bureau du Plénipotentiaire en 2003, le gouvernement a témoigné de l'intérêt qu'il accorde aux besoins des communautés roms. | UN | ويُظهِر التوسُّع في النظام الأساسي لمكتب المفوض في سنة 2003 مدى اهتمام الحكومة لمعالجة احتياجات طوائف الروما. |
De même, d'autres communautés roms ont saisi les tribunaux en question. | UN | وكانت جماعات أخرى من طائفة الروما قد رفعت قضايا مشابهة أمام المحاكم المذكورة. |
Une analyse de ce genre, mettant l'accent sur les communautés roms socialement exclues, a été faite en 2006. | UN | وقد أجريت دراسة تحليلية من هذا النوع تركِّز على مجتمعات الغجر المستبعدة اجتماعياً، في عام 2006. |
Le logement est l'un des domaines faisant l'objet d'un suivi et d'une évaluation lors de l'établissement des rapports annuels sur la situation des communautés roms. | UN | والسكن هو أحد المجالات الذي ترصده وتقيمه التقارير السنوية المعنية بحالة مجتمعات الروما. |
Le Comité demande à l'État partie de fournir des informations sur la mise en œuvre et les effets de la Stratégie nationale pour l'inclusion des communautés roms. | UN | وترجو اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم معلومات عن تنفيذ استراتيجية إدماج مجتمعات الروما وأثرها. |
Le principal groupe ciblé, ce sont les membres des communautés roms marginalisées de Slovaquie. | UN | والفئة الأساسية المستهدفة من المشروع هي أعضاء مجتمعات الروما المهمشة في سلوفاكيا. |
Il est notoire que, pour de nombreuses communautés roms, l'accès à l'eau potable et à l'assainissement est précaire. | UN | والفرص المتاحة أمام جماعات الروما للحصول على المياه وخدمات الصرف الصحي ضعيفة بشكل ملحوظ. |
Les municipalités avaient été vivement encouragées à travailler activement avec les communautés roms. | UN | وقد شُجعت البلديات بشدة على العمل بنشاط مع جماعات الروما. |
Dans certains cas, les communautés roms sont largement représentées parmi les bénéficiaires de ces mesures (dans le cas du logement social par exemple). | UN | وفي بعض الحالات، تمثل جماعات الروما نسبة كبيرة من المستفيدين من هذه التدابير السكن الاجتماعي مثلاً. |
4. Veiller à ce que la législation relative à la nationalité et à la naturalisation n'ait pas un effet discriminatoire à l'égard des membres des communautés roms. | UN | 4- التأكد من أن التشريع المتعلق بالجنسية وبالتجنيس لا يميز ضد أفراد مجموعات الغجر. |
8. Définir et promouvoir des modalités appropriées de communication et de dialogue entre les communautés roms et les autorités centrales et locales. | UN | 8- إنشاء وتشجيع طرق مناسبة للاتصال والتحاور بين مجموعات الغجر والسلطات المركزية والمحلية. |
Le Comité renouvelle sa recommandation à l'État partie de lutter contre la discrimination à l'égard des communautés roms dans des domaines comme l'emploi, l'éducation, le régime foncier, l'accès aux prestations d'aide sociale, au logement et aux soins de santé. | UN | تؤكد اللجنة توصيتها بأن تعمل الدولة الطرف على مكافحة التمييز ضد طوائف الروما في مجالات مثل التوظيف والتعليم وحيازة الأراضي والحصول على استحقاقات الرعاية الاجتماعية والإسكان والرعاية الصحية. |
Malheureusement, les journalistes ont parfois besoin d'améliorer leurs connaissances au sujet des questions intéressant les communautés roms. | UN | ومن المؤسف أن الصحفيين يعرضون في بعض الأحيان ضرورة إيلاء مزيد من التوعية بشأن قضايا طائفة الروما. |
En particulier, il salue les efforts consentis pour associer les communautés roms à l'élaboration et à l'application des politiques et programmes qui les intéressent. | UN | وترحب اللجنة بوجه خاص بالجهود المبذولة لإشراك مجتمعات الغجر في وضع وتنفيذ السياسات والبرامج التي تؤثر عليهم. |
10. Reconnaître que durant la seconde guerre mondiale les communautés roms ont été victimes de déportation et d'extermination et réfléchir aux moyens de réparer le mal qui leur a été ainsi fait. | UN | 10- والتسليم بالضرر الذي لحق بمجموعات الغجر خلال الحرب العالمية الثانية بإبعادهم وإبادتهم والتفكير في سبل تعويضهم. |
Parmi les questions concernant la discrimination à l'égard des communautés roms revêtant un intérêt particulier que les membres du Comité ont abordées dans leur déclaration figuraient : | UN | وتضمنت المسائل مثار القلق الخاص فيما يتعلق بالتمييز الذي يواجه طوائف الغجر والتي تطرقت إليها بيانات أعضاء اللجنة، ما يلي: |
Le présent rapport soulève le problème de la situation des enfants grecs appartenant aux communautés roms, qui sont particulièrement exposés à toutes les formes d'exploitation. | UN | ويتطرق هذا التقرير إلى حالة الأطفال اليونانيين المنتمين إلى جماعات الغجر والمعرضين على نحو خاص لجميع أشكال الاستغلال. |
125. L'Agence pour l'inclusion sociale des communautés roms a été créée en janvier 2008. | UN | 125- وفي كانون الثاني/يناير 2008، أُنشئت وكالة الإدماج الاجتماعي في المناطق المحلية للروما. |
Ce dernier propose, coordonne et supervise les activités visant à résoudre les problèmes de communautés roms, propose et, avec l'accord du Gouvernement, applique des solutions générales en vue d'assurer l'égalité de la minorité rom. | UN | ويقترح المفوّض الأنشطة الرامية إلى تسوية شؤون المجتمعات الغجرية وينسقها ويشرف عليها ويقترح حلولا نظامية لتحقيق المساواة للأقلية الغجرية وينفذها بعد موافقة الحكومة عليها. |
Il a demandé de plus amples informations sur le champ et la portée de ladite loi et sur les mesures envisagées pour remédier à la ségrégation sociale qui touchait les minorités, comme l'actuelle séparation des établissements d'enseignement, des logements et des services de santé pour les communautés roms. | UN | وطلبت المزيد من المعلومات عن نطاق القانون وشموليته وعن الخطوات التي تتوقع الجمهورية التشيكية اتخاذها لحل مشكلة العزل الاجتماعي للأقليات، مثل وجود مؤسسات تعليمية ومساكن وخدمات صحية منفصلة خاصة بجماعة الروما. |
Le Bureau du Plénipotentiaire du Gouvernement pour les communautés roms dispose d'un poste affecté à la coopération avec les ONG. | UN | ويتضمن مكتب المفوض الحكومي لمجتمعات الروما وظيفة مخصصة للتعاون مع المنظمات غير الحكومية. |
Par ailleurs, il l'encourage vivement à prendre toutes les mesures utiles au progrès des communautés roms, notamment en allouant suffisamment de fonds à la réalisation de programmes en leur faveur. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير الفعالة للنهوض بطوائف الروما بما في ذلك عن طريق تخصيص أموال كافية لتنفيذ برامج تحقق منافع لهم. |