ويكيبيديا

    "communautés touchées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المجتمعات المحلية المتضررة
        
    • المجتمعات المتضررة
        
    • المجتمعات المحلية المتأثرة
        
    • المجتمعات المتأثرة
        
    • الجماعات المتضررة
        
    • الجماعة المتأثرة
        
    • المجتمعات المعنية
        
    • المجتمعات المنكوبة
        
    • الجماعات المتأثرة
        
    • للمجتمعات المحلية المتضررة
        
    • للمجتمعات المتضررة
        
    • مجتمعاً محلياً متأثراً
        
    À court terme, il est indispensable de nouer un dialogue avec les communautés touchées pour comprendre leurs besoins et instaurer la confiance. UN وعلى المدى القصير، لا غنى عن إجراء حوار مع المجتمعات المحلية المتضررة للوقوف على احتياجاتها ولبناء الثقة معها.
    Dans l'annexe, le Rapporteur spécial se concentre principalement sur le cas particulier des communautés touchées par la mine Marlin, dans les municipalités de San Miguel Ixtahuacán et Sipacapa (Département de San Marcos). UN وفي مرفق هذا التقرير، يركّز المقرّر الخاص على حالة محددة هي حالة المجتمعات المحلية المتضررة من منجم مارلين، في بلديتي سان ميغيل إكستاواكان وسيباكابا بمقاطعة سان ماركوس.
    Ce point est capital si l'on veut que le Protocole apporte des bénéfices réels, à court et moyen terme, aux communautés touchées. UN وهذا أمر هام للغاية إذا أريد لهذا البروتوكول أن يحرز مكاسب حقيقية في المجتمعات المتضررة على المديين القصير والمتوسط.
    L'UNOPS a également facilité l'accès aux services sociaux des communautés touchées par des catastrophes naturelles. UN 69 - وساعد المكتب أيضا المجتمعات المتضررة من الكوارث الطبيعية على الحصول على الخدمات الاجتماعية.
    Il faudrait toujours avertir les communautés touchées et les sensibiliser aux risques dans les meilleurs délais. UN وينبغي تحذير المجتمعات المحلية المتأثرة وتوعيتها بالمخاطر على الدوام في أبكر وقت ممكن.
    Ils pensent qu'un examen plus approfondi révèlera l'existence d'autres exemples de communautés touchées par ce problème. UN ويعتقد واضعا التقرير أن الاستمرار في بحث المسألة سيكشف النقاب أيضاً عن المزيد من الأمثلة على المجتمعات المتأثرة.
    Dans les situations d'urgence, cette assistance est élargie aux communautés touchées, qu'elles soient ou non composées de réfugiés, à titre de secours temporaire. UN وتقديم هذه المساعدة في حالات الطوارئ إلى الجماعات المتضررة واللاجئين وغير اللاجئين كإجراء غوثي مؤقت.
    Tous ces progrès ont été réalisés dans des communautés touchées par les mines, telles que repérées au cours de l'Étude. UN وتحقق كل هذا التقدم في مناطق المجتمعات المحلية المتضررة من الألغام وفقاً لمسح تأثير الألغام.
    Sur les 411 communautés touchées qui ont été repérées, 265 doivent faire l'objet d'une nouvelle étude. UN ولا يزال 265 من المجتمعات المحلية المتضررة البالغ عددها 411 بانتظار إعادة المسح.
    Bien que la présence de la LRA ne soit pas significative sur le plan militaire, les raids contre la population civile ont des répercussions graves sur les conditions de vie des communautés touchées. UN ومع أن وجود جيش الرب للمقاومة ليست له أهمية عسكرية، فإن الغارات التي يشنها على المدنيين تنجم عنها آثار بعيدة المدى تطال أسباب معيشة المجتمعات المحلية المتضررة.
    Aucune grande épidémie de maladies contagieuses ne s'est déclarée et les communautés touchées ont reçu l'aide alimentaire et autre dont elles avaient besoin. UN ولم تحدث حالات خطيرة من تفشي الأمراض المعدية، وتلقت المجتمعات المحلية المتضررة الأغذية اللازمة وغيرها من أشكال الدعم.
    Les autorités locales seront consultées pour faire en sorte que cette initiative réponde pleinement aux besoins des communautés touchées. UN وسيتم التشاور مع السلطات المحلية لضمان أن تلبي المبادرة احتياجات المجتمعات المتضررة بصورة كاملة.
    Les membres des communautés touchées produisaient des informations utilisant les médias sociaux et les technologies mobiles disponibles. UN وأنتج أفراد المجتمعات المتضررة المعلومات باستخدام وسائط الإعلام الاجتماعية والتقنيات النقالة المتاحة على نطاق واسع.
    Les besoins des communautés touchées par le problème des mines doivent définir les paramètres d'assistance à la lutte antimines. UN إن احتياجات المجتمعات المتضررة بالألغام يجب أن تحدد البارامترات الأساسية للمساعدة في الإجراءات المتعلقة بالألغام.
    Lorsque des menaces subites apparaissent, il est peut-être naturel qu'il y ait une réaction excessive de la part des communautés touchées. UN عندما تظهر تهديدات مفاجئة قد يكون من الطبيعي أن نتوقع ردود أفعال مبالغا فيها من المجتمعات المحلية المتأثرة.
    L'accent a été mis sur les communautés touchées par la construction de la barrière et vivant dans la Zone C, ainsi qu'à celles de Jérusalem-Est. UN وتم التركيز بشكل خاص على المجتمعات المحلية المتأثرة بالجدار الفاصل والتي تعيش في المنطقة جيم، وكذلك على تلك التي تعيش في القدس الشرقية.
    En réalité, aucune des communautés touchées n'a participé à l'élaboration du projet, et aucune n'a donné librement son consentement à sa réalisation. UN وفي الواقع، لم يشارك أي مجتمع من المجتمعات المحلية المتأثرة في تخطيط المشروع ذاته، ولم يوافق أي منها بحرية على تنفيذ المشروع.
    Malheureusement, ces efforts n'ont pas permis de renforcer les règles du droit international humanitaire applicables aux mines antivéhicule ni de soulager les communautés touchées par ces armes. UN ومن المؤسف أن هذه الجهود لم تعزز قواعد القانون الإنساني الدولي المتعلقة بالألغام المضادة للمركبات أو في تخفيف معاناة المجتمعات المتأثرة بهذه الأسلحة.
    ii) Faire participer les communautés touchées à la planification des activités minières et intervenir dans les cas d'instabilité sociale et de conflits potentiels; UN ' 2` إشراك المجتمعات المتأثرة في عمليات تخطيط التعدين والتدخل في حالات القلاقل الاجتماعية والنزاعات المحتملة؛
    Les bénévoles appartenant aux communautés touchées ou venus de l'extérieur jouent un rôle essentiel dans l'effort de relèvement entrepris au lendemain des catastrophes. UN ويقوم المتطوعون من داخل الجماعات المتضررة وخارجها بأدوار حيوية في جهود الإعمار التي تلي الكوارث الطبيعية.
    S'agissant du droit d'accès à l'information, le Comité a noté qu'en vertu de l'article 27 les décisions d'un État partie qui peuvent porter atteinte de façon substantielle au mode de vie et à la culture d'un groupe minoritaire devaient être prises dans le cadre d'un processus de partage de l'information et de consultation avec les communautés touchées. UN وفيما يتعلق بالحق في الحصول على المعلومات، لاحظت اللجنة أنه بموجب المادة 27، ينبغي للدولة الطرف، عند اتخاذ قرار من شأنه أن يؤثر تأثيراً جوهرياً في نمط حياة إحدى فئات الأقلية أو ثقافتها، أن تتخذ هذا القرار في إطار عملية تبادل للمعلومات وتشاور مع الجماعة المتأثرة.
    172. Le Comité prend note de l'intention déclarée de l'État partie de revoir la portée de ses programmes de mesures spéciales et de consulter les communautés touchées lorsqu'il mettra au point de nouveaux programmes. UN 172- وتحيط اللجنة علماً بما ذكرته الدولة الطرف من نيتها مراجعة نطاق برامج تدابيرها الخاصة والتشاور مع المجتمعات المعنية لدى وضع برامج جديدة.
    De ce fait, les communautés touchées par les catastrophes croulaient sous des fournitures et matériels non sollicités et non coordonnés, d'où de grands blocages logistiques. UN ونتيجة لذلك، فإن المجتمعات المنكوبة بالكارثة قد أُغرقت بإمدادات ومعدات لم تُطلب ولم يجرِ التنسيق بشأنها، مما أحدث اختناقات لوجستية كبيرة.
    Il convient également d'assigner un rang de priorité à l'éducation dans le domaine des droits de l'homme dispensée aux membres des communautés touchées. UN كما يجب أن تُعطى أولوية لتثقيف أفراد الجماعات المتأثرة في مجال حقوق الإنسان.
    Parallèlement, une aide et des secours ont été fournis aux communautés touchées dans d'autres états et circonscriptions du pays. UN وقدمت في الوقت ذاته المساعدة ولوازم الإغاثة للمجتمعات المحلية المتضررة في الولايات والأقسام المتضررة الأخرى.
    Les ripostes devraient être adaptées de manière à répondre aux besoins particuliers des communautés touchées, compte tenu des caractéristiques propres à leurs écosystèmes. UN وينبغي تكييف مواصفات أوجه الاستجابة لتلبية الاحتياجات الخاصة للمجتمعات المتضررة والخصوصيات المحددة لنظمها الإيكولوجية.
    Par la suite, l'évaluation a permis de confirmer l'existence de 80 communautés touchées dans 7 des 8 régions du pays. UN وقد حددت الدراسة الاستقصائية في مرحلة لاحقة 80 مجتمعاً محلياً متأثراً في سبعة من أقاليم البلد الثمانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد