ويكيبيديا

    "communautés traditionnelles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المجتمعات التقليدية
        
    • المجتمعات المحلية التقليدية
        
    • الطوائف التقليدية
        
    • الجماعات التقليدية
        
    Cette disposition introduit un élément qui vise à inciter les communautés traditionnelles à déployer des efforts concertés pour inclure les femmes dans les structures clés. UN ويتضمن هذا الحكم عنصراً يشجعا المجتمعات التقليدية على بذل جهود متضافرة لإشراك المرأة في الهياكل الرئيسية.
    Elle comporte aussi des dispositions tendant à engager les communautés traditionnelles à s'efforcer de promouvoir la parité des sexes dans la succession aux postes traditionnels de direction. UN وهو ينص أيضاً على أن تسعى المجتمعات التقليدية نحو إحراز تقدم تدريجي لخلافة المرأة لمناصب الزعامة التقليدية.
    Pendant longtemps, les communautés traditionnelles et religieuses ont préservé des forêts ou des secteurs forestiers déterminés, voire parfois un arbre, auxquels ils ont conféré un rôle culturel, sacré ou religieux particulier. UN فما برحت المجتمعات التقليدية والدينية، لمدة طويلة، تفرد غابات بعينها ومناطق معينة من الغابات، أو حتى في بعض الأحيان أشجارا معينة، لأغراض ثقافية وتقديسية ودينية.
    x) Les communautés traditionnelles coexistent avec la faune et la flore sauvages depuis des millénaires. UN `10` تعايشت المجتمعات المحلية التقليدية آلاف السنين مع الحياة البرية.
    Par conséquent, le terme < < minorité religieuse > > devrait être défini de manière à couvrir tous les groupes de personnes susceptibles d'être concernés, notamment les communautés traditionnelles et non traditionnelles, ainsi que les grandes et petites communautés. UN وبناءً على ذلك، ينبغي أن يحدد مفهوم مصطلح " الأقلية الدينية " على نحو يشمل جميع فئات الأشخاص ذات الصلة، بما في ذلك الطوائف التقليدية وغير التقليدية، وكذلك الطوائف الكبيرة والصغيرة.
    Quelques communautés traditionnelles continuent de pratiquer le pacage par rotation pour prévenir la dégradation des parcours, voire les améliorer. UN وما زالت بعض المجتمعات التقليدية تمارس الرعي الدوري لتحسين ظروف المراعي وتجنب تدهورها.
    203. Les communautés traditionnelles utilisent des calendriers basés sur les saisons, analogues aux calendriers occidentaux. UN 203- تستخدم المجتمعات التقليدية تقويمات تستند إلى الفصول الرئيسية وتشبه التقويمات الغربية.
    En fait, de nombreuses communautés traditionnelles préfèrent parler, par exemple, d'intendance ou de garde, termes qui impliquent aussi bien des devoirs que des droits. UN فالواقع أن عدداً كبيراً من المجتمعات التقليدية يبدي تفضيلاً لكلمات مثل النظارة والوصاية، مما يعني ضمناً المسؤوليات والحقوق في آن واحد.
    Un autre danger bien réel est que la recherche néglige les bases génétiques de la maladie au sein des communautés traditionnelles relativement isolées. UN وثمة خطر حقيقي آخر يكمن في إهمال البحوث للأسس الوراثية للمرض لدى المجتمعات التقليدية المعزولة نسبياً.
    Le second est issu des us et coutumes des différentes communautés traditionnelles. UN أما القانون العرفي فقد انبثق من عادات وممارسات مختلف المجتمعات التقليدية.
    Néanmoins, on observe une déperdition rapide de ST du fait de la dégradation des écosystèmes locaux et de l'intégration des communautés traditionnelles dans la société majoritaire. UN ومع ذلك، تشهد المعارف التقليدية انحساراً سريعاً مع تدهور النظم الإيكولوجية المحلية واندماج المجتمعات التقليدية في المجتمع الأوسع.
    Ces obstacles seraient-ils plus ou moins surmontés, la plupart des communautés traditionnelles n'ont pas les ressources nécessaires pour déposer des demandes de brevet ou pour engager une action judiciaire en contrefaçon. UN وحتى في حالة التغلب على هذه العقبات بطريقة ما، فإن معظم المجتمعات التقليدية تفتقر إلى الموارد اللازمة لتقديم طلبات الحصول على براءات الاختراع أو لاتخاذ إجراء قانوني لمنع مخالفة البراءات.
    40. Les indications géographiques présentent certaines caractéristiques mieux adaptées aux modes d'utilisation de leurs savoirs autochtones par les communautés traditionnelles. UN 40- وتتميز المؤشرات الجغرافية بخصائص معينة أكثر اتفاقاً مع أساليب المجتمعات التقليدية في استخدام معارفها.
    Il importe au plus haut point que les communautés traditionnelles soient associées à la conception d'un tel système et que leur vision du monde, les règles de leur droit coutumier et leurs priorités soient prises en compte et respectées. UN ومن المهم خاصة أن تشارك المجتمعات التقليدية في وضع مثل هذه النظم وأن تحترم وأن تراعى هذه النظم رؤيتها الكونية، وقوانينها العرفية، وأولوياتها.
    Pour faire ressortir leurs relations réciproques, chaque section débute par l'examen des principes et articles fondamentaux et de la manière dont leur mise en oeuvre pourrait promouvoir les connaissances et technologies des communautés traditionnelles et locales. UN ولمناقشة ترابطها يبدأ كل فرع ببحث للمبادئ والمواد الرئيسية والطريقة التي يمكن أن تنفذ بها للنهوض بمعارف وتكنولوجيات المجتمعات التقليدية والمحلية.
    On se penche, ensuite, sur les incidences, pour les communautés traditionnelles et locales, des principaux instruments internationaux relatifs aux droits de propriété intellectuelle, une place étant réservée à l'initiative de la FAO concernant les droits des agriculteurs. UN بعدئذٍ ينظر في آثار الصكوك الدولية الرئيسية المتصلة بحقوق الملكية الفكرية، بما فيها مبادرة منظمة الأغذية والزراعة بشأن حقوق المزارعين، على المجتمعات التقليدية والمحلية.
    La plupart des organisations et beaucoup d'auteurs considèrent que les termes de la présente Convention établissent une norme internationale et un nouveau cadre juridique en faveur des droits des communautés traditionnelles et locales. UN وفي رأي معظم المنظمات ومؤلفين كثيرين أن أحكام هذه الاتفاقية توفر معايير دولية وإطاراً قانونياً جديداً لحقوق المجتمعات التقليدية والمحلية.
    Pour produire et diffuser des technologies socioenvironnementales, il faut savoir apprécier les cultures et les connaissances cumulées pendant des milliers d'années par les communautés traditionnelles et scientifiques. UN ينطوي إنتاج ونشر التكنولوجيات الاجتماعية البيئية أيضا على تقييم الثقافات والمعارف المتراكمة على مدى آلاف السنين على يد المجتمعات التقليدية والأوساط العلمية على حد سواء.
    Il faudrait renforcer le travail d'information dans l'ensemble de la population, y compris dans les communautés traditionnelles et auprès des chefs religieux, ainsi que les activités éducatives relatives à la mise en œuvre de ces principes. UN وينبغي تعزيز عملية توعية الجمهور عموماً، بما في ذلك المجتمعات المحلية التقليدية والقادة الدينيون، فضلاً عن البرامج التثقيفية المتعلقة بتنفيذ هذين المبدأين.
    Il faudrait renforcer le travail d'information dans l'ensemble de la population, y compris dans les communautés traditionnelles et auprès des chefs religieux, ainsi que les activités éducatives relatives à la mise en œuvre de ces principes. UN وينبغي تعزيز عملية توعية الجمهور عموماً، بما في ذلك المجتمعات المحلية التقليدية والقادة الدينيون، فضلاً عن البرامج التثقيفية المتعلقة بتنفيذ هذين المبدأين.
    Le terme de < < minorité religieuse > > devrait être interprété au sens large comme recouvrant tous les groupes pertinents de personnes, y compris les communautés traditionnelles et non traditionnelles et tous les groupes, qu'ils soient petits ou grands; il désigne également les athées et les personnes ayant des convictions non théistes. UN وينبغي إعطاء تفسير واسع لمصطلح " الأقلية الدينية " ليشمل جميع فئات الأشخاص ذوي الصلة، بما في ذلك الطوائف التقليدية وغير التقليدية أو الطوائف الكبيرة والصغيرة، وليشمل أيضاً الملحدين ومعتنقي الديانات غير التوحيدية.
    De plus, les connaissances qui permettent de reconnaître les propriétés bénéfiques potentielles d'espèces peu connues se trouvent en grande partie entre les mains de communautés traditionnelles. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن نسبة كبيرة من المعارف المستخدمة لتعيين الخصائص المفيدة التي يمكن ايجادها في الأنواع المعروفة قليلاً هي في أيدي الجماعات التقليدية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد