ويكيبيديا

    "communautaires en" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المجتمعية في
        
    • المجتمعية على
        
    • أساسها المجتمع المحلي من
        
    • المجتمعية عن
        
    Elle envoie également de jeunes bénévoles pour travailler aux côtés des jeunes gens locaux dans le cadre de projets communautaires en Afrique et en Amérique latine; UN وتوفد المنظمة أيضا المتطوعين الشبان للعمل مع الشباب المحليين في تنفيذ المشاريع المجتمعية في أفريقيا وأمريكا اللاتينية؛
    La National Association of Community Legal Centres (Association nationale de centres juridiques communautaires) est l'organisme-cadre qui représente les centres juridiques communautaires en Australie. UN الرابطة الوطنية للمراكز القانونية المجتمعية هي المنظمة الجامعة التي تمثل المراكز القانونية المجتمعية في أستراليا.
    :: Collaboration avec les administrations locales et les groupes communautaires en cas de décentralisation UN :: التعاون مع الحكومات المحلية والفئات المجتمعية في إطار اللامركزية.
    Renforcement des capacités des organisations communautaires en matière de défense des droits de l'homme. UN وتعزيز قدرة المنظمات المجتمعية على القيام بأعمال الدعوة لحقوق الإنسان.
    Il recommande également aux États parties de mettre en place des systèmes de soutien communautaires en faveur de ces enfants, d'assurer l'accès aux services sociaux et de promouvoir l'éducation ou les possibilités de formation à l'emploi, sans placement en établissement. UN وتوصي أيضاً بأن تنشئ الدول الأطراف نظم دعم أساسها المجتمع المحلي من أجل هؤلاء الأطفال، وأن توفر لهم فرص التوجه إلى العاملين الاجتماعيين، وأن تشجع فرص التعليم أو التدريب على العمل دون اشتراط الإيداع في المؤسسات.
    Plusieurs pays de l'Asie et du Pacifique ont accordé la priorité à la mise en place de services communautaires en donnant à des organisations non gouvernementales les ressources leur permettant de dispenser des soins de santé de base aux personnes âgées. UN وجعلت بلدان عديدة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ الأولوية لتوفير الخدمات المجتمعية عن طريق تمويل المنظمات غير الحكومية من أجل توفير خدمات الرعاية الأساسية لكبار السن.
    Son exposé s'inspirait du racisme institutionnel existant au sein de la police britannique et des problèmes communautaires en Irlande du Nord. UN واستند عرضه إلى خبرة الشرطة البريطانية فيما يتعلق بالعنصرية المؤسسية والمشاكل المجتمعية في آيرلندا الشمالية.
    1. Les capacités des organisations communautaires en matière de planification et de gestion du processus du développement local sont créées et les structures associatives et communautaires sont renforcées. UN 1 - تنمية قدرات المنظمات المجتمعية في مجال تخطيط وإدارة عملية التنمية المحلية وتعزيز الرابطات والهياكل المجتمعية
    Efforts de réadaptation communautaires en faveur des personnes handicapées (2007-2009) UN الجهود المجتمعية في الفترة 2007-2009 لإعادة تأهيل الأشخاص ذوي الإعاقة
    Parmi les éléments clefs du PDC, on peut citer la constitution de groupes d'autodéveloppement, des activités de génération de revenus, et des activités communautaires en vue de la création de possibilités d'emploi et d'infrastructures au niveau des villages, comme des écoles et des centres de santé. UN وتشمل السمات الرئيسية لمشروع التنمية المجتمعية في البلدات النائية تكوين جماعات الاعتماد على الذات، والأنشطة المدرة للدخل، والأنشطة المجتمعية التي تعمل على إيجاد فرص عمل ومرافق للهياكل الأساسية على صعيد القرية، من قبيل المدارس والمراكز الصحية.
    vii) Projet en collaboration avec l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient (UNRWA) visant à renforcer les capacités et appuyer les activités communautaires en Syrie (2006) UN ' 7` مشروع بالتعاون مع وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى (الأونروا) يرمي إلى بناء القدرات ودعم الأنشطة المجتمعية في الجمهورية العربية السورية (2006)
    23. Les États membres ont prié l'Institut d'appeler l'attention sur les peines non privatives de liberté et sur la nécessité de reconnaître la probation, les ordonnances de services communautaires et les systèmes correctionnels communautaires en Afrique comme un instrument correctionnel distinct dans le système de justice pénale. UN 23- وطلبت الدول الأعضاء إلى المعهد أن يسلّط الضوء على الأحكام غير الاحتجازية وعلى ضرورة الاعتراف بالوضع تحت المراقبة وخدمة المجتمع والإصلاحيات المجتمعية في أفريقيا كأداة إصلاحية منفصلة لنظام العدالة الجنائية.
    24. S'agissant des systèmes correctionnels communautaires en Afrique, le programme de travail de l'Institut présentera des réactualisations soulignant le bien-fondé des sanctions communautaires en Afrique pour faire en sorte que la probation et les ordonnances de services communautaires deviennent, autant que possible, une mesure correctionnelle effective, la prison n'étant qu'une alternative. UN 24- وفيما يخص المؤسسات الإصلاحية المجتمعية، سوف يعرض برنامج عمل المعهد معلومات محدَّثة تشدّد على أهمية العقوبات المجتمعية في أفريقيا بغية جعل الوضع تحت المراقبة والتكليف بأداء الخدمات الاجتماعية مبادرةً إصلاحيةً عمليةً، وجعل السجن بديلا لها متى كان ذلك مجديا.
    71. Dans le domaine des soins en milieu familial et communautaire, l'UNICEF a établi ces dernières années des relations suivies de partenariat avec des institutions religieuses, des organisations non gouvernementales et communautaires en Afrique de l'Est et en Afrique australe pour répondre aux besoins des enfants et des familles touchés par le sida. UN ٧١ - وفي مجال رعاية اﻷسرة والمجتمع المحلي، قامت اليونيسيف طيلة السنوات الماضية بتطوير شراكات دائمة مع المؤسسات الدينية والمنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية في شرقي افريقيا وجنوبها لتلبية احتياجات اﻷطفال واﻷسر من المصابين بالايدز.
    En 1992, le premier prix et des mentions honorables ont été attribués à des programmes visant respectivement à améliorer la condition de la femme en Inde, à développer les services de santé communautaires en Afrique et à mieux faire comprendre les liens entre l'environnement et le développement aux Etats-Unis d'Amérique. UN وفي عام ١٩٩٢، منحت الجائزة وشهادات التكريم، على التوالي، للبرامج التي استهدفت إعلاء مكانة المرأة في الهند، وتوسيع نطاق الرعاية الصحية المجتمعية في افريقيا، وزيادة الوعي بقضايا البيئة/التنمية في الولايات المتحدة اﻷمريكية.
    Le programme Coalition pour l'action communautaire en Asie (ACCA) a levé des fonds communautaires en Asie entre 2009 et 2011, exécuté dans 15 pays 111 projets de construction de logements d'un coût total de près de 4 millions de dollars; des accords collectifs ont été utilisés dans 36 des projets. UN وقد عزز برنامج التحالف الآسيوي للعمل المجتمعي الصناديق المجتمعية في آسيا في الفترة من عام 2009 إلى عام 2011، فنفذ 111 مشروعا للإسكان في 15 بلدا بتكلفة إجمالية بلغت قرابة 4 ملايين دولار؛ وطبقت الاتفاقات الجماعية في 36 من هذه المشاريع().
    e) Le quatorzième séminaire spécial à l'intention des hauts fonctionnaires de la justice pénale de la Chine, consacré au renforcement des peines communautaires en tant qu'alternative à l'incarcération à tous les stades de la procédure pénale a eu lieu du 2 au 19 mars; UN (ﻫ) عُقدت في الفترة من 2 إلى 19 آذار/مارس 2009 الحلقة الدراسية الخاصة الرابعة عشرة، الموجّهة إلى كبار مسؤولي العدالة الجنائية في الصين، بشأن تعزيز بدائل الحبس المجتمعية في جميع مراحل إجراءات العدالة الجنائية؛
    Des initiatives ont été lancées pour renforcer la capacité des pouvoirs locaux, des ONG et des organisations communautaires en matière de planification, d’organisation, de mobilisation de ressources, d’exécution, de gestion, de contrôle et d’évaluation. UN واتخذت مبادرات لزيادة قدرة سلطات الحكومات المحلية والمنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية على التخطيط، والتنظيم وتعبئة الموارد والتنفيذ، والإدارة والرصد والتقييم.
    b) L’aide aux institutions communautaires en matière de protection et promotion des enfants; UN )ب( مساعدة المؤسسات المجتمعية على كفالة حماية اﻷطفال ونمائهم؛
    En dépit du fait que les femmes sont maintenant plus nombreuses que les hommes, tant dans les universités que dans les collèges communautaires, en 1992-1993, seulement 15,8 % des diplômés en génie et en sciences appliquées étaient des femmes. UN ورغم أن عدد النساء يفوق اﻵن عدد الرجال في الكليات الجامعية والكليات المجتمعية على السواء، فإن ١٨ في المائة فقط من المتخرجين في الهندسة أو العلوم التطبيقية في الفترة ١٩٩٢-١٩٩٣ كانوا من النساء.
    Il recommande également aux États parties de mettre en place des systèmes de soutien communautaires en faveur de ces enfants, d'assurer l'accès aux services sociaux et de promouvoir l'éducation ou les possibilités de formation à l'emploi, sans placement en établissement. UN وتوصي أيضاً الدول الأطراف بإقامة نظم دعم أساسها المجتمع المحلي من أجل هؤلاء الأطفال، ومدّهم بفرص التوجه إلى العاملين الاجتماعيين، وتشجيع فرص التعليم أو التدريب على العمل دون اشتراط الإيداع في المؤسسات.
    99. L'appui apporté aux initiatives communautaires en collaboration avec des ONG et des organisations communautaires locales a été élargi et renforcé. UN ٩٩ - وتم توسيع وتعزيز تقديم الدعم الى المبادرات المجتمعية عن طريق التعاون مع المنظمات المحلية وغير الحكومية والمنظمات المجتمعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد