ويكيبيديا

    "commune au" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المشترك على
        
    • المشترك في
        
    • مشتركة إلى
        
    • المشترك إلى
        
    • المشتركة إلى
        
    • مشترك على
        
    • المشتركة على
        
    • مشتركة على
        
    • التعاوني في الشرق
        
    Progrès vers une mise en œuvre commune au niveau national. UN تحقيق التقدم نحو التنفيذ المشترك على الصعيد الوطني.
    Je considère notre activité commune au Kosovo comme un modèle régional d'efficacité. UN وإني أعتبر أن نشاطنا المشترك في كوسوفو يمثل نموذجا إقليميا للفعالية.
    En février 2002, ils ont adressé une lettre commune au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies pour l'informer de cette initiative. UN وفي شباط/فبراير 2002، بعثوا رسالة مشتركة إلى الأمين العام ليبلغوه مبادرتهم.
    Notant que les cinq États dotés de l'arme nucléaire ont communiqué leur déclaration commune au Conseil de sécurité, UN وإذ تلاحظ أن الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية قد أحالت البيان المشترك إلى مجلس الأمن،
    a) Rapport sur la mission de visite commune au Cambodge (DP-FPA/2009/CRP.1) et son rectificatif (DP-FPA/2009/CRP.1/Corr.1); UN (أ) تقرير عن الزيارة الميدانية المشتركة إلى كمبوديا (DP-FPA/2009/CRP.1) وتصويب الوثيقة (DP-FPA/2009/CRP.1/Corr.1)؛
    La délégation marocaine est favorable à la convocation d'une conférence de haut niveau chargée de définir une riposte commune au terrorisme. UN ويدعم وفده عقد مؤتمر رفيع المستوى لصياغة رد مشترك على الإرهاب.
    Programmation commune au niveau des pays UN البرمجة المشتركة على الصعيد القطري
    Comme on le verra plus loin, de nombreux pays ont déclaré avoir organisé un certain nombre d’activités qui découlent directement des recommandations du Sommet et visent à trouver, mettre au point ou définir une telle vision commune au niveau national. UN وحسب المناقشة الواردة أدناه، أبلغت البلدان عن عدد من الأنشطة التي نظمتها في استجابة مباشرة لاستنتاجات مؤتمر القمة والرامية إلى إيجاد أو صقل أو صياغة رؤية مشتركة على الصعيد الوطني.
    Le renforcement de la sécurité commune au niveau international doit être assuré par une action régionale afin d'accroître l'efficacité de la maîtrise universelle des armements et des mesures de confiance. UN إن تعزيز الأمن المشترك على الصعيد الدولي بحاجة إلى جهود تكميلية على الصعيد الإقليمي، الأمر الذي يؤدي إلى زيادة فعالية تحديد الأسلحة وتدابير بناء الثقة بشكل عام.
    Des progrès vers une mise en œuvre commune au niveau national sont accomplis. UN تحقيق التقدم نحو التنفيذ المشترك على الصعيد الوطني.
    Dans cette optique, il a estimé que des institutions susceptibles de faciliter une réflexion commune au niveau le plus élevé s'imposait afin d'assurer une meilleure représentation des pays dans la prise de décisions économiques à l'échelon mondial. UN ورأى أن تحقيق هذا الغرض يقتضي وجود مؤسسات تيسر التفكير المشترك على أرفع المستويات لضمان تمثيل البلدان تمثيلا أفضل في صنع القرارات الاقتصادية العالمية.
    A. État récapitulatif de l'actif de la trésorerie commune au 30 juin 2012 UN ألف - موجز الأصول في صندوق النقدية المشترك في 30 حزيران/يونيه 2012
    À l'orée de cette nouvelle présidence, permettez-moi de vous brosser un tableau de l'action arabe commune au cours de l'année qui s'est écoulée depuis le Sommet de Khartoum au mois de mai dernier. UN اسمحوا لي ونحن في مستهل عمل الرئاسة الجديدة أن اعرض عليكم كشف حساب عن العمل العربي المشترك في العام الذي مضى بين قمة الخرطوم في مارس من العام الماضي وحتى هذا اليوم.
    Parce que c'est ce lien qui déflinira notre destinée commune au prochain millénaire. Open Subtitles لأن ذلك الجسر سيُعرّف قدرنا المشترك في الألفية القادمة
    Par exemple, les experts ont participé à une formation organisée par la Direction exécutive du Comité contre le terrorisme sur la lutte contre le financement du terrorisme et de la prolifération, et à une visite approfondie commune au Myanmar dirigée par la Direction exécutive. UN فمثلا، شارك الخبراء في برنامج تدريبي على مكافحة الإرهاب وتمويل الانتشار نظمته المديرية التنفيذية لمكافحة الإرهاب، وفي زيارة شاملة مشتركة إلى ميانمار بقيادة المديرية.
    La Directrice générale de l’UNICEF et le Président de la Banque mondiale adresseront une lettre commune au personnel de leur siège et de leurs bureaux extérieurs respectifs afin de présenter les grandes lignes de leur programme de collaboration et d’en exposer les stratégies. UN وستبعث المديرة التنفيذية لليونيسيف ورئيس البنك الدولي رسالة مشتركة إلى موظفي المقر والموظفين الميدانيين التابعين لكلتا الوكالتين تتضمن مجملا لتلك الشراكة الموسعة وإيضاحات لاستراتيجيات التعاون بين الوكالتين.
    Notant que les cinq États dotés de l'arme nucléaire ont communiqué leur déclaration commune au Conseil de sécurité, UN وإذ تلاحظ أن الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية قد أحالت البيان المشترك إلى مجلس الأمن،
    Notant que les cinq États dotés de l'arme nucléaire ont communiqué leur déclaration commune au Conseil de sécurité, UN وإذ تلاحظ أن الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية قد أحالت البيان المشترك إلى مجلس الأمن،
    a) Rapport sur la mission de visite commune au Rwanda (DP/FPA/2010/CRP.1); UN (أ) تقرير عن الزيارة الميدانية المشتركة إلى رواندا (DP-FPA/2010/CRP.1)؛
    a) Rapport sur la mission de visite commune au Rwanda (DP/FPA/2010/CRP.1); UN (أ) تقرير عن الزيارة الميدانية المشتركة إلى رواندا (DP-FPA/2010/CRP.1)؛
    Enfin, elle appuie la convocation sous les auspices des Nations Unies d'une conférence de haut niveau chargée de définir une riposte commune au terrorisme. UN وأخيرا، أعرب عن تأييد وفده لعقد مؤتمر رفيع المستوى برعاية الأمم المتحدة لتقرير رد مشترك على الإرهاب.
    8. La Zambie est favorable à la convocation, sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies, d'une conférence de haut niveau chargée de formuler une riposte internationale commune au terrorisme. UN 8 - وتؤيد زامبيا الاقتراح الرامي إلى عقد مؤتمر رفيع المستوى تحت إشراف الأمم المتحدة لصياغة رد دولي مشترك على الإرهاب.
    v) De décentraliser le pouvoir de décision en matière de programmes et de financement, pour ce qui touche aux activités de programmation commune au niveau des pays, en le transférant de leur siège à leurs représentants au niveau des pays, selon qu'il conviendra; UN ' 5` نقل السلطة من المقر إلى الممثلين على المستوى القطري، حسب الاقتضاء، للبت في المسائل البرنامجية والمالية المتعلقة بأنشطة البرمجة المشتركة على المستوى القطري؛
    Avec seulement deux accords multilatéraux, la récolte peut sembler maigre après 20 ans d'efforts, surtout au moment où tant d'autres questions relevant de votre compétence appellent une action commune au niveau mondial. UN وقد يبدو بعد 20 عاما من العمل أن صكين اثنين متعددي الأطراف فقط هما حصاد هزيل خاصة مع وجود قضايا كثيرة أخرى في ميدان عملكم تتطلب بشدة إجراءات مشتركة على الصعيد العالمي.
    40. Du 14 au 16 juin, l'UNIDIR a organisé à Genève un atelier sur la sécurité commune au Moyen-Orient. UN ٠٤ - وعقد المعهد، في الفترة من ١٤ الى ١٦ حزيران/يونيه، في جنيف، حلقة عمل بشأن اﻷمن التعاوني في الشرق اﻷوسط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد