ويكيبيديا

    "commune des états" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المشتركة للدول
        
    • المشترك للدول
        
    • مشتركة بين الدول
        
    • المشترك بين الدول
        
    • المشتركة بين الدول
        
    • الجماعي للدول
        
    • مشترك بين الدول
        
    Le Conseil agit selon la volonté commune des États Membres. UN إن المجلس يتصرف بموجب اﻹرادة المشتركة للدول اﻷعضاء.
    La volonté commune des États de conférer à ces organes une telle compétence doit nécessairement apparaître dans le texte conventionnel. UN فمن الضروري أن يبيّن النص التعاهدي الإرادة المشتركة للدول في تخويل تلك الهيئات ذلك الاختصاص.
    La Déclaration du Sommet reprendra la vision commune des États Membres à ce moment précis. UN والإعلان الذي سيصدر عن مؤتمر القمة سيتضمن الرؤية المشتركة للدول الأعضاء في تلك اللحظة.
    Convaincue de la destinée commune des États islamiques et de leur solidarité, UN إذ تنطلق من إيمانها بالمصير المشترك للدول اﻹسلامية وبالتضامن فيما بينها،
    Il faudra pour changer cette dynamique un vaste programme mis en œuvre avec toute la détermination et sous la responsabilité commune des États fournisseurs, des États de transit et des États de destination. UN وسيقتضي تغيير هذه الدينامية برنامجا شاملا ينفذ بالتزام كامل ومسؤولية مشتركة بين الدول الموردة ودول المرور العابر والدول المتلقية.
    À cet égard, nous partageons l'opinion commune des États Membres, à savoir que le Conseil devrait continuer à accorder aux questions de l'Afrique une attention soutenue et particulière, afin de contribuer concrètement au règlement des conflits en Afrique. UN وفي هذا الصدد، نحن نشاطر في الرأي المشترك بين الدول الأعضاء القائل بأنه ينبغي أن يواصل المجلس إيلاء الاهتمام الدقيق والخاص للمسائل الأفريقية، بغية تقديم مساهمات هامة في تسوية الصراعات الأفريقية.
    Les intervenants ont appelé l'attention sur la nécessité d'adopter en temps voulu une approche de la coopération judiciaire internationale qui soit souple et qui se fonde sur le principe de la responsabilité commune des États. UN ولفت المتكلِّمون الانتباه إلى ضرورة اتِّباع نهج مرن وموقوت في توفير التعاون القضائي، بالاستناد إلى مبدأ المسؤولية المشتركة بين الدول.
    Mon pays attache la plus grande importance au désarmement nucléaire à l'échelle mondiale et à la volonté commune des États Membres de l'ONU d'adopter des mesures concrètes garantissant la paix et la sécurité internationales. UN يعلّق بلدي أعلى أولوية لنـزع السلاح النووي على الصعيد العالمي والتصميم الجماعي للدول الأعضاء في الأمم المتحدة على اتخاذ التدابير الملموسة التي تكفل تحقيق السلام والأمن الدوليين.
    RÉUNION commune des États PARTIES ET UN الوصاية اجتماع مشترك بين الدول اﻷطراف والموقعة
    Le succès de la réunion, tenue à Montevideo, témoigne de la volonté commune des États membres de la zone de renforcer le monde du Sud. UN ويعد نجاح اجتماع مونتيفيديو شاهدا على الرغبة المشتركة للدول الأعضاء في المنطقة في تعزيز جنوب الكرة الأرضية.
    Il présente la vision commune des États Membres sur le mandat de l'Organisation et les activités programmatiques à mener conformément à ce mandat. UN وتَعْرِض الوثيقة الرؤية المشتركة للدول الأعضاء لولاية اليونيدو والأنشطة البرنامجية المقرَّر تنفيذها وفقاً لتلك الولاية.
    La volonté commune des États de conférer compétence en la matière à de tels organes doit apparaître clairement dans le texte du traité, comme l’illustre le système européen de protection des droits de l’homme. UN وشدد على وجود إظهار اﻹرادة المشتركة للدول لمنح تلك الهيئات الصلاحية في نص المعاهدة، حسبما يبدو في النظام اﻷوروبي لحماية حقوق اﻹنسان.
    L'ambition commune des États Membres de l'Organisation des Nations Unies était, est, et doit être, demain, de suivre une voie commune bénéfique pour tous. UN إذا ما لاح أول سبيل آمن إلى ذلك. إن اﻷمنية المشتركة للدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة كانت ولا تزال ويجب أن تظل هي اتباع طريق مشترك يعود بالنفع على الجميع.
    Je suis pleinement convaincu que la volonté commune des États réunis ici sera renforcée grâce à l'application et à la mise en oeuvre de cet accord dans l'intérêt commun de toute l'humanité. UN وإنني لعلى اقتناع تام بأن اﻹرادة المشتركة للدول المجتمعة هنا ستتعزز من خلال التنفيذ التام لهذا الاتفاق تحقيقا للمنفعة المشتركة للبشرية جمعاء.
    Le Conseil a besoin de voir sa composition élargie afin d'accroître son efficacité et sa capacité d'agir de façon claire et sans équivoque, en tant qu'expression de la volonté commune des États Membres. UN فمجلس اﻷمن بحاجة إلى التوسيع بغية زيادة فعاليته وقدرته على العمل، بوضوح وبلا غموض، بوصفه يعبر عن اﻹرادة المشتركة للدول اﻷعضاء.
    Lors du débat général, au début de la cinquantième session, le Vice-Premier Ministre et Ministre des affaires étrangères de l'Irlande a rappelé l'essentiel de notre approche, lorsqu'il a déclaré que le Conseil de sécurité devait être élargi aux fins d'accroître son efficacité et sa capacité d'agir de manière claire et non ambiguë en tant qu'expression de la volonté commune des États Membres. UN وفي المناقشة العامة في مستهل هذه الدورة الخمسين أشار نائب رئيس الوزراء ووزير الخارجية في أيرلندا الى أسس نهجنا عندما أعلن أن مجلس اﻷمن يحتاج الى التوسيع بغية زيادة فعاليته وقدرته على العمل على نحو واضح وغير ملتبس كتعبير عن اﻹرادة المشتركة للدول اﻷعضاء.
    La Croatie s'associe à la déclaration de l'Estonie, Président du Groupe des États d'Europe orientale pour le mois d'avril, qui énonce la position commune des États membres du Groupe des États d'Europe orientale éligibles pour un siège non permanent au Conseil de sécurité. UN وتؤيد كرواتيا ذلك الجزء من البيان الذي أدلى به رئيس مجموعة أوروبا الشرقية لشهر نيسان/ابريل، استونيا، والذي يحدد الموقف المشترك للدول الأعضاء في مجموعة أوروبا الشرقية المؤهلة لشغل مقعد غير دائم في مجلس الأمن.
    Les pays d'Europe centrale et orientale associés à l'Union européenne, les pays associés - Chypre, Malte et la Turquie - ainsi que l'Islande et la Norvège, États membres de l'Association européenne de libre-échange, s'associent à la réponse commune des États membres de l'Union européenne suite à la résolution 56/24 B de l'Assemblée générale. UN 5 - وقد أعلنت بلدان وسط أوروبا وأوروبا الشرقية المنتسبة إلى الاتحاد الأوروبي، والبلدان المنتسبة تركيا وقبرص ومالطة، وبلدي الرابطة الأوروبية للتجارة الحرة أيسلندا والنرويج اتفاقها مع الرد المشترك للدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي بشأن قرار الجمعية العامة 56/24 باء.
    58. La mise en œuvre du Plan d'action est une responsabilité commune des États. UN 58- إن تنفيذ خطة العمل مسؤولية مشتركة بين الدول.
    L'Égypte demande que toute société respecte les points de vue d'autres sociétés ainsi que leurs croyances religieuses, conformément au principe de la liberté de choix, et dans un esprit de coopération et de respect mutuel qui est le fondement même de l'action commune des États Membres de l'Organisation des Nations Unies. UN لذلك فإن مصر تطالب بأن تحترم كل مجتمع وجهات نظر المجتمع الآخر ومعتقداته الدينية، وفقا لمبدأ حرية الاختيار، وبروح من التعاون والاحترام المتبادل الذي هو أساس العمل المشترك بين الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Les intervenants ont appelé l'attention sur la nécessité d'adopter en temps voulu une approche de la coopération judiciaire internationale qui soit souple et qui se fonde sur le principe de la responsabilité commune des États. UN ولفت المتكلِّمون الانتباه إلى ضرورة اتِّباع نهج مرن وموقوت في توفير التعاون القضائي، بالاستناد إلى مبدأ المسؤولية المشتركة بين الدول.
    Les auditions ont témoigné de la volonté commune des États Membres, des observateurs, des États observateurs, des organisations non gouvernementales, de la société civile et du secteur privé d'accomplir des progrès tangibles lors du Dialogue de haut niveau sur les migrations internationales et le développement qui se tiendra en 2013. UN 7 - بينت جلسات الاستماع الالتزام الجماعي للدول الأعضاء والمراقين والدول المراقبة والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني والقطاع الخاص على إحراز تقدم ملموس في الحوار الرفيع المستوى بشأن الهجرة الدولية والتنمية المقرر عقده في عام 2013.
    RÉUNION commune des États PARTIES ET UN اجتماع مشترك بين الدول اﻷطراف والموقعة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد