ويكيبيديا

    "communes et" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والمشتركة
        
    • المشتركة وفي
        
    • المشتركة ولكن
        
    • مشتركة وإقامة
        
    • المشتركة وأن
        
    • مشتركة وأن
        
    • مشتركة وعلى
        
    • مشتركة يعتبر
        
    • منطقة بلدية و
        
    • المشترك واتخاذ
        
    • وعامة لوصف
        
    • المشتركة والتعاون
        
    • المشتركة فيما
        
    • المشتركة وأفضل
        
    • المشتركة ومراعاة
        
    Quatrièmement, un traité sur le commerce des armes doit être un instrument juridiquement contraignant; il doit établir les normes internationales, communes et non discriminatoires les plus strictes. UN رابعا، ينبغي لأي معاهدة لتجارة الأسلحة أن تكون صكا ملزما قانونا ويضع أعلى المعايير العالمية الممكنة والمشتركة وغير التمييزية.
    Deuxièmement il a été plus difficile de parvenir à une bonne qualité dans les évaluations communes et interorganisations. UN وثانيا كان تحقيق نوعية جيدة أصعب في التقييمات المشتركة وفي ما بين الوكالات.
    Objectif, dispositions et principes de la Convention, en particulier l'équité, les responsabilités communes et différenciées et les capacités respectives; UN هدف الاتفاقية وأحكامها ومبادئها، وبخاصة الإنصاف والمسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة، والقدرات المختلفة؛
    78. L'objectif est de favoriser l'utilisation efficace de ressources limitées en identifiant les priorités, en arrêtant des stratégies communes et en développant des activités conjointes entre les institutions participantes. UN ٧٨ - والهدف من ذلك هو تعزيز الاستخدام الفعال للموارد القليلة المتاحة عن طريق تحديد اﻷولويات، ووضع استراتيجيات مشتركة وإقامة أنشطة تعاونية مشتركة فيما بين الوكالات المتعاونة.
    Le droit international doit refléter des valeurs communes et servir à la réalisation d'objectifs universels. UN وينبغي أن يراعي القانون الدولي القيم المشتركة وأن يكون وسيلة لتعزيز الأهداف العالمية.
    C'est pourquoi nous devons absolument élaborer des pratiques communes et la capacité de mettre en œuvre le principe de la responsabilité de protéger. UN ومن ثم، فإن من المهم بشكل حيوي أن نضع ممارسات مشتركة وأن نطور القدرة على تنفيذ مبدأ المسؤولية عن الحماية.
    Des accords bilatéraux ont été signés avec le Mozambique et le Swaziland, afin de lutter contre la criminalité transfrontière, qui prévoient la réalisation d’enquêtes communes et l’échange d’informations entre les forces de police nationales. UN وجرى التوقيع على اتفاقات ثنائية مع موزامبيق وسوازيلند لمواجهة الجريمة عبر الحدود. وتنص هذه الاتفاقات على إجراء تحقيقات مشتركة وعلى تبادل المعلومات بين قوى الشرطة المعنية.
    On a également dit que, pour consolider la coopération, il importait d'élaborer des règles communes et de concilier transparence et protection des renseignements confidentiels, et qu'un consensus international sur ce dernier point pourrait contribuer à faciliter la conclusion d'accords instaurant une collaboration étroite entre les autorités compétentes. UN ولأغراض تعزيز التعاون في الإنفاذ، قيل إن وضع معايير مشتركة يعتبر أمراً هاماً، وإنه يجب تحقيق التوازن بين الشفافية وحماية المعلومات السرية، وإن التوصل إلى توافق آراء دولي بخصوص هذه الأخيرة يمكن أن ييسّر إبرام اتفاقات تتميز بالتعاون الوثيق بين سلطات الإنفاذ().
    - les semences potagères : 1 848 bénéficiaires, dans 181 communes et 3 786,88 kg distribués; UN - بذور الخضر: 1848 مستفيدة في 181 منطقة بلدية و 88 3786 كلغ من البذور الموزّعة؛
    Selon la Présidente, ce texte pouvait aider les délégations à se préparer en vue de la Réunion des États parties de décembre 2013 et à débattre des moyens les plus indiqués d'examiner les points abordés et de < < contribuer à l'adoption de vues communes et à la prise de mesures effectives > > à leur sujet, conformément à la décision prise à la septième Conférence d'examen. UN ورأى الرئيس أن هذه الورقة يمكن أن تساعد الوفود في أعمالها التحضيرية المتعلقة باجتماع الدول الأطراف في كانون الأول/ديسمبر 2013، وفي نظر المؤتمر في أفضل طريقة " للمناقشة وتعزيز التفاهم المشترك واتخاذ الإجراءات الفعالة " بشأن المواضيع وفقاً لمقرر المؤتمر الاستعراضي السابع.
    Ils ont également constitué un Groupe de travail permanent chargé d'évaluer les actions communes et coordonnées que mènent les pays du MERCOSUR contre le terrorisme et d'étudier les mesures à inclure dans le Plan de sécurité régionale. UN كما أُنشيء في إطار السوق فريق عامل دائم لتقييم الإجراءات المنسقة والمشتركة التي تتخذها البلدان الأعضاء في السوق لمكافحة الإرهاب، ودراسة الإجراءات المقرر إدراجها في خطة الأمن الإقليمية.
    Il aura pour thème < < Unité dans la diversité: célébrer la diversité pour des valeurs communes et partagées > > . UN وسيتناول موضوع " الوحدة ضمن التنوع: الاحتفاء بتنوع القيم العامة والمشتركة " .
    9. Prie instamment tous les États de rester saisis de la question au plus haut niveau politique et, lorsqu'ils le peuvent, d'œuvrer en faveur de l'adhésion au Traité, par la voie de démarches de sensibilisation communes et bilatérales, de colloques et d'autres moyens de communication; UN 9 - تحث جميع الدول على أن تبقي هذه المسألة قيد النظر على أرفع المستويات السياسية، وأن تعمل، حيثما يتسنى لها ذلك، على الترويج للانضمام إلى المعاهدة من خلال التوعية الثنائية والمشتركة والحلقات الدراسية وغيرها من الوسائل؛
    Les opérations communes et interorganisations sont devenues une caractéristique essentielle du profil des évaluations conduites par l'UNICEF UN أصبحت العمليات المشتركة وفي ما بين الوكالات من الخصائص الرئيسية لملامح التقييم في اليونيسيف
    L'UNITAR joue désormais le rôle de partenaire technique de ces instituts; il prend part à des activités de formation communes et à l'élaboration des programmes de travail annuels de ces instituts. UN ويعمل اليونيتار الآن بصفة شريك تقني مع هذه المعاهد ويسهم في أنشطة التدريب المشتركة وفي وضع برامج عمل سنوية لهذه المعاهد.
    Les efforts pour lutter contre les changements climatiques doivent reposer sur le principe des responsabilités communes et différenciées. UN ويجب أن تستند الجهود لمكافحة تغير المناخ إلى مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة.
    Il conviendra aussi d'étudier plus avant le renforcement des capacités dans la perspective des moyens possibles de coordination, des stratégies communes et des partenariats. UN وسيحتاج أيضا النهج المتبع في بناء القدرات، من حيث إمكانية تنسيقه ووضع استراتيجية مشتركة وإقامة شراكات، إلى مزيد من المناقشة.
    Parmi les principaux défis à relever figuraient l'adoption par le HautCommissariat d'une approche unifiée des priorités communes et un renforcement des compétences thématiques durable et privilégiant le terrain. UN ومن التحديات المستقبلية الرئيسية أن تكفل المفوضية اعتماد نهج واحد للأولويات المشتركة وأن تعزز الخبرة المواضيعية بطريقة مستدامة وموجّهة نحو العمل الميداني.
    Il est primordial que les peuples et leurs dirigeants adhèrent à des valeurs communes et travaillent ensemble à la réalisation de leurs objectifs de développement. UN ولا بـد أن تكون للقادة السياسيين وشعوبهم قيم مشتركة وأن يعملوا معا لتحقيق أهدافهم الإنمائية.
    D'autre part, avant l'ouverture de négociations de fond entre les parties, les mouvements devront convenir de positions communes et d'une délégation à envoyer aux négociations. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا يزال يتعيّن على الحركات أن تتفق على مواقف مشتركة وعلى وفد للمشاركة في المفاوضات، قبل أن يصبح بالإمكان بدء المحادثات الموضوعية بين الأطراف.
    On a également dit que, pour consolider la coopération, il importait d'élaborer des règles communes et de concilier transparence et protection des renseignements confidentiels, et qu'un consensus international sur ce dernier point faciliterait la conclusion d'accords instaurant une collaboration étroite entre les autorités compétentes. UN وثمة من يقول إن وضع معايير مشتركة يعتبر أمراً هاماً لأغراض تعزيز التعاون في الإنفاذ، وأنه يجب تحقيق التوازن بين الشفافية وحماية المعلومات السرية، حيث أن التوصل إلى اتفاق آراء دولي بخصوص هذه الأخيرة من شأنه أن ييسّر إبرام اتفاقات تتميز بالتعاون الوثيق بين سلطات الإنفاذ (47).
    - arboriculture: 353 bénéficiaires, dans 69 communes et 20.614 unités distribuées; UN - غراسة الأشجار: 353 مستفيدة في 69 منطقة بلدية و 614 20 وحدة موزّعة؛
    Selon le Président, ce texte pouvait aider les délégations à se préparer en vue de la Réunion des États parties de décembre 2014 et à débattre des moyens les plus indiqués d'examiner les points abordés et de < < contribuer à l'adoption de vues communes et à la prise de mesures effectives > > à leur sujet, conformément à la décision prise à la septième Conférence d'examen. UN ورأى الرئيس أن هذه الورقة يمكن أن تساعد الوفود في أعمالها التحضيرية المتعلقة باجتماع الدول الأطراف في كانون الأول/ديسمبر 2014، وفي دراسة المؤتمر لأفضل طريقة " للمناقشة وتعزيز التفاهم المشترك واتخاذ الإجراءات الفعالة " بشأن المواضيع وفقاً لمقرر المؤتمر الاستعراضي السابع.
    Les participants à l'atelier ont noté qu'il fallait disposer de méthodes communes et claires d'analyse fondées sur des principes scientifiques admis et compte tenu des contraintes d'ordre océanographique. UN وأشار المشاركون في حلقة العمل إلى ضرورة وضع طرق واضحة وعامة لوصف خواص البيئة بناء على مبادئ علمية ثابتة ومع مراعاة القيود الأوقيانوغرافية.
    Expression d'intérêt pour un soutien éventuel à des activités communes et des projets de coopération, mais ni annonce ni versement de contribution spécifique UN ليس هناك إعلان أو تبرع محدد باستثناء الإعراب عن الاهتمام بدعم الأنشطة المشتركة والتعاون
    La consolidation de la paix et la démocratie doivent refléter les aspirations communes et le désir général de vivre dans l'harmonie, mais aussi dans la diversité et la tolérance. UN وينبغي لدعم السلام والديمقراطية أن يعكس الرغبات والتطلعات المشتركة فيما يتصل بالعيش جنبا إلى جنب على نحو متناغم في جو من التنوع والحرية.
    Politiques communes et pratiques optimales : au cours de la période considérée, la Trésorerie a défini des politiques et principes communs en matière de placements. UN السياسات المشتركة وأفضل الممارسات: في فترة الإبلاغ، شرعت الخزانة واستكملت وضع المبادئ والسياسات المشتركة الخاصة بالاستثمارات.
    Plus précisément, UNIFEM participerait à la constitution d'une base de données commune, à l'établissement d'évaluations nationales communes et à la mise au point du cadre d'assistance au développement des Nations Unies. UN وسيشترك الصندوق بالتحديد في إنشاء قاعدة بيانات مشتركة وفي مراعاة قضايا المرأة عند إجراء التقييمات القطرية المشتركة ومراعاة تلك القضايا عند وضع اﻹطار المقترح للمساعدة اﻹنمائية المقدمة من اﻷمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد