ويكيبيديا

    "communes sur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مشتركة بشأن
        
    • المشتركة بشأن
        
    • مشتركة عن
        
    • موحدة بشأن
        
    • المشتركة المتعلقة
        
    • مشتركة على
        
    • مشتركة إزاء
        
    • مشتركة تتعلق
        
    • مشتركة فيما يتعلق
        
    • مشترك بشأن
        
    • المشتركة الحالية المرتبطة
        
    • تعاونية في
        
    • مشتركة في مجال
        
    • مشتركين بشأن
        
    • المتفق عليها بشأن تنسيق
        
    Le Comité a décidé de définir des positions communes sur les points du programme de la Commission de statistique des Nations Unies qui intéressent le Comité. UN وقررت لجنة التنسيق أن تعمل على بلورة مواقف مشتركة بشأن بنود جدول أعمال اللجنة الإحصائية التي تهمها.
    À notre avis, un tel traité permettrait d'établir des normes communes sur les transferts d'armes. UN ونعتقد أنه ينبغي لمعاهدة من هذا القبيل أن تضع معايير مشتركة بشأن نقل الأسلحة.
    Cette déclaration traduit nos priorités communes sur la question essentielle de la réparation des dommages nucléaires. UN ويعكس هذا البيان أولوياتنا المشتركة بشأن القضية الرئيسية وهي التعويض عن الأضرار النووية.
    On a demandé si, dorénavant, on organiserait régulièrement des réunions d’information communes sur l’état d’avancement du plan-cadre. UN ووجه سؤال عما إذا كانت ستعقد من اﻵن فصاعدا بصورة منتظمة جلسات إعلامية مشتركة عن حالة اﻹطار.
    Produire des directives écrites communes sur des sujets procéduraux liés à la gestion de communications individuelles et la tenue d'enquêtes. UN إصدار مبادئ توجيهية مكتوبة موحدة بشأن المسائل الإجرائية المتعلقة بمعالجة الشكاوى الفردية وإجراء التحقيقات.
    - Diffuser des informations communes sur le Conseil de coopération; UN - نشر المعلومات المشتركة المتعلقة بمجلس التعاون؛
    La Conférence et la Réunion d'experts ont tenu des séances communes sur des questions de fond. UN وعقد المؤتمر واجتماع الخبراء جلسات مشتركة بشأن القضايا الموضوعية.
    En outre, le Centre régional constitue un lieu de débat entre les États de la région, qui peuvent ainsi adopter des positions communes sur les questions de désarmement et de non-prolifération. UN وفضلا عن ذلك، يوفر المركز الإقليمي مكانا للمناقشة فيما بين الدول في المنطقة كي تتمكن من اتخاذ مواقف مشتركة بشأن مسائل نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Faire en sorte que l'ONUG et les autres organismes dont le siège est à Genève organisent des séances de formation communes sur les questions relatives à la fraude UN تنظيم دورات تدريب مشتركة بشأن الغش مع مكتب الأمم المتحدة في جنيف والمنظمات الأخرى التي تتخذ من جنيف مقرا لها
    :: Mobilisation des organismes membres du Groupe des Nations Unies autour de positions communes sur les questions de développement, pour servir de base aux activités de plaidoyer auprès de partenaires nationaux et internationaux. UN :: تعبئة مؤسسات الأمم المتحدة حول مواقف مشتركة بشأن القضايا الإنمائية بوصفها نقطة الانطلاق للدعوة لدى الشركاء الوطنيين والدوليين.
    À cette fin, le Groupe de développement des Nations Unies établira des directives communes sur la programmation et les évaluations à mi-parcours d'ici à la mi-2000. UN ولتحقيق هذه الغاية، ستصدر مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية مبادئ توجيهية مشتركة بشأن البرمجة المشتركة واستعراضات منتصف المدة المشتركة وذلك بحلول منتصف عام 2000.
    Sa fonction principale sera d'aider l'Administrateur associé et les directeurs des bureaux régionaux à établir des priorités, des directives et des instructions communes sur les questions interbureaux ou d'intérêt commun, y compris la programmation. UN وتتمثل مهمتها اﻷساسية في مساعدة مدير البرنامج المساعـد ومديري المكاتب اﻹقليمية في مجال استحداث أولويات وتوجيهــات وتعليمات مشتركة بشأن جميع القضايا العامة والمشتركة بين المكاتب، بما فيها البرمجة.
    Cette déclaration traduit nos priorités communes sur la question essentielle de la réparation des dommages nucléaires. UN ويعكس هذا البيان أولوياتنا المشتركة بشأن القضية الرئيسية وهي التعويض عن الأضرار النووية.
    Que pouvons-nous faire pour améliorer la coordina-tion et la coopération entre le Conseil de sécurité, l'Organisation de l'unité africaine (OUA) et les principales organisations sous-régionales, notam-ment la coordination d'activités communes sur des questions précises? UN كيف يمكننا تحسين التنسيق والتعاون بين مجلس الأمن ومنظمة الوحدة الأفريقية والمنظمات دون الإقليمية الرئيسية، بما في ذلك تنسيق الأنشطة المشتركة بشأن قضايا محددة؟
    Quant aux notions qui ont trait à la relation entre l’illicéité et la responsabilité, elles devraient être étudiées dans le cadre des dispositions communes sur le début, la continuation et la cessation de la responsabilité, en relation avec l’article 18 et les articles 24 et 25. UN وفيما يتعلق بالعلاقة بين عدم المشروعية والمسؤولية ينبغي دراستها في إطار اﻷحكام المشتركة بشأن بدء المسؤولية واستمرارها وانتهائها في علاقتها مع المواد ١٨ و ٢٤ و ٢٥.
    On a demandé si, dorénavant, on organiserait régulièrement des réunions d'information communes sur l'état d'avancement du plan-cadre. UN ووجه سؤال عما إذا كانت ستعقد من اﻵن فصاعدا بصورة منتظمة جلسات إعلامية مشتركة عن حالة اﻹطار.
    Elle a collaboré avec un groupe d'États partageant la même optique à l'élaboration de déclarations communes sur la dimension humanitaire du désarmement nucléaire. UN وقد عملت النمسا، بالتعاون مع مجموعة من الدول التي توافقها في التفكير، على تقديم بيانات مشتركة عن البعد الإنساني لنزع السلاح النووي.
    iv) Renforcement des capacités de l'Afrique à élaborer des positions communes sur les questions internationales; UN ' 4` تعزيز قدرات أفريقيا على اتخاذ مواقف موحدة بشأن القضايا الدولية؛
    8. Encourager la concertation régionale de politiques communes sur des nouveaux produits compatibles avec l'environnement, des éco-étiquettes et des études d'impact sur l'environnement. UN ٨ - تعزيز المناقشة اﻹقليمية للسياسات المشتركة المتعلقة بالمنتجات الجديدة المواءمة للبيئة، والمساحات الخضراء، ودراسات اﻷثر البيئي.
    J'ai trouvé deux empreintes communes sur les deux victimes. Open Subtitles وجدت إثنان من الخطى مشتركة على كل الضحايا
    Les syndicats ont adopté des directives communes sur la procédure à suivre en cas de harcèlement. UN وقد اعتمدت النقابات العمالية تعليمات إجرائية مشتركة إزاء حالات التحرش.
    Je me félicite donc de l'initiative prise par la Commission européenne dans le sens de l'adoption de normes communes sur la protection temporaire à l'échelle de l'Europe. UN ولذلك، فإنني أرحب بمبادرة اللجنة اﻷوروبية بشأن اعتماد معايير مشتركة تتعلق بالحماية المؤقتة في أوروبا.
    Les chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies devraient établir un mécanisme qui ferait rapport au Comité de haut niveau chargé des questions de gestion et auxquelles participeraient toutes les parties prenantes, à des fins de coordination, et définir des politiques, des normes et des directives communes sur les sites Web. UN ينبغي للرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة إنشاء آلية تابعة للجنة الإدارية الرفيعة المستوى، بمشاركة جميع أصحاب المصلحة، لأغراض التنسيق ووضع سياسات ومعايير ومبادئ توجيهية مشتركة فيما يتعلق بالمواقع الشبكية.
    Le Centre régional a également fourni une assistance technique aux membres de la CEDEAO et aux États membres du Comité consultatif permanent pour leur permettre de dégager des positions communes sur le traité dans leurs sous-régions respectives. UN كما قدم المركز الإقليمي المساعدة التقنية إلى أعضاء الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والدول الأعضاء في اللجنة الاستشارية الدائمة في اعتماد موقف مشترك بشأن المعاهدة للمناطق دون الإقليمية المعنية.
    Ils ont reconnu l'intérêt de continuer à progresser en matière de vues communes sur l'article X. UN وأقرت الدول الأطراف بأهمية مواصلة التوسع في التفاهمات المشتركة الحالية المرتبطة بالمادة العاشرة.
    Le Comité des commissaires aux comptes a également recommandé d’entreprendre des études communes sur certains des domaines visés par les programmes afin de déterminer dans quelle mesure les objectifs fixés pour la décennie ont été atteints, les résultats des programmes sont durables et les capacités nationales renforcées. UN ١٩٠ - قدم مجلس مراجعي الحسابات توصيات أيضا تتعلق بضرورة أن تجري اليونيسيف دراسات تعاونية في قطاعات برنامجية مختارة لتحديد مستوى إنجاز أهداف العقد واستدامة البرامج وبناء القدرات الوطنية.
    La FNUOD, la FINUL et l'UNFICYP organiseront des formations communes sur les systèmes d'information géographique et la cartographie. UN وستنفذ قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك وقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان وقوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص برامج تدريبية مشتركة في مجال رسم خرائط نظم المعلومات الجغرافية.
    La Russie réaffirme son attachement à une coopération constructive afin de mettre sur pied, sous l'égide de l'ONU, une politique et une législation communes sur la lutte contre la criminalité, ainsi qu'à une plus grande coopération internationale en matière de répression, ainsi qu'à des efforts visant à harmoniser les procédures nationales et les pratiques de répression. UN وتجدد روسيا التزامها بمواصلة التعاون البناء، تحت إشراف الأمم المتحدة، لإرساء سياسة وتشريع مشتركين بشأن مكافحة الجريمة، كما تجدد التزامها بزيادة التعاون الدولي بشأن إنفاذ القانون، إلى جانب الجهود المبذولة لمواءمة الإجراءات الوطنية المعمول بها والممارسات المتبعة لإنفاذ القانون.
    I. CONCLUSIONS communes sur LA COORDINATION DES ACTIVITÉS DES NATIONS UNIES POUR LA PRÉVENTION ET LA LUTTE REDOUBLÉE CONTRE LE PALUDISME ET LES MALADIES DIARRHÉIQUES, EN PARTICULIER LE CHOLÉRA 29 UN الاستنتاجات المتفق عليها بشأن تنسيق اﻷنشطة التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة في ميادين العمل الوقائـــي وتكثيف مكافحة الملاريا وأمراض اﻹسهال، ولا سيما الكوليرا

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد