En pareil cas, le moment de l'expédition et celui de la réception de la communication électronique coïncident. | UN | وفي هذه الحالات، يكون إرسال الخطاب الإلكتروني مقترنا بتلقيه. |
Ce moment est présumé être celui où la communication électronique parvient à l'adresse électronique du destinataire. | UN | ويُفترض أن يحدث التلقي عندما يصل الخطاب الإلكتروني إلى العنوان الإلكتروني للمرسل إليه. |
Il est difficile de dire, dans nombre de pays, si cette condition de forme pourrait être remplie par une communication électronique. | UN | وما زال من غير المؤكد في العديد من الولايات القضائية ما إذا كانت الاتصالات الإلكترونية تفي بهذا المطلب الرسمي. |
Il aide à planifier, installer, entretenir et utiliser les réseaux de communication électronique et les systèmes d'enregistrement. | UN | كما ستساهم في تخطيط وتركيب وصيانة واستخدام شبكات الاتصالات الالكترونية ونظم التسجيل. |
iii) Le développement d'une interface en matière de communication électronique et la fourniture de services de la part du secteur public. | UN | ' 3 ' تطوير برامجيات الاتصال الإلكتروني في القطاع العام وتقديم الخدمات. |
Cette décision porte sur la présomption de réception d'une communication électronique envoyée à une adresse électronique désignée. | UN | تتناول هذه القضية مسألة افتراض تسلّم خطاب إلكتروني مرسَل على عنوان إلكتروني معيَّن. |
Quelques initiatives prises ont tenu compte des nouvelles possibilités offertes par la communication électronique. | UN | وقد بدأ اتخاذ مبادرات قليلة تضع في الاعتبار الإمكانيات الجديدة التي يتيحها الاتصال الالكتروني. |
Dans de tels cas la communication électronique ne pourrait être segmentée. | UN | وفي الحالات من هذا القبيل لا يمكن تجزئة الخطاب الإلكتروني. |
De même, si une partie de la communication électronique était retirée, la communication entière serait, à son avis, nulle et non avenue. | UN | وبالمثل فإنه إذا سُحب جزء من الخطاب الإلكتروني سيكون الخطاب كله، في رأيه، باطلاً ولاغياً. |
Une communication électronique est présumée pouvoir être relevée par le destinataire lorsqu'elle parvient à l'adresse électronique de celui-ci. | UN | " يفترض أن الخطاب الإلكتروني يكون قابلا للاستخراج من جانب المرسل إليه عندما يصل إلى العنوان الإلكتروني للمرسل إليه. |
2. Le moment de la réception d'une communication électronique est le moment où cette communication peut être relevée par le destinataire à une adresse électronique que celui-ci a désignée. | UN | 2- يعتبر وقت تلقي الخطاب الإلكتروني هو الوقت الذي يصبح فيه ذلك الخطاب قابلا للاستخراج من جانب المرسل إليه على عنوان الكتروني يعينه المرسل إليه. |
Le moment de la réception d'une communication électronique à une autre adresse électronique du destinataire est le moment où cette communication peut être relevée par le destinataire à cette adresse et où celui-ci prend connaissance du fait qu'elle a été envoyée à cette adresse. | UN | ويعتبر وقت تلقي الخطاب الإلكتروني على عنوان إلكتروني آخر للمرسل إليه هو الوقت الذي يصبح فيه قابلا للاستخراج من جانب المرسل إليه على ذلك العنوان ويصبح المرسل إليه على علم بأن الخطاب الإلكتروني قد أُرسل إلى ذلك العنوان. |
Ces besoins peuvent être satisfaits de plus en plus par la communication électronique. | UN | وهذه الاحتياجات يمكن تلبيتها أكثر فأكثر بواسطة الاتصالات الإلكترونية. |
Dans ce schéma, il fallait aussi comptabiliser le délai de transport des documents vers les capitales des pays, ce qui n'est plus le cas à l'ère de la communication électronique. | UN | ويفترض هذا النمط الحاجة إلى شحن الوثائق ماديا إلى العواصم الوطنية، وهي مسالة لم تعد سارية في عصر الاتصالات الإلكترونية. |
Les participants au projet seraient encouragés à poursuivre les efforts de collaboration et recevraient des conseils sur l'utilisation des moyens de communication électronique à cette fin; | UN | وسيشجع المشاركون في المشروع على مواصلة الجهود المشتركة اللاحقة وسيحصلون على توجيهات بشأن استخدام الاتصالات الإلكترونية لهذا الغرض؛ |
Cet accord portait également sur toutes les formes de communication électronique utilisées. | UN | ويهدف اتفاق التجارة الالكترونية إلى تناول كل أشكال الاتصالات الالكترونية المتوفرة. |
Le Conseil a également prié le recteur de poursuivre ses efforts d’harmonisation des normes et procédures de communication électronique pour l’ensemble du système de l’UNU. | UN | وأهاب المجلس أيضا برئيس الجامعة مواصلة بذل جهوده للمواءمة بين معايير وإجراءات الاتصالات الالكترونية في منظومة جامعة اﻷمم المتحدة بأكملها. |
La communication électronique au sein du Gouvernement était en train de remplacer le papier. | UN | ويجري حالياً إحلال الاتصال الإلكتروني محل الورق. |
La correction d'une communication électronique pourrait être considéré comme équivalente au retrait de la partie contenant l'erreur de saisie. | UN | فتصحيح خطاب إلكتروني أمر يمكن اعتباره معادلاً لسحب الجزء المحتوي على الخطأ فيه. |
Comme la communication électronique se généralise dans le monde entier, les centres d'information des Nations Unies rediffuseront plus d'informations sur l'Organisation par courrier électronique. | UN | وحالما يصبح الاتصال الالكتروني حول العالم أكثر شيوعا سوف تزيد مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام إعادة بث المعلومات المتعلقة باﻷمم المتحدة عن طريق البريد الالكتروني. |
Le secrétariat a été prié d'élaborer un texte pour le paragraphe 1 bis qui autoriserait à la fois la communication électronique et les formes traditionnelles de communication. | UN | وطُلب إلى الأمانة أن تصوغ نصا للفقرة 1 مكررا يسمح باستعمال كل من الخطابات الإلكترونية وأشكال الاتصال التقليدية. |
2. Lorsque la loi exige qu'une communication ou un contrat soit sous forme écrite, ou prévoit des conséquences juridiques en l'absence d'un écrit, une communication électronique satisfait à cette exigence si l'information qu'elle contient est accessible pour être consultée ultérieurement. | UN | 2- حيثما يشترط القانون أن يكون الخطاب أو العقد كتابيا، أو ينص على عواقب لعدم وجود كتابة، يعتبر ذلك الاشتراط قد استوفي بالخطاب الإلكتروني إذا كان الوصول إلى المعلومات الواردة فيه متيسرا على نحو يتيح استخدامها في الرجوع إليها لاحقا. |
La Together Foundation est fière de fournir des services de communication électronique efficaces qui permettent au G-77 de satisfaire ses besoins croissants d'information et de communication. | UN | ومؤسسة العمل الجماعي تفخر بتمكنها من توفير اتصالات إلكترونية فعالة للمجموعة، مما يمكنها من مواكبة احتياجاتها المتزايدة في مجالي المعلومات والاتصالات. |
Par ailleurs, le séminaire annuel du personnel est désormais l'occasion de tirer les enseignements de la planification et de l'établissement des rapports, de l'élaboration des documents de travail, de l'utilisation des outils informatiques et de communication électronique et du suivi des recommandations. | UN | وقد أصبح المعتكف السنوي للموظفين مناسبة لاستخلاص الدروس ومناقشة التخطيط وإعداد التقارير، ووثائق أوراق العمل، واستخدام أدوات التواصل الإلكتروني والمعلومات، ورصد التوصيات. |
. Un contrat conclu par un moyen de communication électronique devrait par conséquent, en principe, être valide. | UN | ويستتبع ذلك أن العقد الذي يبرم بوسيلة اتصال الكترونية يجب أن يكون، من حيث المبدأ، عقدا صحيحا. |
Dans le cas de la communication électronique normalisée, certains de ces coûts ont été reportés sur les pays d'origine mais l'avantage est l'existence d'une base de données normalisée maintenant accessible à une plus grande gamme d'utilisateurs. | UN | وفي حالة اﻹبلاغ الالكتروني الموحد، حولت بعض تلك التكاليف مرة أخرى إلى البلدان المبلغة ولكن مع ميزة توفر قواعد البيانات الموحدة اﻵن لنطاق أوسع من جمهور المستعملين. |
Selon un avis, il faudrait mettre l'accent sur les aspects positifs de l'utilisation des moyens de communication électronique par les tribunaux et, partant, ces derniers devraient être invités ou encouragés à s'en servir. | UN | وأُبدي رأي يدعو إلى إبراز أنَّ استخدام هيئة التحكيم وسائلَ الاتصال الإلكترونية هو أمرٌ إيجابي بل ينبغي دعوتها إلى الأخذ بهذه الوسائل أو تشجيعها عليه. |
9. La loi devrait prévoir que, lorsqu'elle exige qu'une communication ou un contrat soit sous forme écrite, ou prévoit des conséquences juridiques en l'absence d'un écrit, une communication électronique satisfait à cette exigence si l'information qu'elle contient est accessible pour être consultée ultérieurement. | UN | 9- ينبغي أن ينصّ هذا القانون على أنه، عندما يشترط أن يكون الخطاب أو العقد في شكل كتابي أو يَنصُّ على عواقب لعدم وجود شكل كتابي، يُستوفى ذلك الشرط بخطاب إلكتروني إذا كان من الممكن الإطلاع على المعلومات الواردة فيها بحيث يمكن استخدامها للرجوع إليها في وقت لاحق. |
Présomption concernant le moment de l'expédition d'une communication électronique | UN | الافتراض المتعلق بوقت إرسال الخطاب الالكتروني |