Nous espérons que la communication avec nos voisins permettra d'abattre les barrières idéologiques artificielles. | UN | ويحدونا الأمل في أن تكسر القدرة على التواصل مع جيراننا الحواجز الإيديولوجية المصطنعة. |
Souvenez-vous que la locution est la pierre angulaire de la communication avec vos élèves. | Open Subtitles | تذكر بأن تلك العبارة هي ركن أساسي في التواصل مع طلابك. |
Elle a également chargé le Conseil de poursuivre l'étude de dispositions en vue de la communication avec les non-membres du Conseil. | UN | كما ألزم المجلس بأن يبقي قيد الاستعراض ترتيبات الاتصال مع الدول غير اﻷعضاء في المجلس. |
La MONUSCO a pris de nouvelles mesures pour renforcer la protection des civils, améliorer la communication avec les populations locales et optimiser le système d'alerte rapide. | UN | واتخذت البعثة خطوات أخرى لتعزيز جهودها من أجل حماية المدنيين، وتعزيز الاتصال مع السكان المحليين، وتحسين الإنذار المبكر. |
20 à 50 Amélioration de la communication avec les fournisseurs, grâce à des moyens électroniques chaque fois que possible | UN | تحسين الاتصالات مع المورد، عن طريق استخدام الوسائل الإلكترونية بالقدر المستطاع |
Dans les pays et régions où ces centres n'étaient pas présents, le Département de l'information a échangé des directives en matière de communication avec les coordonnateurs résidents. | UN | وفي المناطق التي لا توجد فيها مراكز إعلام، تتبادل الإدارة فيها التوجيهات في مجال الاتصالات مع المنسقين المقيمين. |
Elle est en communication avec de nombreux départements de l'ONU dans le cadre de la préparation du manuel. | UN | وأنها تجري الآن اتصالات مع كثير من الإدارات في الأمم المتحدة فيما يتعلق بمشروع صياغة الدليل. |
Nous avons travaillé dur pendant des années et souffert de revers tragiques dans nos tentatives d'entrer en communication avec votre monde. | Open Subtitles | لقد عملنا بجد لسنوات عديدة.. عانينا كثير من المآسي والإنتكـاسات في محاولة .. لإيجاد التواصل مع عالمكما. |
Elle espère améliorer la communication avec ces organismes concernant les questions relatives aux minorités de leurs régions respectives et examiner la possibilité d'initiatives conjointes le cas échéant et de préférence dans les régions en question. | UN | وهي تأمل أن تعزز التواصل مع هذه الهيئات بشأن المسائل المتعلقة بالأقليات كل في منطقتها، وأن تبحث، في أحسن الأحوال، إطلاق مبادرات مشتركة متى كان ذلك مناسباً وداخل المناطق المعنية. |
:: La communication avec d'autres interlocuteurs, notamment avec le SPT et la presse; | UN | التواصل مع الفاعلين الآخرين، بمن فيهم اللجنة الفرعية لمنع التعذيب والصحافة؛ |
La façon d'améliorer la communication avec les procédures spéciales a été examinée, et une interaction accrue entre le Rapporteur spécial et les titulaires de mandat a été recommandée. | UN | ونوقشت سُبُل تعزيز التواصل مع الإجراءات الخاصة، وأوصي بالمزيد من التفاعل بين المقرر الخاص وأصحاب الولايات. |
Conscients de ces contraintes, les inspecteurs ont formulé certaines recommandations visant à étoffer les garanties de transparence en matière d'affectation des ressources et à renforcer la communication avec les donateurs. | UN | ومراعاة لذلك، فقد قُدمت بعض التوصيات لتعزيز الشفافية والتأكيد في مجال تخصيص الموارد ولتعزيز الاتصال مع الجهات المانحة. |
Ils considèrent que cette harmonisation pourrait contribuer à améliorer la communication avec les donateurs. | UN | وتلاحظ أن هذه المواءمة يمكن أن تؤدي إلى تحسين الاتصال مع المانحين. |
La communication avec les bureaux expéditeurs et destinataires s'est améliorée. | UN | وتحسن الاتصال مع مكاتب الإرسال والاستلام. |
ii) Amélioration de la communication avec les principaux départements partenaires et autres entités. | UN | ' 2` تحسين الاتصالات مع الإدارات والوكالات الشريكة الرئيسية |
S'efforçant d'améliorer la communication avec les États Membres, il a créé le poste de chef des relations extérieures au Bureau du Greffier et le poste d'enquêteur financier au Bureau du Greffier adjoint. | UN | وفي مسعى منها لتحسين الاتصالات مع الدول الأعضاء، أنشأت المحكمة منصب كبير موظفي العلاقات الخارجية في المكتب التابع لمسجل المحكمة مباشرة ومنصب المحقق المالي في المكتب التابع لنائب المسجل مباشرة. |
Amélioration de la communication avec les États Membres et les organisations régionales. | UN | وتحسين الاتصالات مع الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية. |
Pas d'historique de crédit, pas de communication avec les amis, et rien avec votre ancien nom dessus. | Open Subtitles | لا سجلات بطاقات إئتمانية و لا أي اتصالات مع الأصدقاء و لا أي شيء يتعلق باسمك القديم |
Les activités de sensibilisation et de communication avec le public menées par ces comités créaient des conditions particulièrement propices à la coopération en faveur du développement. | UN | فقد هيأت أنشطتها في مجالي التوعية والتواصل مع الجمهور بيئة داعمة للتعاون الإنمائي فريدة من نوعها. |
Il a également décidé de créer des groupes d'information et de communication avec les médias au sein de 24 autorités publiques centrales. | UN | وفضلاً عن ذلك، قررت الحكومة أيضاً إنشاء وحدات للمعلومات والاتصالات مع وسائط الإعلام الجماهيرية في 24 سلطة عامة مركزية. |
Réunions de liaison mensuelles avec des membres du Gouvernement pour stimuler leur appui aux radios communautaires, création d'un institut de formation des journalistes et mise en œuvre effective de la stratégie de communication avec les citoyens | UN | الإذاعات المحلية، وإنشاء مؤسسة لتدريب الصحفيين، إلى المتكاملة والحكومة، لا يتعين أن تضطلع البعثة جانب التنفيذ الفعال لاستراتيجيتها الخاصة بالتواصل مع المتكاملة بهذا النشاط |
Le BSCI restera en communication avec le Greffe en ce qui concerne cette affaire et parmi d'autres. | UN | كما سيواصل مكتب الرقابة الداخلية اتصاله بقلم المحكمة في هذا الشأن وفي مسائل أخرى ذات صلة. |
La présence de la Mission a offert aux Serbes du Kosovo une voie de communication avec les autorités de Pristina. | UN | ووفر وجود بعثة الأمم المتحدة المذكورة لصرب كوسوفو قناة اتصال مع السطات في بريشتينا، عند الضرورة. |
Le Directeur général préside le Comité directeur et s'implique activement dans la communication avec les donateurs. | UN | ويعمل المدير العام بصفته رئيسا للجنة التوجيهية، وله أيضا دور فعال فيما يتعلق بالاتصال مع الجهات المانحة. |
Il couvre aussi l’achat de serveurs qui permettront au Centre d’établir un réseau de communication avec le service de Genève et les centres régionaux. | UN | وتشمل الاحتياجات اقتناء وحدات خدمة كي تقيم اﻹدارة شبكة للاتصالات مع فرع جنيف والمراكز اﻹقليمية. |
C'est une question délicate, nous sommes en communication avec les Chinois | Open Subtitles | إنها مسألة دقيقة، لكننا في إتصال مع الحكومة الصينية |
En outre, ses collaborateurs immédiats assurent la communication avec l'ensemble du personnel et procèdent à des échanges de vues avec celui-ci au sujet de divers aspects de la gestion des ressources humaines. | UN | وفضلا عن ذلك، يتولى المكتب المباشر للأمينة العامة المساعدة مسؤولية الاتصال بالموظفين عموما بشتى الوسائل، ومهمة تبادل الآراء مع الموظفين بشأن مختلف جوانب إدارة الموارد البشرية. |
Dans tous les cas où cela est possible, ces services sont dirigés par une femme, et il leur est affecté des interprètes afin de faciliter la communication avec les victimes. | UN | وتُبذَل جهود لضمان تعيين إناث لرئاسة هذه الوحدات وتوفير مترجمين فوريين لتيسير التفاهم مع الضحايا. |
Mettre en œuvre un programme de communication avec les personnes qui s'occupent des enfants handicapés; | UN | تفعيل برنامج للتواصل مع أولياء أمور الطلبة ذوي الإعاقة؛ |