ويكيبيديا

    "communication dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاتصالات في
        
    • البلاغ في
        
    • للاتصالات في
        
    • البلاغ خلال
        
    • البلاغ قبل انقضاء
        
    • اتصال في
        
    • التواصل في
        
    • اتصالات في
        
    • الاتصال حول
        
    • الاتصالات ضمن
        
    • اتصالية في جميع
        
    • للاتصال في
        
    • الاتصالات على
        
    En raison des difficultés de communication dans la région cependant, il faudra un certain temps avant que soit reçu un nombre suffisant de réponses pour permettre de faire une analyse digne de ce nom. UN غير أنه بسبب صعوبة الاتصالات في المنطقة الأفريقية، فإنه لا بد من مرور بعض الوقت قبل تلقي مستوى كاف من الاستجابة بما يمكّن من إجراء تحليل هادف.
    Premiers sur le terrain : les systèmes de communication dans les opérations de secours d'urgence UN الأوائل في الميدان: الاتصالات في عمليات الإغاثة في حالات الكوارث
    Le Gouvernement n'a pas répondu à la communication dans le délai de soixante jours prescrit. UN لم ترد الحكومة على البلاغ في غضون الأجل المحدد بستين يوما.
    Afin de bien montrer tout l’intérêt qu’il attache à ces questions, le Secrétaire général a nommé un directeur de la communication dans son Cabinet. UN وقد عمد اﻷمين العام، حرصا منه على إبراز تشجيعه الشخصي لهذه القضايا، الى تعيين مدير للاتصالات في مكتبه.
    Une autre délégation a demandé une mise à jour sur le rôle de la stratégie de communication dans le contexte du programme de réformes du Secrétaire général. UN وطلب وفد آخر معلومات معينة عن دور استراتيجية الاتصالات في سياق برنامج الإصلاح الذي وضعه الأمين العام.
    Une autre délégation a demandé une mise à jour sur le rôle de la stratégie de communication dans le contexte du programme de réformes du Secrétaire général. UN وطلب وفد آخر معلومات معينة عن دور استراتيجية الاتصالات في سياق برنامج الإصلاح الذي وضعه الأمين العام.
    Renforcement des capacités de communication dans les pays concernés à l'aide de stratégies locales; UN تعزيز قدرات الاتصالات في البلدان المعنية باستخدام الاستراتيجيات المحلية؛
    L'accord s'est fait sur un certain nombre de projets précis visant à remettre en état le système de communication dans la zone du conflit et les zones adjacentes. UN وتم التوصل إلى اتفاق بشأن عدد من المشاريع المحددة الرامية إلى إصلاح شبكات الاتصالات في منطقة الصراع والمناطق المجاورة.
    Le système de l'Unified Caribbean On-Line Regional Network (UNICORN) avait facilité la communication dans les Caraïbes. UN وقد يسّر نظام الشبكة الاقليمية الكاريبية الحاسوبية الموحدة الاتصالات في الكاريبـي.
    :: Désignera des entités chargées de la liaison sur les questions de communication dans les bureaux sous-régionaux. UN :: تعيين مراكز للمسؤولية فيما يتعلق بمسائل الاتصالات في المكاتب دون الإقليمية
    Le Gouvernement n'a pas répondu à la communication dans le délai de 60 jours ni sollicité de prorogation de ce délai. UN 17- لم ترد الحكومة على البلاغ في مهلة 60 يوماً ولم تلتمس تمديد هذه المهلة.
    Les auteurs n'ont démontré en aucune manière pourquoi ils avaient mis tant de temps à présenter la communication et ils n'ont pas allégué qu'il y avait eu des difficultés ou des obstacles exceptionnels qui les auraient empêchés de présenter cette communication dans un délai raisonnable. UN ولم يبرر صاحبا البلاغ بأي شكل من الأشكال سبب الوقت الطويل الذي استغرقه تقديم البيان ولم يشيرا إلى وجود أي صعوبات أو عراقيل استثنائية منعتهما من تقديم البلاغ في غضون فترة زمنية معقولة.
    8. La première obligation d'un État partie contre lequel un grief a été formulé par un particulier au titre du Protocole facultatif est de répondre à la communication dans le délai de six mois établi au paragraphe 2 de l'article 4. UN 8- ويتمثل الالتزام الأول للدولة الطرف التي يقدّم فرد ما دعوى ضدها بموجب البروتوكول الاختياري في الرد على البلاغ في غضون مهلة الأشهر الستة المحددة في الفقرة 2 من المادة 4.
    Ils ont récemment ouvert à titre expérimental des voies de communication dans les secteurs de Bosnie-Herzégovine contrôlés par les Serbes. UN وقد أنشأوا مؤخرا قنوات تجريبية للاتصالات في مناطق البوسنة والهرسك التي يسيطر عليها الصرب.
    Ils ont récemment ouvert à titre expérimental des voies de communication dans les secteurs de Bosnie-Herzégovine contrôlés par les Serbes. UN وقد أنشأوا مؤخرا قنوات تجريبية للاتصالات في مناطق البوسنة والهرسك التي يسيطر عليها الصرب.
    Les préparatifs en vue de la mise en place de centres de communication dans les quatre secteurs du sud et du centre du pays ont commencé. UN وبدأت الأعمال التحضيرية لإنشاء مراكز للاتصالات في جميع القطاعات الأربعة في جنوب ووسط الصومال.
    Le Gouvernement n'a pas répondu à la communication dans le délai prescrit de soixante jours. UN لم ترد الحكومة على البلاغ خلال مهلة اﻟ 60 يوماً.
    a) N'est pas présentée dans les douze mois suivant l'épuisement des recours internes, sauf dans les cas où l'auteur peut démontrer qu'il n'a pas été possible de présenter la communication dans ce délai; UN (أ) متى لم يُقدم في غضون سنة بعد استنفاد سبل الانتصاف المحلية، باستثناء الحالات التي يبرهن فيها صاحب البلاغ على تعذر تقديم البلاغ قبل انقضاء هذا الأجل؛
    Un système de communication dans les dortoirs pour pouvoir appeler le personnel en cas de besoin; UN نظام اتصال في مباني الإقامة لاستدعاء الموظفين عند الضرورة؛
    2002 La communication dans les affaires, School of Business and Computer Science, Trinité-et-Tobago UN 2002 شهادة التواصل في مجال الأعمال من كلية إدارة الأعمال والعلوم الحاسوبية، ترينيداد وتوباغو
    Il est absolument certain que les questions de communication et d'information doivent faire partie intégrante de la stratégie de gestion de l'Organisation et qu'il faut promouvoir une culture de la communication dans l'ensemble de l'Organisation. UN وينبغي أن تكون مهمة الاتصالات واﻹعلام بالفعل جزءا مكملا لﻹدارة الاستراتيجية للمنظمة، كما ينبغي تعزيز ثقافة اتصالات في منظومة اﻷمم المتحدة بأكملها.
    e) Avec le Fonds international de développement agricole (FIDA), lequel a appuyé des mesures touchant les médias et la communication dans le domaine du microfinancement en 2005 et touchant la désertification en 2006; UN (هـ) مشروع في إطار الصندوق الدولي للتنمية الزراعية لدعم الأنشطة الإعلامية وأنشطة الاتصال حول موضوع التمويل بالقروض البالغة الصغر في عام 2005 وموضوع التصحر في عام 2006؛
    Un appui cartographique a été fourni à l'AMISOM pour la planification et la mise en œuvre de 75 projets de génie et de 12 projets de communication dans ses zones d'activité. UN تقديم الدعم إلى البعثة في مجال رسم الخرائط لتخطيط وتنفيذ 75 مشروعا هندسيا و 12 مشروعا في مجال الاتصالات ضمن مجالات عملها
    Le Secrétaire général réaffirme la nécessité de créer une culture de la communication dans toute l'Organisation, en confiant la responsabilité des relations publiques à tous les hauts fonctionnaires, aux représentants et au système des Nations Unies dans son ensemble. UN وأن اﻷمين العام قد أكد من جديد ضرورة خلق ثقافة اتصالية في جميع أرجاء المنظمة، على أن يتولى مسؤولية الدبلوماسية العامة جميع كبار الموظفين والسفراء وأسرة اﻷمم المتحدة اﻷوسع نطاقا.
    Il souligne également que la plupart des institutions n'attachent pas assez d'importance à la communication dans le cadre de leurs activités opérationnelles. UN ويستنتج المفتش أن أغلبية الوكالات تولي أهمية غير كافية للاتصال في اﻷنشطة التنفيذية.
    Le Directeur du Bureau de la communication a souligné que ce dernier s'efforçait d'inculquer une culture de la communication dans l'ensemble de l'organisation. UN 227 - وأكد مدير الاتصالات على الجهود التي يبذلها المكتب لكفالة وجود ثقافة للاتصالات في كل أنحاء المنظمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد