Pour mieux informer les partenaires des activités de l'UNOPS, il a fallu renforcer les systèmes de Communication des résultats auxquels l'UNOPS a contribués. | UN | لإبقاء الشركاء على معرفة أفضل بأنشطة المكتب، كان هناك تركيز على تعزيز نظم إبلاغ النتائج التي ساعد المكتب في إنشائها. |
iii) Meilleure Communication des résultats au moyen de la mobilisation et des produits axés sur le savoir; | UN | ' 3` العمل على إبلاغ النتائج بشكل أفضل من خلال منتجات الدعوة والمعارف؛ |
Ces derniers serviront dorénavant de base pour la Communication des résultats de gestion. | UN | وستستخدم المؤشرات اعتباراً من الآن كأساس للإبلاغ عن النتائج الإدارية. |
Elle était sans effet sur la Communication des résultats des investissements de la Caisse, qui se faisait déjà en fonction des cours du marché en incorporant tous les gains et pertes non réalisés. | UN | فهذه السياسة لم تؤثر على الإبلاغ عن الأداء في ما يتعلق باستثمارات الصندوق، الذي كان يعكس أصلا القيم السائدة في السوق ويدرج جميع الأرباح غير المحققة والخسائر. |
Elles ont salué les efforts menés pour améliorer la Communication des résultats et encouragé la direction à continuer d'affiner les indicateurs afin qu'apparaisse plus clairement leur imputation et que soient renforcés le contrôle et la responsabilisation. | UN | وأثنت على الجهود المبذولة لتحسين الإبلاغ عن النتائج وشجعت الإدارة على مواصلة صقل المؤشرات لتعكس الصلاحيات بصورة أفضل وتقوية الرقابة والمساءلة. |
Le développement durable exige par ailleurs de nouveaux partenariats et de nouvelles modalités de suivi et de Communication des résultats aux gouvernements et parties prenantes. | UN | وتقتضي التنمية المستدامة أيضا إقامة شراكات جديدة ووضع طريقة مختلفة لرصد النتائج وإبلاغها إلى الحكومات والجهات المعنية. |
Celles-ci donnent des indications détaillées sur la procédure à suivre pour présenter des demandes d'aide financée par le Fonds, les renseignements à fournir, le type d'activités admises à bénéficier d'un financement et la diffusion et la Communication des résultats des programmes de recherche et de coopération scientifique. | UN | وتتضمن هذه القواعد والإجراءات توجيهات مفصلة بشأن عملية تقديم طلبات المساعدة إلى الصندوق، والمعلومات التي ينبغي تقديمها ونوع الأنشطة التي يمكن أن تكون مؤهلة للتمويل، فضلا عن تعميم نتائج برامج البحث العلمي البحري وبرامج التعاون العلمي والإبلاغ عنها. |
3. la Communication des résultats de ces projets pilotes aux employeurs et employés de ces industries et d'autres industries. | UN | 3 - إبلاغ نتائج هذه المشاريع النموذجية إلى أرباب العمل والمستخدَمين في هذه الصناعات وخلافها. |
H. Communication des résultats 150−156 49 | UN | حاء - إبلاغ النتائج 150-156 75 |
H. Communication des résultats 150−156 47 | UN | حاء - إبلاغ النتائج 150-156 60 |
132. Prie le Secrétaire général de présenter aux États Membres, pour qu'ils les examinent, des propositions sur la Communication des résultats à l'échelle du système; | UN | " 132 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم مقترحات بشأن إبلاغ النتائج المحققة على نطاق المنظومة، لكي تنظر فيها الدول الأعضاء؛ |
On recense des lacunes, en particulier au niveau des pays, dans la manière dont les résultats sont interprétés par ceux qui en disposent et en assurent la gestion, dans leur utilisation à l'occasion de la prise de décisions, ainsi que dans la Communication des résultats aux intervenants, y compris aux partenaires nationaux. | UN | وتبرز فجوات، لا سيما على المستوى القطري، في طريقة فهم النتائج من جانب الجهات التي تملكها وتديرها؛ وفي كيفية استخدام النتائج لاتخاذ القرارات؛ وفي إبلاغ النتائج إلى أصحاب المصلحة بمن فيهم الشركاء الوطنيون. |
L'orateur a ajouté que les capacités en la matière seraient nettement renforcées au début de 2011 grâce à la mise en place d'une structure révisée de Communication des résultats pour tous les programmes. | UN | وأضاف أن القدرة على القيام بذلك ستتعزز إلى حد كبير بدءا من عام 2011 من خلال استحداث هيكل منقح للإبلاغ عن النتائج سيجري العمل به في جميع البرامج. |
Les lacunes constatées dans la Communication des résultats ont été considérées comme un point faible des fonds communs au niveau des pays. | UN | 31 - وحددت أوجه النقص في الإبلاغ عن الأداء على أنها تشكل نقطة ضعف للصناديق المجمعة على الصعيد القطري. |
S'agissant de l'information sur les projets, j'ai constaté que l'un des principaux points faibles tenait à ce que les administrateurs de projets ne rendaient pas compte dans le système de Communication des résultats de l'état d'avancement des projets, comme ils auraient dû le faire. | UN | وفيما يتعلق بمعلومات المشاريع، اكتشفت أن عدم تقيّد مديري المشاريع بتسجيل معلومات التقارير المرحلية للمشاريع بشأن نظام الإبلاغ عن النتائج هو عنصر رئيسي من عناصر الضعف. |
On a constaté généralement que les programmes du PNUD étaient pertinents et novateurs dans leur approche en matière de promotion de l'inclusion financière et ont contribué à augmenter le financement du développement local; toutefois, dans le cas de deux projets, les évaluateurs ont signalé des problèmes de mise en œuvre et d'établissement et de Communication des résultats. | UN | ووُجد أن برامج الصندوق عموما ملائمة وابتكارية فيما تتبعه من نُهج لتعزيز الشمول المالي وزيادة تمويل التنمية المحلية على الصعيد المحلي؛ أما فيما يتعلق بمشروعين، أبرز المقيمون التحديات القائمة في التنفيذ وفي تحقيق النتائج وإبلاغها. |
58. La Communication des résultats des programmes de recherche agricole aux agriculteurs était un processus à long terme qui avait été déjà lancé avec le concours des instituts nationaux de recherche agricole et du Centre international de recherche agricole dans les zones arides dans le cadre de divers projets portant notamment sur l'orge et le blé. | UN | ٥٨ - ويمثل تعميم نتائج برامج البحوث الزراعية على المزارعين عملية طويلة اﻷجل بدأت بالفعل عن طريق معاهد البحوث الزراعية الوطنية والمركز الدولي للبحوث الزراعية في المناطق الجافة في عدد من المشاريع، مثل المشاريع المتعلقة بالشعير والقمح. |
Le Comité recommande au Bureau des services de contrôle interne de s'attaquer aux causes des retards dans la Communication des résultats des audits pour que les rapports puissent être publiés en temps utile. | UN | ويوصي المجلس بأن يعالج مكتب خدمات الرقابة الداخلية مسألة التأخيرات في إبلاغ نتائج عمليات مراجعة الحسابات من أجل إصدار التقارير في موعدها. |
Mesure et Communication des résultats | UN | قياس النتائج والإبلاغ عنها |
Communication des résultats de l'élection présidentielle à la CEI | UN | إحالة نتائج الانتخابات الرئاسية إلى اللجنة الانتخابية المستقلة |
Des délégations ont souligné que l'évaluation décentralisée montrait des insuffisances et qu'il fallait renforcer les capacités de suivi et d'évaluation à l'échelon des pays. Elles ont préconisé la définition d'objectifs de programmes concrets, réalistes et mesurables qui, ont-elles déclaré, favoriseraient la Communication des résultats. | UN | 27 - وشددت الوفود على أن التقييم اللامركزي ضعيف، وأن هناك حاجة إلى تعزيز القدرة على الرصد والتقييم على المستوى القطري؛ كما حثت على تحقيق أهداف برنامجية محددة وواقعية وقابلة للقياس، ولاحظت أن هذا سيساعد في الإبلاغ بالنتائج. |
218. Ces initiatives ont été très exigeantes en termes de planification, de coordination et de Communication des résultats. | UN | 218- وقد واجهت هذه المحاولات بعض التحديات من حيث التخطيط والتنسيق وإبلاغ النتائج. |
Communication des résultats du suivi des informations par les moyens suivants : | UN | إيصال نتائج رصد الأخبار من خلال: |
Il s'efforcera d'améliorer la cohérence dans la Communication des résultats des diverses institutions. | UN | وستهدف اليونيسيف إلى تحقيق قدر أكبر من الاتساق عبر الوكالات فيما يتعلق بالإبلاغ عن النتائج. |
Organe directeur : la Communication des résultats de l'audit au Conseil d'administration reste à la discrétion de l'Administrateur, sauf si le Conseil en fait expressément la demande | UN | الهيئة المديرة: إبلاغ استنتاجات مراجعة الحسابات إلى المجلس التنفيذي، حسب سلطة المدير التقديرية، ما لم يطلب المجلس خلاف ذلك. |
L'organisation mettra davantage l'accent sur la Communication des résultats en tenant compte des enseignements tirés du processus d'établissement des rapports sur l'exécution du programme. | UN | وسوف تُظهِر المنظمة مزيداً من التأكيد على إبلاغ مستوى النتائج مع مراعاة الدروس المستفادة من عملية الإبلاغ عن أداء البرنامج. |