communications à LA RÉDACTION Prière d'adresser les textes à insérer | UN | يتعين إرسال المواد المراد إدراجها في اليومية إلى |
communications à LA RÉDACTION Prière d'adresser les textes à insérer | UN | يتعين إرسال المواد المراد إدراجها في اليومية إلى |
communications à LA RÉDACTION Prière d'adresser les textes à insérer | UN | يتعين إرسال المواد المراد إدراجها في اليومية إلى |
Depuis la cinquante-troisième session de la Commission des droits de l’homme, le Rapporteur spécial a adressé 53 communications à 48 États. | UN | وقال إن المقرر الخاص وجه منذ الدورة الثالثة والخمسين للجنة حقوق اﻹنسان، ٥٣ رسالة إلى ٨٤ دولة. |
communications à LA RÉDACTION Prière d'adresser les textes à insérer | UN | يتعين إرسال المواد المراد إدراجها في اليومية إلى |
communications à LA RÉDACTION Prière d'adresser les textes à insérer | UN | يتعين إرسال المواد المراد إدراجها في اليومية إلى |
communications à LA RÉDACTION Prière d'adresser les textes à insérer | UN | يتعين إرسال المواد المراد إدراجها في اليومية إلى |
communications à LA RÉDACTION Prière d'adresser les textes à insérer | UN | يتعين إرسال المواد المراد إدراجها في اليومية إلى |
Elle s'est associée à d'autres titulaires de mandat pour adresser des communications à deux gouvernements. | UN | واشتركت مع مكلفَين بولايتين في إرسال بلاغين إلى حكومات. |
Les communications à inclure dans le Journal doivent être adressées à la personne responsable de sa rédaction. | UN | وينبغي إرسال المواد المطلوب نشرها إلى محرّر اليومية. |
Cependant, le Groupe de travail peut aussi envoyer copie des communications à l'État sur le territoire duquel la disparition s'est produite ou dont la victime était ressortissante afin qu'il puisse lui aussi jouer un rôle, si possible, dans la collecte des informations susceptibles de faire la lumière sur l'affaire. | UN | ولكن يجوز إرسال نسخ من المراسلات إلى الدولة التي حدث الاختفاء على أراضيها أو التي تنحدّر منها الضحية لكي تشارك، حيثما أمكن، في جمع أيّ معلومات من شأنها أن توضّح الحالة. |
Alors que la première année elle a adressé 11 communications à six pays, en 2005, elle en a adressé 310 à 68 pays. | UN | وفي حين أرسلت الممثلة الخاصة أثناء عام ولايتها الأول 11 بلاغاً إلى ستة بلدان، تم في عام 2005، إرسال 310 بلاغات إلى 68 بلداً. |
communications à la rédaction Prière d'adresser les textes à insérer dans le Journal à Mme Sylvie Deschênes | UN | يمكن إرسال المادة المطلوب إدراجها في اليومية إلى الغرفة S-2940 |
communications à la rédaction Prière d'adresser les textes à insérer dans le Journal à Mme Sylvie Deschênes | UN | يمكن إرسال المادة المطلوب إدراجها في اليومية إلى الغرفة S-2940 |
communications à la rédaction Prière d'adresser les textes à insérer dans le Journal à Mme Sylvie Deschênes | UN | يمكن إرسال المادة المطلوب إدراجها في اليومية إلى الغرفة S-2940 |
communications à la rédaction Prière d'adresser les textes à insérer dans le Journal à Mme Sylvie Deschênes | UN | يمكن إرسال المادة المطلوب إدراجها في اليومية إلى الغرفة S-2940 |
La Convention établit une distinction entre la transmission de communications à des adresses électroniques spécialement désignées et la transmission de communications à une adresse non désignée. | UN | وتميّز الاتفاقية بين إرسال الخطابات إلى عناوين إلكترونية معيّنة على وجه التحديد وإرسال الخطابات إلى عنوان إلكتروني غير معيّن على وجه التحديد. |
Le Procureur général de Moscou (la Russie n'est pas partie au Statut) a adressé 3 817 communications à la Cour. | UN | فقد أرسل المدعي العام في موسكو، ودولته ليست طرفا في نظام روما الأساسي، 817 3 رسالة إلى المحكمة. |
Elle indique que le Comité va poursuivre l'examen des communications à séance privée. | UN | وأشارت إلى أن اللجنة ستواصل النظر في البلاغات في جلسة مغلقة. |
En 2011 et 2012, elle a adressé plusieurs communications à des États Membres et des institutions privées pour solliciter des contributions. | UN | وفي عامي 2011 و 2012، وجهت الشعبة عدداً من الرسائل إلى الدول الأعضاء ومؤسسات القطاع الخاص التماسا للتبرعات. |
Dans ce contexte, il a adressé des communications à plus de 15 pays. | UN | وفي هذا السياق، قام بتوجيه رسائل إلى ما يزيد على ١٥ بلدا. |
Nous devons étendre les avantages des technologies de l'information et des communications à tous les citoyens du monde. | UN | وينبغي لنا توفير فوائد تكنولوجيا المعلومات والاتصالات إلى كل مواطن في العالم. |
La responsabilité pour la délivrance de permis aux sociétés de radiodiffusion et de télévision a été transférée du Ministère des communications à un organisme régulateur indépendant afin de garantir l'impartialité. | UN | وقد نقل الترخيص لشركات البث من وزير الاتصالات إلى هيئة تنظيمية مستقلة لضمان الحياد. |
Article 6 : Transmission des communications à un État partie | UN | المادة ٦ : إحالة البلاغات إلى الدولة الطرف |
6. Le Groupe de travail a noté qu'un certain nombre de communications à caractère général avaient été soumises, mais aussi des communications faisant état de cas précis de discrimination ou d'injustice à l'égard d'une femme ou d'une fille en particulier. | UN | 6 - وأشار الفريق العامل إلى أنه جرى تقديم عدد من الرسائل ذات الطابع العام وكذلك رسائل تزعم وقوع حالات تمييز محددة ضد نساء وفتيات بعينهن. |
On trouvera des précisions sur ces communications à l'additif 1 au présent rapport. | UN | وترد معلومات أكثر تفصيلاً عن هذه الرسائل في الإضافة 1 إلى هذا التقرير. |
Les communications à inclure dans le Journal doivent être adressées à sa rédactrice. | UN | وترسل المواد التي يراد إدراجها في اليومية إلى محررتها. |
Elle a adressé des communications à 68 pays, dont 46 ont répondu. | UN | وأرسلت بلاغات إلى 68 بلداً، منها 46 بلداً قام بالرد عليها. |
L'appui nécessaire à ce bureau est fourni sous la supervision du Coordonnateur des communications à La Haye. | UN | ويجري تقديم الدعم لهذا المكتب تحت إشراف منسق الاتصالات في لاهاي. |
Recherche de communications à longue portée. | Open Subtitles | البحث عن المسافات الطويلة إشارات الاتصالات... |