ويكيبيديا

    "communiquées par l'état" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التي قدمتها الدولة
        
    • المقدمة من الدولة
        
    • قدمته الدولة
        
    • الواردة من الدولة
        
    • تقدمها الدولة
        
    • المقدّمة من الدولة
        
    • تقدِّمها الدولة
        
    • تقدم الدولة
        
    • أرسلتها الدولة
        
    Informations supplémentaires communiquées par l’État partie UN المعلومات اﻹضافية التي قدمتها الدولة الطرف
    Informations communiquées par l'État partie concernant la recevabilité de la communication et commentaires de l'auteur UN المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن المقبولية وتعليقات صاحب البلاغ عليها
    Il a examiné non seulement les informations pertinentes communiquées par l'État partie mais aussi celles qui lui ont été soumises par l'auteur et conclut que les faits et arguments invoqués par l'État partie à l'appui de ses affirmations ne justifient pas qu'il revienne sur sa décision concernant la recevabilité. UN غير أن اللجنة درست أيضا المعلومات المقدمة من صاحب الرسالة في هذا الشأن وخلصت إلى أن الوقائع والمبررات التي قدمتها الدولة الطرف تأييدا لدعواها لا تبرر إعادة النظر في قرار اللجنة بشأن المقبولية.
    Il est particulièrement satisfait du caractère détaillé des informations fournies dans ce rapport et dans les réponses écrites communiquées par l'État partie. UN وتعرب اللجنة عن ارتياحها على وجه الخصوص للمعلومات الشاملة الواردة في التقرير وفي الردود الخطية المقدمة من الدولة الطرف.
    Informations et observations communiquées par l'État partie et réponse de l'auteur UN المعلومات والملاحظات المقدمة من الدولة الطرف وتعليقات صاحب الرسالة
    15. Le Comité prend note des informations communiquées par l'État partie en ce qui concerne les programmes de formation destinés aux juges, procureurs, policiers et autres agents de la force publique. UN 15- تحيط اللجنة علما بما قدمته الدولة الطرف من معلومات عن برامج التدريب الخاصة بالقضاة والمدّعين العامين وأفراد الشرطة وغيرهم من المسؤولين عن إنفاذ القانون.
    S'il considère que la personne peut être extradée, il présente une demande en ce sens au tribunal du ressort déterminé par le Ministère de la justice en y joignant la requête et les pièces communiquées par l'État requérant. UN وإذا رأى إمكانية تسليم الشخص، يقدم طلبا إلى محكمة المنطقة التي أشارت إليها وزارة العدل مع إرفاق الطلب والوثائق الواردة من الدولة طالبة التسليم.
    Le rapport présenté au secrétariat peut contenir les mêmes informations que celles communiquées par l'État partie à d'autres mécanismes pertinents des Nations Unies, y compris le Registre des Nations Unies sur les armes classiques. UN ويمكن أن يتضمن التقرير المقدم إلى الأمانة نفس المعلومات التي تقدمها الدولة الطرف إلى أطر عمل الأمم المتحدة ذات الصلة، بما في ذلك سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية.
    7.1 Le 14 octobre 2011, les auteurs ont envoyé des commentaires portant sur les observations communiquées par l'État partie le 12 septembre 2011. UN 7-1 في 14 تشرين الأول/أكتوبر 2011، أرسل أصحاب البلاغ تعليقات بشأن المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف في 12 أيلول/سبتمبر 2011.
    18. Le Comité prend note des informations communiquées par l'État partie indiquant que toute personne, quelle que soit sa nationalité, a accès aux tribunaux et bénéficie de la protection des droits garantis par la législation. UN 18- تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف والتي تشير إلى أن لكل شخص، بغض النظر عن جنسيته، أن يلجأ إلى القضاء ويتمتع بحماية الحقوق التي تضمنها التشريعات.
    Le droit à l'aide juridictionnelle est garanti par la loi mais les données communiquées par l'État partie ne permettent pas de déterminer dans quelle mesure il est suivi d'effet dans la pratique. UN ورغم أن القانون يكفل الحق في الحصول على المساعدة القانونية، فإن البيانات التي قدمتها الدولة الطرف لا تمكن من تبيُّن مدى تنفيذه في الممارسة العملية.
    Il ressort des informations communiquées par l’État partie que si le pourcentage de handicapés parmi la population enfantine est faible, les enfants handicapés sont fréquemment abandonnés et en butte à la discrimination. UN ١٢٨ - وتلاحظ اللجنة من المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف أنه رغم تدني معدل اﻹصابة بالعجز بين اﻷطفال، يقع اﻷطفال المعوقون ضحية الهجر والتمييز.
    Le Comité prend note des informations communiquées par l'État partie au sujet de la création de 25 nouvelles institutions publiques dotées de fonctions analogues à celles d'une institution nationale des droits de l'homme. UN 8- تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن إنشاء 25 مؤسسة حكومية جديدة تضطلع بمهام مشابهة لتلك التي تضطلع بها مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان.
    7. Le Comité prend note des données du recensement de 2002 communiquées par l'État partie sur la composition ethnique de la population et les principales minorités vivant en Slovénie. UN 7- أحاطت اللجنة علما ببيانات تعداد عام 2002 التي قدمتها الدولة الطرف بشأن التركيبة الإثنية للسكان والأقليات الرئيسية المقيمة في سلوفينيا.
    Informations complémentaires communiquées par l'État partie UN المعلومات الإضافية المقدمة من الدولة الطرف
    Il est particulièrement satisfait du caractère détaillé des informations fournies dans ce rapport et dans les réponses écrites communiquées par l'État partie. UN وتعرب اللجنة بوجه خاص عن ارتياحها للمعلومات الشاملة الواردة في التقرير وفي الردود الخطية المقدمة من الدولة الطرف.
    Informations et observations communiquées par l'État partie et réponse de l'auteur UN المعلومات والملاحظات المقدمة من الدولة الطرف وتعليقات صاحب الرسالة
    230. Le Comité accueille avec satisfaction les informations communiquées par l'État partie selon lesquelles la Cour de cassation a décidé que tout acte judiciaire concernant un défendeur serait déclaré nul et non avenu s'il n'avait pas été traduit dans la langue maternelle de celuici. UN 230- وترحب اللجنة بما قدمته الدولة الطرف من معلومات تفيد أن محكمة النقض قضت بأن أي إجراء قضائي يتعلق بمدعى عليه يُعد باطلاً ولاغياً إذا لم يُترجم إلى اللغة الأم للمُدعى عليه.
    21. Le Comité prend note des informations communiquées par l'État partie indiquant que toute personne, quelle que soit sa nationalité, a accès aux tribunaux et bénéficie de la protection des droits garantis par la législation. UN 21- تحيط اللجنة علماً بالمعلومات الواردة من الدولة الطرف ومفادها أن فرص اللجوء إلى المحاكم القانونية متاحة لجميع الأفراد بغض النظر عن جنسيتهم وأنهم يتمتعون بحماية الحقوق المنصوص عليها في التشريع.
    3. Lors de l'examen d'une communication quant au fond, le Comité peut revoir la décision de la déclarer recevable à la lumière des explications ou observations communiquées par l'État partie. UN 3- يجوز للجنة، عند النظر في الأسس الموضوعية لبلاغ ما، أن تعيد النظر في قرارها اعتبار البلاغ مقبولاً، وذلك في ضوء أي توضيحات أو بيانات تقدمها الدولة الطرف.
    11. [Informations communiquées par l'État examiné dans la liste de contrôle détaillée pour l'auto-évaluation et toutes informations complémentaires communiquées conformément au paragraphe 27 des termes de référence du Mécanisme d'examen et dans le cadre du dialogue constructif] UN 11- [المعلومات المقدّمة من الدولة المستعرَضة من خلال قائمة التقييم الذاتي المرجعية الشاملة وأي معلومات تكميلية مقدمة وفقا للفقرة 27 من الإطار المرجعي لآلية الاستعراض، وفي سياق الحوار البنّاء].
    23. Le paragraphe 21 des lignes directrices dispose que, dans un délai d'un mois suivant la réception de la réponse à la liste de contrôle détaillée pour l'autoévaluation et de toutes informations complémentaires communiquées par l'État partie examiné, les experts gouvernementaux présentent au secrétariat les résultats de l'examen préalable. UN 23- وفقاً للفقرة 21 من المبادئ التوجيهية، يجب أن يقدِّم الخبراء الحكوميون إلى الأمانة نتائج الاستعراض المكتبي في غضون شهر واحد من تلقِّي الرد على قائمة التقييم الذاتي المرجعية الشاملة وأيِّ معلومات تكميلية تقدِّمها الدولة الطرف المستعرَضة.
    4.1 Les observations datées du 17 octobre 1996 qui ont été communiquées par l'État partie portent tant sur la recevabilité que sur le bien-fondé de la communication. UN ٤-١ تقدم الدولة الطرف في رسالة مؤرخة ١٧ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦ تعليقاتها على مقبولية البلاغ وموضوع القضية.
    Dans ce contexte, l'auteur joint des informations communiquées par l'État partie au Comité des ministres du Conseil de l'Europe concernant l'exécution des décisions de la Cour européenne des droits de l'homme, informations dans lesquelles l'État partie fait part de son intention de demander au procureur compétent de réexaminer les dossiers dans certaines affaires. UN وفي هذا الصدد، يرفق معلومات أرسلتها الدولة الطرف إلى لجنة وزراء مجلس أوروبا بشأن تنفيذ أحكام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان ترد فيها إشارة إلى أن الدولة الطرف تعتزم دعوة المدعى العام المختص إلى إعادة بحث ملفات قضايا بعينها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد