ويكيبيديا

    "communiquées par la délégation de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التي قدمها وفد
        
    Le Comité prend note également des informations communiquées par la délégation de l'État partie concernant la procédure d'accréditation de cet organisme par le Comité international de coordination des institutions nationales pour la promotion et la protection des droits de l'homme. UN وتحيط اللجنة علماً كذلك بالمعلومات التي قدمها وفد الدولة الطرف بشأن اعتماد المؤسسةَ الوطنية لحقوق الإنسان وأمانة المظالم من قِبل لجنة التنسيق الدولية للمؤسسات الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Le Comité prend note également des informations communiquées par la délégation de l'État partie concernant la procédure d'accréditation de cet organisme par le Comité international de coordination des institutions nationales pour la promotion et la protection des droits de l'homme. UN وتحيط اللجنة علماً كذلك بالمعلومات التي قدمها وفد الدولة الطرف بشأن اعتماد المؤسسةَ الوطنية لحقوق الإنسان وأمانة المظالم من قِبل لجنة التنسيق الدولية للمؤسسات الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Par ailleurs, le Comité a pris note des informations communiquées par la délégation de la République démocratique du Congo relatives aux initiatives prises en matière de désarmement et de contrôle des armements. UN 80 - ومن ناحية أخرى، أحاطت اللجنة علما بالمعلومات التي قدمها وفد جمهورية الكونغو الديمقراطية فيما يتعلق بالمبادرات المتخذة في مجال نزع السلاح ومراقبة التسلح.
    23. Le Comité note avec intérêt les informations communiquées par la délégation de l'État partie qui indiquent que le Gouvernement a décidé d'étudier la possibilité de créer une institution nationale indépendante des droits de l'homme. UN 23- تلاحظ اللجنة باهتمام المعلومات التي قدمها وفد الدولة الطرف ومؤداها أن مجلس الوزراء قرر دراسة إمكانية إنشاء مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان.
    31. Le Comité note avec intérêt les informations communiquées par la délégation de l'État partie indiquant qu'un projet d'amendement législatif visant à relever l'âge minimum du mariage a été approuvé par le Conseil des ministres et est actuellement devant le Parlement. UN 31- تلاحظ اللجنة باهتمام المعلومات التي قدمها وفد الدولة الطرف والتي تفيد بأن مجلس الوزراء قد أقر مشروع تعديل تشريعي قضى برفع الحد الأدنى لسن الزواج وأن هذا المشروع معروض الآن على البرلمان.
    Service d'assistance téléphonique 40) Le Comité se réjouit des informations communiquées par la délégation de l'État partie concernant la mise en place d'un service d'assistance téléphonique destiné aux enfants. UN 40) ترحب اللجنة بالمعلومات التي قدمها وفد الدولة الطرف والتي تفيد بأن ثمة خطة لاستحداث خط هاتفي لمساعدة الأطفال.
    12. Le Comité note les informations communiquées par la délégation de l'État partie selon lesquelles, avant de retirer la citoyenneté des personnes originaires de Cisjordanie dans le territoire palestinien occupé, on vérifie si elles peuvent retourner en Cisjordanie, ce retrait étant en outre susceptible d'appel. UN 12- وتأخذ اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمها وفد الدولة الطرف بشأن سحب الجنسية من الأشخاص من الذين أصلهم من الضفة الغربية للأراضي الفلسطينية المحتلة الذين خضعوا للتحقيق فيما يتعلق بإمكانية عودتهم إلى الضفة الغربية، وإمكانية طعنهم في سحب الجنسية.
    Tout en prenant acte des informations communiquées par la délégation de l'État partie au cours du dialogue, il reste préoccupé d'apprendre qu'un homme a été condamné à mort pour un crime commis lorsqu'il avait moins de 18 ans. UN وبينما تلاحظ اللجنة المعلومات التي قدمها وفد الدولة الطرف أثناء الحوار، فإنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء التقارير التي أفادت بصدور حكم بالإعدام على أحد الأشخاص على جريمة ارتكبها عندما كان دون سن الثامنة عشرة.
    Le Comité prend note avec satisfaction des informations communiquées par la délégation de l'État partie sur les mesures prises pour réduire l'utilisation des armes par les enfants et les affrontements entre bandes armées. UN 32- ترحب اللجنة بالمعلومات التي قدمها وفد الدولة الطرف بشأن المبادرات المتخذة للحد من استخدام الأطفال للأسلحة والحد من المواجهات بين العصابات المسلحة.
    19) Le Comité prend note des informations communiquées par la délégation de l'État partie au sujet des quatre cas de crimes de guerre dont sont saisis les tribunaux monténégrins (art. 6). UN (19) وتحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمها وفد الدولة الطرف فيما يتعلق بقضايا جرائم الحرب الأربع المعروضة على محاكم الجبل الأسود (المادة 6).
    Il se félicite également des informations communiquées par la délégation de l’État partie au cours de l’examen oral du rapport, notamment sur les communautés roma, juive et libanaise. UN وترحب اللجنة أيضا بالمعلومات التي قدمها وفد الدولة الطرف خلال المناقشة الشفوية لهذا التقرير، وتشمل معلومات تتعلق بطوائف الغجر )الروما( والطائفتين اليهودية واللبنانية في كولومبيا.
    23) Le Comité note avec intérêt les informations communiquées par la délégation de l'État partie qui indiquent que le Gouvernement a décidé d'étudier la possibilité de créer une institution nationale indépendante des droits de l'homme. UN (23) تلاحظ اللجنة باهتمام المعلومات التي قدمها وفد الدولة الطرف ومؤداها أن مجلس الوزراء قرر دراسة إمكانية إنشاء مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان.
    31) Le Comité note avec intérêt les informations communiquées par la délégation de l'État partie indiquant qu'un projet d'amendement législatif visant à relever l'âge minimum du mariage a été approuvé par le Conseil des ministres et est actuellement devant le Parlement. UN (31) تلاحظ اللجنة باهتمام المعلومات التي قدمها وفد الدولة الطرف والتي تفيد بأن مجلس الوزراء قد أقر مشروع تعديل تشريعي قضى برفع الحد الأدنى لسن الزواج وأن هذا المشروع معروض الآن على البرلمان.
    23) Le Comité note avec intérêt les informations communiquées par la délégation de l'État partie qui indiquent que le Gouvernement a décidé d'étudier la possibilité de créer une institution nationale indépendante des droits de l'homme. UN (23) تلاحظ اللجنة باهتمام المعلومات التي قدمها وفد الدولة الطرف ومؤداها أن مجلس الوزراء قرر دراسة إمكانية إنشاء مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان.
    31) Le Comité note avec intérêt les informations communiquées par la délégation de l'État partie indiquant qu'un projet d'amendement législatif visant à relever l'âge minimum du mariage a été approuvé par le Conseil des ministres et est actuellement devant le Parlement. UN (31) تلاحظ اللجنة باهتمام المعلومات التي قدمها وفد الدولة الطرف والتي تفيد بأن مجلس الوزراء قد أقر مشروع تعديل تشريعي قضى برفع الحد الأدنى لسن الزواج وأن هذا المشروع معروض الآن على البرلمان.
    29. Le Comité se félicite des informations communiquées par la délégation de l'État partie qui a indiqué que les infractions visées par le Protocole facultatif peuvent être considérées comme tombant sous le coup de l'article 10 du Code pénal salvadorien, lequel établit la compétence universelle des juridictions salvadoriennes pour connaître d'infractions portant gravement atteinte aux droits de l'homme universellement reconnus. UN 29- ترحب اللجنة بالمعلومات التي قدمها وفد الدولة الطرف والتي تفيد بأنه يمكن النظر في الجرائم الواردة في البروتوكول الاختياري في نطاق المادة 10 من القانون الجنائي السلفادوري التي تنص على إعمال ولاية قضائية عالمية في حالة الجرائم التي تنتهك حقوق الإنسان المعترف بها عالمياً انتهاكاً جسيماً.
    19. Le Comité prend note des informations communiquées par la délégation de l'État partie au sujet des quatre cas de crimes de guerre dont sont saisis les tribunaux monténégrins (art. 6). UN 19- وتحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمها وفد الدولة الطرف فيما يتعلق بقضايا جرائم الحرب الأربع المعروضة على محاكم الجبل الأسود (المادة 6).
    22. Tout en prenant note des informations communiquées par la délégation de l'État partie concernant l'existence d'une Commission anticorruption et d'autres mécanismes de transparence, le Comité se déclare préoccupé par le fait que, en raison de la corruption, les ressources qui pourraient servir à renforcer la mise en œuvre des droits de l'enfant continuent d'être détournées. UN 22- وبينما تلاحظ اللجنة المعلومات التي قدمها وفد الدولة الطرف بشأن وجود لجنة لمكافحة الفساد وآليات أخرى للمساءلة العامة، فهي تشعر بالقلق لأن الفساد يواصل تحويل مسار الموارد التي من شأنها أن تحسن إعمال حقوق الطفل.
    88. Le Comité relève les informations communiquées par la délégation de l'État partie sur le programme de prévention, de protection et de répression en trois étapes et salue l'élaboration d'un Plan national d'action contre les abus sexuels et l'exploitation des enfants, y compris la traite. UN 88- تلاحظ اللجنة المعلومات التي قدمها وفد الدولة الطرف بشأن البرنامج المكون من ثلاث مراحل هي الوقاية والحماية والمحاكمة وترحب بوضع خطة العمل الوطنية لمكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال والاعتداء الجنسي عليهم، بما في ذلك الاتجار.
    12) Le Comité note les informations communiquées par la délégation de l'État partie selon lesquelles, avant de retirer la citoyenneté des personnes originaires de Cisjordanie dans le territoire palestinien occupé, on vérifie si elles peuvent retourner en Cisjordanie, ce retrait étant en outre susceptible d'appel. UN (12) وتحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمها وفد الدولة الطرف بشأن سحب الجنسية من الأشخاص الذين ترجع أصولهم إلى الضفة الغربية للأراضي الفلسطينية المحتلة والذين يخضعون للتحقق من إمكانية عودتهم إلى الضفة الغربية، كما تحيط علماً بإمكانية طعنهم في سحب الجنسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد