ويكيبيديا

    "communiquer des informations sur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تقديم معلومات عن
        
    • تقدم معلومات عن
        
    • تقديم المعلومات عن
        
    • تقديم معلومات بشأن
        
    • توفير معلومات عن
        
    • أن تقدم معلومات بشأن
        
    • تقديم المعلومات المتعلقة
        
    • تبادل المعلومات بشأن
        
    • إعداد المعلومات عن
        
    • إتاحة معلومات عن
        
    • تقديم المعلومات بشأن
        
    • إيصال المعلومات المتعلقة
        
    • بتوفير معلومات عن
        
    • تطلعها على المعلومات المتعلقة
        
    • تقديم معلومات عما
        
    Vingt-trois pays au total ont été priés de communiquer des informations sur ce commerce illicite. UN وطلب من بلـــدان بلغ مجموعها 23 بلدا تقديم معلومات عن التجارة المحظورة.
    communiquer des informations sur l'état d'avancement du nouveau Code pénal et préciser la date à laquelle celui-ci entrera en vigueur. UN يرجى تقديم معلومات عن التقدم المحرز في القانون الجنائي الجديد وعن موعد دخوله حيز النفاذ.
    Le Comité demande à l'État partie de communiquer des informations sur le mandat et les fonctions du bureau général du médiateur dans son prochain rapport. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تقديم معلومات عن ولاية ومهام المكتب العام لشكاوى المرأة في تقريرها المقبل.
    Il leur a demandé de lui communiquer des informations sur les affaires de recouvrement du produit de la corruption nées dans leur pays où l'impliquant. UN وطلبت الأمانة إلى الحكومات أن تقدم معلومات عن القضايا المتعلقة باسترداد عائدات الفساد التي تنشأ في ولاياتها القضائية أو تمس تلك الولايات.
    En outre, le centre invite les pays à communiquer des informations sur les affaires passées et présentes. UN وعلاوة على ذلك، يدعو المركز البلدان إلى تقديم المعلومات عن القضايا الراهنة والماضية.
    Les Parties sont également encouragées à communiquer des informations sur les oxydes de soufre. UN كما تشجع الأطراف على تقديم معلومات عن أكاسيد الكبريت.
    Le Comité a également demandé aux organisations internationales de lui communiquer des informations sur leurs programmes d'assistance liés à l'action antiterroriste. UN كما طُلب إلى المنظمات الدولية تقديم معلومات عن برامجها للمساعدة المتعلقة بأنشطتها في مجال مكافحة الإرهاب.
    Les États Membres seraient invités à communiquer des informations sur toutes les mesures qu'ils auraient prises sur le plan national pour donner suite à cette lettre; UN سوف تدعى الدول الأعضاء إلى تقديم معلومات عن أي إجراءات يمكن أن تكون قد اتخذت على الصعيد الوطني نتيجة لتلك الرسالة؛
    Les délégations sont invitées à communiquer des informations sur la manière dont elles prévoient de fournir une assistance. UN وتُشجَّع الوفود على تقديم معلومات عن تصورها لكيفية تقديم المساعدة.
    Veuillez communiquer des informations sur les mandats et les ressources budgétaires de celles-ci. UN برجاء تقديم معلومات عن الولايات المسندة إلى تلك الفِرَق وعن الموارد المعتمدة في الميزانية الخاصة بها.
    Veuillez communiquer des informations sur tout programme et projet concret qui aurait été élaboré à cette fin. UN يُرجى تقديم معلومات عن أي برامج أو مشاريع محددة تم وضعها بهذا الصدد.
    Veuillez communiquer des informations sur la participation des représentants de la société civile à l'élaboration dudit rapport. UN يرجى تقديم معلومات عن مشاركة ممثلي المجتمع المدني في إعداد التقرير المشار إليه.
    Il leur a demandé de lui communiquer des informations sur les affaires de recouvrement du produit de la corruption nées dans leur pays ou l'impliquant. UN وطلبت إلى الحكومات أن تقدم معلومات عن قضايا استرداد عائدات الفساد التي نشأت في ولايتها القضائية أو كانت ذات صلة بها.
    Ils devraient communiquer des informations sur toutes les mesures adoptées par eux pour aider les femmes à éviter les grossesses non désirées et à veiller à ce qu'elles ne doivent pas subir d'avortements clandestins mettant leur vie en danger. UN وينبغي للدول الأطراف أن تقدم معلومات عن أي تدابير تتخذها الدولة لمساعدة النساء لمنع حالات الحمل غير المرغوبة، ولضمان ألا يضطررن إلى إجراء عمليات إجهاض في الخفاء تهدد حياتهن.
    Dans les États parties où la mutilation génitale est pratiquée, il faudrait communiquer des informations sur l'ampleur de cette pratique et les mesures prises pour l'éliminer. UN وينبغي للدول الأطراف التي يجري فيها تشويه الأعضاء الجنسية أن تقدم معلومات عن نطاق هذه الممارسة والتدابير التي تتخذها للقضاء عليها.
    Les fonctionnaires des communications sont également chargés de communiquer des informations sur les programmes de pays aux bureaux régionaux et au siège pour appuyer les activités d'appel de fonds et de sensibilisation. UN ويتولى موظفو الاتصالات مسؤولية تقديم المعلومات عن البرنامج القطري إلى المكاتب اﻹقليمية والمقر لدعم جمع اﻷموال وأنشطة الدعوة.
    Veuillez communiquer des informations sur tout programme et projet concret qui aurait été élaboré à cette fin. UN فالرجاء تقديم معلومات بشأن أي برامج ومشاريع ملموسة استحدثت في هذا الصدد.
    La Commission a demandé au Gouvernement de lui communiquer des informations sur les activités menées par l'Institut dans le but de promouvoir la parité des sexes dans le monde du travail. UN وقد طلب من الحكومة توفير معلومات عن أنشطة معهد العمل التركي الهادفة إلى تشجيع المساواة بين الجنسين في الوظائف والمهن.
    Il demande aux États de lui communiquer des informations sur l'application des résolutions pertinentes en tenant compte notamment des directives susmentionnées. UN ويطلب المقرر الخاص إلى الدول أن تقدم معلومات بشأن تنفيذ هذه القرارات، مع مراعاة هذه المبادئ التوجيهية أيضاً.
    Le Ministère de la justice concluait donc que le refus de communiquer des informations sur le nombre de condamnés à mort était justifié et conforme à la législation en vigueur. UN وهكذا، خلصت وزارة العدل إلى أن رفض تقديم المعلومات المتعلقة بعدد الأشخاص الذين حكم عليهم بالإعدام له ما يبرره وفقاً للقانون المعمول به.
    26. Les Parties et les organisations compétentes sont encouragées à communiquer des informations sur la mise en œuvre du programme de travail en utilisant le CC:iNet en plus des moyens classiques que sont par exemple les communications nationales. UN 26- وتشجع الأطراف والمنظمات ذات الصلة على تبادل المعلومات بشأن تنفيذ برنامج العمل عبر شبكة CC:iNet، بالإضافة إلى قنوات الإبلاغ الرسمية مثل البلاغات الوطنية.
    Le Secrétaire général est prié d'établir un modèle de plan simplifié que les gouvernements pourraient utiliser pour communiquer des informations sur un sujet particulier ou un ensemble de sujets. UN ويرجى من اﻷمين العام إعداد قالب موحد ومبسط تستطيع الحكومات استخدامه في إعداد المعلومات عن موضوع واحد أو مجموعة من المواضيع.
    Dans les États parties où la mutilation génitale est pratiquée, il faudrait communiquer des informations sur l'ampleur de cette pratique et les mesures prises pour l'éliminer. UN وفي الدول الأطراف حيث يمارس الختان، ينبغي إتاحة معلومات عن مدى انتشار هذه الممارسة وعن التدابير المتخذة للقضاء عليها.
    Elle exprime l'espoir qu'il continuera à communiquer des informations sur toute autre disposition législative ou administrative adoptée afin de donner effet aux dispositions de la Convention. UN وتأمل اللجنة أن تواصل الحكومة تقديم المعلومات بشأن التدابير التشريعية واﻹدارية اﻷخرى المعتمدة بغية إعمال أحكام الاتفاقية.
    En outre, elle a rempli son rôle traditionnel consistant à communiquer des informations sur la Convention, son état et son fonctionnement lors des ateliers régionaux organisés par des États parties ou d'autres acteurs en Asie du SudEst, dans la région du Pacifique et en Amérique latine. UN وبالإضافة إلى ذلك، اضطلعت الوحدة بدورها التقليدي المتمثل في إيصال المعلومات المتعلقة بالاتفاقية وحالتها وعملياتها في حلقات العمل الإقليمية التي عقدتها الدول الأطراف أو جهات فاعلة أخرى في جنوب شرق آسيا والمحيط الهادئ وأمريكا اللاتينية.
    Nul n'est tenu de communiquer des informations sur son adhésion à une foi religieuse ou à une église. UN ولا يلزم أي شخص بتوفير معلومات عن إنتسابه إلى عقيدة دينية معينة أو كنيسة معينة.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de lui communiquer des informations sur la portée de l'enquête menée sur ces allégations par le Parlement polonais, sur la méthode suivie et les conclusions, afin de pouvoir considérer la question comme close. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تطلعها على المعلومات المتعلقة بنطاق التحقيق الذي أجراه البرلمان البولندي في هذه الادعاءات ومنهجيته ونتائجه كي يتسنى الانتهاء من هذه المسألة. ظروف السجن
    31. Le questionnaire invitait aussi les États à communiquer des informations sur le fait de savoir si l'introduction d'un appel, ou d'une autre forme de recours, suspendait automatiquement l'exécution de la sentence ou si la suspension pouvait, sur demande, être ordonnée par le tribunal. UN 31- ودعا الاستبيان الدول أيضا إلى تقديم معلومات عما إن كان تقديم طلب الاستئناف أو غيره من سبل الانتصاف يؤدي تلقائيا إلى وقف إنفاذ قرار التحكيم أم أن المحكمة يمكن أن تأمر عند الطلب بوقف الإنفاذ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد