ويكيبيديا

    "communs aux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المشتركة إلى
        
    • المشتركة على
        
    • المشتركة بالنسبة
        
    • تشترك فيها
        
    • المشتركة بين جميع
        
    • مشتركة على
        
    • مشتركة فيما
        
    • المشتركة الى
        
    • التي تتقاسمها
        
    • المشتركة والتشارك في
        
    • المسائل القانونية المشتركة
        
    Recommandation 3 Prestation de services communs aux fonds et programmes des Nations Unies UN التوصية 3: إيصال الخدمات المشتركة إلى الأمم المتحدة والصناديق والبرامج المنتسبة إليها
    Le Comité recommande à l'Administration de veiller à ce que l'Office des Nations Unies à Nairobi conserve sa capacité de proposer des services communs aux autres entités de l'ONU et obtienne un juste prix en rémunération des services proposés. UN يوصي المجلس بأن تكفل الإدارة احتفاظ مكتب الأمم المتحدة في نيروبي بقدرته على تقديم الخدمات المشتركة إلى كيانات الأمم المتحدة الأخرى والحصول على تعويض مجز لقاءها.
    Elles devraient offrir aux PMA de leur région, ainsi qu'aux pays en développement voisins et aux autres pays de la région, un cadre pour échanger leurs expériences et rechercher des solutions à des problèmes communs aux niveaux national, régional et mondial. UN وينبغي أن تتيح كل من هذه اللجان لأقل البلدان نمواً في منطقتها، إلى جانب البلدان النامية المجاورة والبلدان الأخرى في المنطقة نفسها، فرصةً لتبادل التجارب والتماس الحلول للمشاكل المشتركة على الصعد الوطنية والإقليمية والعالمية.
    Le Service de la mobilisation des ressources de la Division de l'information et des relations extérieures aidera les bureaux régionaux et de pays à mobiliser des ressources additionnelles en faveur des programmes régionaux et de pays, en particulier dans les domaines prioritaires qui sont communs aux groupes de pays d'une région donnée. UN وسوف يدعم فرع تعبئة الموارد في شُعبة المعلومات والعلاقات الخارجية المكاتب الإقليمية والقطرية في تعبئة موارد إضافية من أجل البرامج الإقليمية والقطرية، وخاصة بالنسبة للمجالات ذات الأولوية البرنامجية، المشتركة بالنسبة لمجموعات بلدان في منطقة معيَّنة.
    Le sous-groupe a décidé d'adopter une même approche pour tous les problèmes qui sont communs aux organismes représentés au Groupe consultatif. UN وقرر الفريق الفرعي أن يضع، بصورة منهجية، نهجا موحدا تجاه المسائل المحددة التي تشترك فيها المنظمات التابعة للفريق الاستشاري.
    XXII. Analyse des problèmes communs aux opérations de maintien de la paix UN الثاني والعشرون: تحليل المسائل المشتركة بين جميع عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام
    Cet élément reposera sur les résultats des travaux visant à établir des repères et des indicateurs communs aux niveaux régional et sousrégional. UN ومن شأنه أن يرتكز إلى نتائج الأعمال المُضطلع بها في ميدان تحديد معايير ومؤشرات مشتركة على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي.
    Des mécanismes comme les tables rondes et les groupes consultatifs offrent également des possibilités particulièrement intéressantes de définir des objectifs et stratégies communs aux organismes des Nations Unies et autres partenaires des gouvernements. UN وتتيح كذلك آليات، من قبيل الموائد المستديرة واﻷفرقة الاستشارية، فرصا خاصة للمساعدة على تحديد أهداف واستراتيجيات مشتركة فيما بين اﻷمم المتحدة وغيرها من الشركاء مع الحكومة.
    27G.11 Les ressources demandées pour l'exercice biennal 1998-1999 représentent le coût des services fournis dans les domaines du personnel, des finances, des services communs d'appui et des services de conférence par la Division des services administratifs et des services communs aux programmes des Nations Unies et aux unités administratives situées dans le Centre international de Vienne. UN دائرة اﻷمن والسلامة ٧٢ زاي - ١١ وتتصل الموارد المطلوبة للفترة ١٩٩٨-١٩٩٩ بالخدمات المقدمة من شعبة الخدمات اﻹدارية والخدمات المشتركة الى برامج اﻷمم المتحدة ووحداتها التنظيمية الموجودة في مركز فيينا الدولي، في مجالات شؤون الموظفين والمالية والدعم العام وخدمات المؤتمرات.
    Une bonne appréhension des attributs communs aux femmes occupant des postes de direction met le Secrétariat en mesure de cibler les femmes dotées de ces attributs et de les encourager à postuler à des postes de haut rang. UN وبفضل فهم السمات التي تتقاسمها النساء اللاتي يشغلن مناصب قيادية، يمكن للأمانة العامة أن تستهدف النساء باستخدام تلك السمات وتشجيعهن على تقديم طلبات لشغل المناصب العليا.
    e) Améliorer les synergies au sein du Département en renforçant les services communs aux entités affectées à la gestion des catastrophes naturelles et à celles chargées de la gestion des situations d'urgence complexes et en leur faisant élaborer conjointement des accords permanents. UN )ﻫ( تحسين أوجه التضافر والفعالية بين الموظفين المعنيين بالكوارث الطبيعية والموظفين المعنيين بحالات الطوارئ المعقدة العاملين في إدارة الشؤون اﻹنسانية، وذلك عن طريق توحيد الخدمات المشتركة والتشارك في وضع الترتيبات الاحتياطية.
    IV. EXAMEN DES POINTS DE DROIT communs aux RÉCLAMATIONS 31 - 64 17 UN رابعا - النظر في المسائل القانونية المشتركة 31 - 64 20
    Il partage la recommandation du Comité des commissaires aux comptes selon laquelle l'Administration devrait veiller à ce que l'ONUN maintienne sa capacité d'offrir des services communs aux autres entités des Nations Unies et d'en obtenir une juste rémunération. UN وتوافق اللجنة أيضا على توصية المجلس بأن تكفل الإدارة أن يواصل مكتب الأمم المتحدة في نيروبي تقديم الخدمات المشتركة إلى الكيانات الأخرى التابعة للأمم المتحدة والحصول على تعويضات عادلة لهم.
    Au paragraphe 360, le Comité a recommandé à l'Administration de veiller à ce que l'ONUN conserve sa capacité de proposer des services communs aux autres entités de l'ONU et obtienne un juste prix en rémunération des services proposés. UN المكتب في نيروبي 218 - وفي الفقرة 360، أوصى المجلس الإدارة بالعمل على احتفاظ مكتب الأمم المتحدة في نيروبي بقدرته على تقديم الخدمات المشتركة إلى كيانات الأمم المتحدة والحصول على التعويض المنصف لقاءها.
    Tous les organismes des Nations Unies, sans exception, doivent s'efforcer de fournir des orientations plus explicites sur l'adoption d'une démarche systématique visant à offrir des services communs aux équipes de pays des Nations Unies, et l'établissement d'un cadre réglementaire plus cohérent. UN وعلى جميع وكالات الأمم المتحدة دون استثناء الاجتهاد في توفير توجيه أقوى لنهج منظم للخدمات المشتركة على مستوى الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة، ووضع إطار تنظيمي أكثر اتساقا.
    Nos efforts communs aux niveaux national et international nous aideront à entrer dans le XXIe siècle sur la base des principes des véritables intérêts prioritaires de l'individu et du développement spirituel et moral auxquels, dans une grande mesure, contribue la famille. UN وجهودنا المشتركة على الصعيدين الدولي والوطني ستعيننــا على أن نخطو الى القرن الحادي والعشرين على أساس مبادئ اﻷولوية الحقيقية لمصالح الفرد، والتنمية الروحية واﻷخلاقية التي تسهم فيها اﻷسرة إسهاما كبيرا.
    En ce qui concerne l'amélioration de la compétitivité des PME, certains principes de base étaient communs aux pays qui avaient obtenu de bons résultats, mais il n'y avait pas de stratégie < < correcte > > unique. UN وقال إنه فيما يتعلق بتحسين القدرة التنافسية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، هناك بعض المبادئ الأساسية المشتركة بالنسبة للبلدان الناجحة، على الرغم من عدم وجود أي استراتيجية وحيدة " صحيحة " .
    En ce qui concerne l'amélioration de la compétitivité des PME, certains principes de base étaient communs aux pays qui avaient obtenu de bons résultats, mais il n'y avait pas de stratégie < < correcte > > unique. UN وقال إنه فيما يتعلق بتحسين القدرة التنافسية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، هناك بعض المبادئ الأساسية المشتركة بالنسبة للبلدان الناجحة، على الرغم من عدم وجود أي استراتيجية وحيدة " صحيحة " .
    Le territoire doit décider quelles structures pratiques et politiques seraient indiquées pour la protection des intérêts communs aux trois villages et, en particulier, pour l'accomplissement des tâches qui ne peuvent être menées à bien que par une action commune des trois villages. UN وينبغي أن تقرر توكيلاو ما هي الآليات العملية والسياسية المناسبة لحماية المصالح التي تشترك فيها جميع القرى الثلاث، وخاصة التصدي للمهام التي لا يمكن تحقيقها إلا بواسطة جميع القرى الثلاث معا.
    Analyse des problèmes communs aux opérations de maintien Siège/ UN تحليل المسائل المشتركة بين جميع عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام
    7. Note avec satisfaction que le volontariat ne cesse de se développer depuis la proclamation de l'Année internationale des volontaires et encourage les États Membres à envisager des programmes et actions en faveur de la paix et du développement qui offrent des possibilités de bâtir des coalitions de volontaires solides et solidaires autour d'objectifs communs, aux niveaux local, national, régional et international ; UN 7 - تلاحظ مع التقدير نمو العمل التطوعي وتطوره منذ إعلان السنة الدولية للمتطوعين، وتشجع الدول الأعضاء على النظر في وضع برامج ومبادرات للسلام والتنمية توفر فرصا لإقامة تحالفات قوية متماسكة للمتطوعين حول أهداف مشتركة على الصعد المحلية والوطنية والإقليمية والدولية؛
    Des mécanismes comme les tables rondes et les groupes consultatifs offrent également des possibilités particulièrement intéressantes de définir des objectifs et stratégies communs aux organismes des Nations Unies et autres partenaires des gouvernements. UN وتتيح كذلك آليات، من قبيل الموائد المستديرة واﻷفرقة الاستشارية، فرصا خاصة للمساعدة على تحديد أهداف واستراتيجيات مشتركة فيما بين اﻷمم المتحدة وغيرها من الشركاء مع الحكومة.
    27G.11 Les ressources demandées pour l'exercice biennal 1998-1999 représentent le coût des services fournis dans les domaines du personnel, des finances, des services communs d'appui et des services de conférence par la Division des services administratifs et des services communs aux programmes des Nations Unies et aux unités administratives situées dans le Centre international de Vienne. UN دائرة اﻷمن والسلامة ٢٧ زاي - ١١ وتتصل الموارد المطلوبة للفترة ١٩٩٨-١٩٩٩ بالخدمات المقدمة من شعبة الخدمات اﻹدارية والخدمات المشتركة الى برامج اﻷمم المتحدة ووحداتها التنظيمية الموجودة في مركز فيينا الدولي، في مجالات شؤون الموظفين والمالية والدعم العام وخدمات المؤتمرات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد