Ils permettraient aussi aux États de mettre au point des stratégies communes pour la résolution des problèmes communs dans le domaine des droits de l'homme. | UN | ويمكن لهذه الأطر أن تتيح للدول وضع استراتيجيات مشتركة لحل المشاكل المشتركة في مجال حقوق الإنسان. |
Pour terminer, nous renouvelons, une fois encore, notre attachement au multilatéralisme en tant que moyen important de poursuivre et concrétiser nos objectifs communs dans le domaine du désarmement et notre détermination à encourager davantage le multilatéralisme dans ce domaine. | UN | وفي الختام، نجدد الإعراب مرة أخرى عن التزامنا بتعددية الأطراف باعتبارها وسيلة هامة للسعي إلى تحقيق أهدافنا المشتركة في مجال نزع السلاح، وإصرارنا على مواصلة تعزيز تعددية الأطراف في ذلك الصدد. |
Par ailleurs, l’ONU se préoccupe davantage de mettre en service les modules 3 et 4 du SIG que d’instituer des services financiers communs dans le domaine de la gestion de trésorerie et des états de paie. | UN | ويحظى اهتمام اﻷمم المتحدة بتنفيذ اﻹصدارين ٣ و ٤ من نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل باﻷولوية فيما يتعلق بتوفير الخدمات المالية المشتركة في مجال الخزانة وصرف المرتبات. |
Nous renouvelons notre attachement au multilatéralisme, car il est un moyen important de réaliser nos objectifs communs dans le domaine du désarmement, ainsi que notre détermination d'améliorer encore le multilatéralisme dans ce domaine. | UN | ونجدد التزامنا بالتعددية بوصفها وسيلة مهمة في السعي إلى تحقيق الأهداف المشتركة في ميدان نزع السلاح وفي تصميمنا على مواصلة تعزيز التعددية في هذا الميدان. |
Nous devons réaffirmer notre attachement au multilatéralisme, conçu comme principal moyen d'atteindre nos objectifs communs dans le domaine du désarmement, et notre détermination de continuer à promouvoir le multilatéralisme à cet égard. | UN | ويجب أن نجدد التزامنا بالتعددية كوسيلة هامة للسعي نحو أهدافنا المشتركة في ميدان نزع السلاح وتحقيقها، وأن نجدد عزمنا على تعزيز التعددية في هذا المجال. |
27. Des processus et mécanismes régionaux et internationaux sont susceptibles de renforcer et de conforter les INDH, par le canal d'échange de données d'expérience et de compétences, puisqu'elles sont confrontées dans leurs pays respectifs à des problèmes communs dans le domaine de la protection et de la promotion des droits de l'homme. | UN | 27- بإمكان العمليات والآليات الإقليمية والمؤسسية أن تعزز وتدعم المؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان من خلال تقاسم الخبرات والمهارات لأن المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان تواجه مشاكل مشتركة في تعزيز وحماية حقوق الإنسان في بلدانها. |
Nous demandons à tous les membres de renouveler et d'honorer leurs engagements individuels et collectifs en faveur de la coopération multilatérale, en tant que moyen important de poursuivre et d'atteindre leurs objectifs communs dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération. | UN | ونهيب بجميع الأعضاء تجديد وتنفيذ تعهداتهم الفردية والجماعية بالتعاون المتعدد الأطراف باعتباره وسيلة هامة في السعي إلى تحقيق أهدافهم المشتركة في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار وبلوغ هذه الأهداف. |
Cette démarche vise à promouvoir l'interaction entre les pays et les régions et constitue un bon moyen d'échanger des expériences, des bonnes pratiques et des objectifs communs dans le domaine des droits de l'homme. | UN | ويتضمن ذلك تعزيز التفاعل بين البلدان والمناطق، وهو من أفضل الطرق لتقاسم الخبرات، والممارسات الحميدة والأهداف المشتركة في مجال حقوق الإنسان. |
La meilleure façon de concevoir et de mettre en œuvre des mesures de confiance dans le domaine militaro-politique consiste, de notre point de vue, à faire preuve de souplesse dans la préservation des intérêts communs dans le domaine de la sécurité et du contrôle des armes dans la région en question. | UN | وعند وضع تدابير لبناء الثقة وتطويرها لاحقا في المجال العسكري والسياسي، نعتقد أن أفضل نهج هو النهج الذي يسمح بالمرونة في تحقيق المصالح المشتركة في مجال الأمن وتحديد الأسلحة في المنطقة المعنية. |
Une fois encore, nous renouvelons notre attachement au multilatéralisme en tant que moyen efficace de poursuivre et d'atteindre nos objectifs communs dans le domaine du désarmement, ainsi que notre détermination de promouvoir davantage le multilatéralisme à cet égard. | UN | ونحن نجدد مرة أخرى التزامنا بتعددية الأطراف بوصفها وسيلة هامة لمتابعة وتحقيق أهدافنا المشتركة في مجال نزع السلاح، وعزمنا على مواصلة تعزيز تعددية الأطراف في ذلك الصدد. |
Nous demandons à tous les membres de renouveler et d'honorer leurs engagements individuels et collectifs en faveur de la coopération multilatérale, en tant que moyen important de poursuivre et d'atteindre leurs objectifs communs dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération. | UN | ونهيب بجميع الأعضاء تجديد وتنفيذ تعهداتها الفردية والجماعية بالتعاون المتعدد الأطراف باعتباره وسيلة هامة في السعي إلى تحقيق أهدافها المشتركة في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار وبلوغ هذه الأهداف. |
Nous demandons à tous les membres de renouveler et d'honorer leurs engagements individuels et collectifs en faveur de la coopération multilatérale, en tant que moyen important de poursuivre et d'atteindre leurs objectifs communs dans le domaine du désarmement et de la nonprolifération. | UN | ونهيب بجميع الأعضاء تجديد وتنفيذ تعهداتها الفردية والجماعية بالتعاون المتعدد الأطراف باعتباره وسيلة هامة في السعي إلى تحقيق أهدافها المشتركة في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار وبلوغ هذه الأهداف. |
Les deux organismes s'efforceraient conjointement de mobiliser d'autres ressources auprès de partenaires du développement à l'appui de leurs programmes communs dans le domaine du développement local et du financement sans exclusive dans les PMA. | UN | وسيعمل البرنامج الإنمائي والصندوق معاً على تعبئة موارد أخرى من شركاء في التنمية لدعم برامجهما المشتركة في مجال التنمية المحلية والتمويل الشامل في أقل البلدان نمواً. |
Nous appelons tous les membres à renouveler et respecter leurs engagements individuels et collectifs relatifs à la coopération multilatérale comme moyen important de poursuivre et d'atteindre leurs objectifs communs dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération. | UN | ونطالب كل الأعضاء بتجديد التزاماتهم الفردية والجماعية بالتعاون المتعدد الأطراف والوفاء بها بوصفه أداة هامة في السعي إلى الأهداف المشتركة في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار وتنفيذ تلك الأهداف. |
Soulignant l'importance de la coopération internationale, un représentant a décrit les activités menées par l'organisation < < Cités et gouvernements unis > > pour améliorer la gouvernance et, ce faisant, promouvoir la réalisation des objectifs communs dans le domaine du développement urbain. | UN | وأشار أحد الممثلين إلى أهمية التعاون الدولي، ووصف أنشطة منظمة المدن والحكومات المحلية المتحدة في العمل على تحسين الإدارة كوسيلة لتحقيق الأهداف المشتركة في مجال التنمية الحضرية المستدامة. |
Il faudrait également organiser des enseignements communs et accorder des diplômes communs dans le domaine des sciences et des techniques spatiales37. | UN | ويوصى بتشجيع الدورات الدراسية المشتركة وشهادات الدبلوم المشتركة في ميدان علوم وتكنولوجيا الفضاء .)٧٣( |
Le PAM et les organisations membres de CI poursuivent des objectifs communs dans le domaine du développement et de l'aide humanitaire, et ont des capacités complémentaires qui peuvent être intensifiées par une collaboration plus étroite. | UN | ويسعى برنامج اﻷغذية العالمي والمنظمات اﻷعضاء في كاريتاس الدولية إلى تحقيق اﻷهداف المشتركة في ميدان التنمية والمساعدة اﻹنسانية، وتكمل قدرات كل منهما قدرات الجانب اﻵخر التي يمكن تعزيزها بالتعاون الوثيق بينها. |
24. En décembre 1995, les responsables du PNUD et du Département de l'information ont parrainé conjointement une initiative visant à renforcer la collaboration entre le Programme et le Département et à résoudre des problèmes communs dans le domaine de l'information. | UN | ٢٤ - وفي كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٥، اشترك المسؤولون عن البرنامج اﻹنمائي وإدارة شؤون اﻹعلام في رعاية مبادرة ترمي إلى تعزيز التعاون بين البرنامج واﻹدارة ومواجهة التحديات المشتركة في ميدان اﻹعلام. |
27. Des processus et mécanismes régionaux et internationaux sont susceptibles de renforcer et de conforter les INDH, par le canal d'échange de données d'expérience et de compétences, puisqu'elles sont confrontées dans leurs pays respectifs à des problèmes communs dans le domaine de la protection et de la promotion des droits de l'homme. | UN | 27- بإمكان العمليات والآليات الإقليمية والمؤسسية أن تعزز وتدعم المؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان من خلال تقاسم الخبرات والمهارات لأن المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان تواجه مشاكل مشتركة في تعزيز وحماية حقوق الإنسان في بلدانها. |
Le Secrétaire général estime donc qu'il est important que les États Membres et l'ONU s'accordent sur des objectifs communs dans le domaine de l'état de droit. | UN | وبالتالي يعتقد الأمين العام أن من المهم للدول الأعضاء والأمم المتحدة وضع أهداف مشتركة في مجال سيادة القانون. |
Nous sommes convaincus que le développement ne sera durable que si nous parvenons à une plus grande égalité et que l’élaboration et la mise en oeuvre de projets et programmes communs dans le domaine de l’éducation constituent à cet effet des instruments essentiels. | UN | وإننا على اقتناع بأن التحول المثمر سيكون مستداما فقط بقدر ما نتوصل إلى مستويات عليا من اﻹنصاف، ولكي نبلغ ذلك، يمثل وضع وتنفيذ مشاريع وبرامج مشتركة في ميدان التعليم وسائل ذات صلة وأولوية. |