ويكيبيديا

    "communs en matière de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المشتركة في مجال
        
    • المشتركة في مجالي
        
    • المشتركة فيما يتعلق
        
    • المشتركة فيما يخص
        
    • المشتركة لتقانة
        
    • مشتركة في مجال
        
    • المشتركة لتكنولوجيا
        
    La prochaine réunion est prévue pour 2004. Elle portera sur les pratiques les plus recommandables et les instruments communs en matière de justice pour mineurs. UN ومن المزمع عقد الاجتماع المقبل للفريق خلال عام 2004، حيث سيركز على أفضل الممارسات والأدوات المشتركة في مجال قضاء الأحداث.
    Quand ces instruments auront été mis en place, on pense qu’ils permettront aux pays d’Afrique de coopérer plus efficacement pour atteindre leurs objectifs communs en matière de prévention du crime et de lutte contre la criminalité, en particulier la criminalité transnationale organisée. UN ومن المتوخى أن هذه الصكوك، ما أن يتم وضعها، ستتيح للبلدان اﻷفريقية تحسين التعاون مع بعضها البعض من أجل تحقيق اﻷهداف المشتركة في مجال منع ومراقبة الجريمة، ولا سيما الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية.
    Les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie continueront à jouer un rôle prépondérant, aux niveaux bilatéral et multilatéral, afin de faire progresser les objectifs communs en matière de sécurité. UN وستواصل الولايات المتحدة والاتحاد الروسي القيام بدور قيادي ثنائي ومتعدد اﻷطراف للنهوض باﻷهداف المشتركة في مجال اﻷمن.
    L'Inde a un dossier impeccable en matière de non-prolifération et s'est engagée à collaborer avec la communauté internationale afin d'atteindre les objectifs communs en matière de non-prolifération et de désarmement en vue de concrétiser la vision d'un monde exempt d'armes nucléaires. UN وللهند سجل ناصع في مجال عدم الانتشار، وهي ملتزمة بالعمل مع المجتمع الدولي للنهوض بأهدافنا المشتركة في مجالي عدم الانتشار ونزع السلاح لنصبح قادرين على تحقيق رؤية قيام عالم خال من الأسلحة النووية.
    Pour mieux garantir la réalisation de nos objectifs communs en matière de droits de l'homme et des aspirations qui sont les nôtres à un développement juste et durable, ma délégation a préconisé, par le passé, la nécessité de créer un nouvel ordre humain mondial. UN ولإيجاد ضمان أفضل لتحقيق أهدافنا المشتركة فيما يتعلق بحقوق الإنسان ومطامحنا المشتركة إلى التنمية العادلة والمستدامة، كان وفدي قد دعا في السابق إلى ضرورة إقامة نظام إنساني عالمي جديد.
    Le Groupe des Amis de la présidence est favorable à l'établissement d'un mécanisme unique d'assurance de la qualité pour l'ensemble du système des Nations Unies afin de faciliter le respect des normes et principes communs en matière de qualité des données dans l'ensemble du système statistique des Nations Unies. UN ويؤيد فريق أصدقاء الرئيس فكرة وضع نظام مشترك لضمان النوعية على مستوى منظومة الأمم المتحدة لتيسير التقيد بالمبادئ والمعايير المشتركة فيما يخص نوعية البيانات في النظام الإحصائي للأمم المتحدة برمته.
    Services communs en matière de technologie de l'information : fourniture de services communs, y compris matériel, logiciels, gestion des réseaux, courrier électronique, télécopieur, Internet, sécurité et assistance. UN الخدمات المشتركة لتقانة المعلومات: تقديم خدمات مشتركة بما في ذلك (أجهزة حاسوبية، برمجيات، إدارة شبكات، بريد إلكتروني، فاكس، الأمن ومكتب المساعدة: يقترح أن تشارك في تمويلها الاتفاقيات الثلاثة معاً: بازل: الصندوق الاستئماني للاتفاقية: 500 31 والصندوق الاستئماني للتعاون التقني:
    La Zone, qui est entrée en vigueur le 27 mars 1997, est une contribution importante au processus de désarmement nucléaire et traduit le profond attachement des États de l’Asie du Sud-Est à la réalisation des objectifs communs en matière de désarmement. UN وهذه المنطقة، التي دخلت حيز النفاذ في ٢٧ آذار/ مارس ١٩٩٧، هي إسهام مهم في عملية نزع السلاح النووي وتعكس التزام دول جنوب شرقي آسيا الصادق بتحقيق أهداف مشتركة في مجال نزع السلاح.
    Rapport contenant des indications sur la notification des besoins communs en matière de R-D UN تقرير يتضمن إرشادات بشأن الإبلاغ عن الاحتياجات المشتركة في مجال البحث والتطوير
    Cette matrice constitue le cadre des mesures à prendre en vue de la réalisation des objectifs communs en matière de contrôle des drogues, en fonction de cinq programmes adaptés aux besoins et aux réalités de chaque sous-région du continent. UN وتوفر هذه القائمة اطارا لتحقيق اﻷهداف المشتركة في مجال مكافحة المخدرات في اطار خمسة برامج مكيفة حسب الاحتياجات المختلفة لكل منطقة دون اقليمية في افريقيا ولحالتها الخاصة.
    Il y a 50 ans, dans la ville qui fut le berceau des idées de liberté, d'égalité et de fraternité, les 58 États Membres que comportait alors l'Organisation — dont le Paraguay — ont exprimé dans la Déclaration un idéal et une conception communs en matière de droits fondamentaux de l'homme. UN قبل خمسين سنة في المدينة التي كانت مهد أفكار الحرية والمساواة واﻹخاء أعربت ٥٨ دولة عضوا في المنظمة من بينها باراغواي عن مثلها العليا وأفكارها المشتركة في مجال حقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    Tous ces programmes visaient fondamentalement à faciliter le passage du stade du conflit à celui de la coopération grâce au dialogue et à la définition de buts communs en matière de développement humain. UN وكانت جميع تلك البرامج ترمي أساسا إلى تيسير التحول من مرحلة النزاع إلى مرحلة التعاون بفضل الحوار وتحديد اﻷهداف المشتركة في مجال التنمية البشرية.
    Les pays de l'Arctique font face à certains défis communs en matière de santé et ils collaborent pour trouver des solutions, s'échanger des connaissances et partager leurs expériences. UN وتواجه بلدان منطقة القطب الشمالي بعض التحديات المشتركة في مجال الصحة، وتعمل معا لإيجاد الحلول وتبادل المعارف وتقاسم الخبرات.
    Il préside également le Groupe de la communication, composé de spécialistes de la communication du Secrétariat et de divers organismes des Nations Unies, qui se réunissent chaque semaine afin d'échanger leurs vues sur des problèmes communs en matière de communication. UN وهو يرأس أيضا فريق الاتصالات الذي يتألف من فنيين في مجالات الاتصالات من الأمانة العامة ومن منظومة الأمم المتحدة عامة، يجتمعون مرة في الأسبوع للنظر في الشواغل المشتركة في مجال الاتصالات.
    Cette période a été marquée par une transformation réelle du développement et par une vision commune et un engagement réel à s'efforcer, avec le système des Nations Unies, d'atteindre nos objectifs communs en matière de développement. UN وتميزت هذه الفترة بتحول حقيقي في التنمية وبرؤية مشتركة والتزام بالعمل في تآزر مع منظومة الأمم المتحدة سعيا إلى تحقيق أهدافنا المشتركة في مجال التنمية.
    Nous renouvelons une fois encore notre attachement au multilatéralisme en tant que moyen efficace de poursuivre et d'atteindre nos objectifs communs en matière de désarmement, et notre détermination, à cet égard, de continuer à promouvoir le multilatéralisme. UN ونجدد مرة أخرى التزامنا بتعددية الأطراف بوصفها وسيلة هامة لمتابعة وتحقيق أهدافنا المشتركة في مجال نزع السلاح وإصرارنا على مزيد من التعزيز لتعددية الأطراف في ذلك الصدد.
    5. Rapport contenant des indications sur la notification des besoins communs en matière de R-D (PI-MECH-05) UN 5- تقرير يتضمن إرشادات بشأن الإبلاغ عن الاحتياجات المشتركة في مجال البحث والتطوير (PI-MECH-05)
    La participation de la Communauté aux travaux de l'Assemblée générale, en tant qu'observateur, nous aidera à mettre en place une collaboration plus étroite entre la Communauté économique eurasienne et l'ONU, afin d'être mieux à même d'atteindre nos objectifs communs en matière de développement socioéconomique. UN ومن شأن مشاركة الجماعة في أعمال الجمعية العامة بصفة مراقب أن تساعدنا على إقامة تعاون أوثق بين الجماعة والأمم المتحدة ليتسنى لنا تحقيق أهدافنا المشتركة في مجال التنمية الاجتماعية - الاقتصادية.
    Directives concernant les rapports d'évaluation des besoins technologiques communs en matière de recherche-développement. UN التوجيه المتعلق بإعداد التقارير عن عمليات تقييم الاحتياجات من التكنولوجيا بشأن الاحتياجات المشتركة في مجالي البحث والتطوير
    À cette fin, nos deux pays prendront des initiatives à l'échelle mondiale dans un grand nombre de domaines de coopération pour favoriser la réalisation de nos objectifs communs en matière de non-prolifération. UN وتحقيقا لهذه الغاية، سوف يوفر بَلدَانا قيادة عالمية بشأن طائفة واسعة من الجهود التعاونية التي ستنهض بأهدافنا المشتركة فيما يتعلق بمنع انتشار الأسلحة.
    b) Analyse des différentes approches adoptées et identification des principes communs en matière de preuves électroniques dans des traditions et des systèmes juridiques variés; UN (ب) تحليل الاختلافات في النهوج، واستبانة المبادئ المشتركة فيما يخص الأدلة الإلكترونية في النظم والتقاليد القانونية المختلفة؛
    Services communs en matière de technologie de l'information : fourniture de services communs, y compris matériel, logiciels, gestion des réseaux, courrier électronique, télécopieur, Internet, sécurité et assistance. UN الخدمات المشتركة لتقانة المعلومات: تقديم خدمات مشتركة بما في ذلك (أجهزة حاسوبية، برمجيات، إدارة شبكات، بريد إلكتروني، فاكس، الأمن ومكتب المساعدة: يقترح أن تشارك في تمويلها الاتفاقيات الثلاثة معاً: بازل: الصندوق الاستئماني للاتفاقية: 500 31 والصندوق الاستئماني للتعاون التقني:
    De la même façon, le Groupe de travail chargé des questions médicales met la dernière main à un accord sur les services communs en matière de soutien sanitaire, qui sera mis en œuvre à titre expérimental au Soudan du Sud. UN وبالمثل، يوشك فريق عامل طبي على الانتهاء من صياغة اتفاق خدمات مشتركة في مجال الدعم الطبي، وسيتم تنفيذ هذا الاتفاق على سبيل التجربة في جنوب السودان.
    En janvier 1999, un nouveau président a été nommé au sein du Groupe de travail des services communs en matière de techniques de l’information et de télécommunications. UN ١١٧ - وفي كانون الثاني/يناير ١٩٩٩، عين رئيس جديد للفريق العامل المعني بالخدمات المشتركة لتكنولوجيا المعلومات/الاتصالات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد