ويكيبيديا

    "communs ou" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المشتركة أو
        
    • مشتركة أو
        
    • المشترك أو
        
    • مشتركة ناشئة أو
        
    • الموحدة أو
        
    • أنماط أو
        
    Les Inspecteurs estiment qu'il y a des possibilités de rationalisation, à travers des services communs ou des arrangements de fourniture de services. UN ويعتقد المفتشان أنه قد يوجد متسع للترشيد عن طريق الخدمات المشتركة أو ترتيبات الاستعانة بمصادر داخلية.
    Aucune tentative d'identification à l'échelle du système des risques transversaux, communs ou critiques, n'a été faite. UN ولم تُجر أي محاولات لتحديد المخاطر المتداخلة أو المشتركة أو الحاسمة على نطاق المنظومة.
    Les Inspecteurs estiment qu’il y a des possibilités de rationalisation, à travers des services communs ou des arrangements de fourniture de services. UN ويعتقد المفتشان أنه قد يوجد متسع للترشيد عن طريق الخدمات المشتركة أو ترتيبات الاستعانة بمصادر داخلية.
    Le système des services communs est en vigueur dans un certain nombre de pays où les organismes ont des locaux communs ou en partagent. UN ٦٨ - يجري حاليا تقاسم الخدمات المشتركة في عدد من البلدان، حيث تتوافر للوكالات أماكن عمل مشتركة أو متقاسمة.
    Cela ne préjuge en rien de la décision du Comité de faire figurer des articles communs ou distincts dans l'instrument. UN هذا دون الإخلال بما تقرره اللجنة في أن تضع لها مواد مشتركة أو منفصلة في الصك.
    Les profils de sismique-réflexion multitrace sont généralement marqués de points de tir, de points-milieux communs ou des points de chacun des deux types à la fois. UN وتوضع حواشي خطوط الانعكاس السيزمي المتعددة القنوات عادة في شكل نقاط قياس وحيدة أو نقاط العمق المشترك أو كليهما.
    Aucune tentative d'identification à l'échelle du système des risques transversaux, communs ou critiques, n'a été faite. UN ولم تُجر أي محاولات لتحديد المخاطر المتداخلة أو المشتركة أو الحاسمة على نطاق المنظومة.
    Les parties se mettent d'accord sur la séparation des biens communs ou c'est le tribunal qui tranche. UN وللطرفين أن يتفقا على كيفية فصل الممتلكات المشتركة أو تتولى المحكمة البت في ذلك.
    Un autre intervenant s'est déclaré favorable à la mise en place rapide de locaux communs ou d'une Maison des Nations Unies. UN وأيد متكلم آخر التنفيذ السريع للأماكن المشتركة أو لدار للأمم المتحدة.
    Un autre intervenant s'est déclaré favorable à la mise en place rapide de locaux communs ou d'une Maison des Nations Unies. UN وأيد متكلم آخر التنفيذ السريع للأماكن المشتركة أو لدار للأمم المتحدة.
    Ces consultations ont aussi pour but de mobiliser les ressources nécessaires à la mise en oeuvre d’activités dans des domaines communs ou des sous-régions. UN وتتناول هذه المشاورات أيضا تعبئة الموارد المطلوبة لتنفيذ اﻷنشطة في المجالات المشتركة أو المناطق دون اﻹقليمية.
    Les participants ont convenu que les consultations et l'échange d'informations devaient fournir le cadre de projets communs ou coordonnés sur le terrain. UN واتفق المشاركون على أن المشاورات وتبادل المعلومات سوف توفر إطارا للمشاريع المشتركة أو المنسقة في الميدان.
    Des efforts communs ou une répartition des tâches entre les deux organisations présentent des avantages politiques évidents. UN وللجهود المشتركة أو تقسيم العمل بين المنظمتين مزايا سياسية واضحة.
    47. Au niveau régional, l'accent devrait être mis sur la coopération touchant les problèmes communs ou des questions à caractère transfrontière. UN ٧٤ - وعلى الصعيد اﻹقليمي، ينبغي الاهتمام بالتعاون في حل المشاكل المشتركة أو القضايا العابرة للحدود في طابعها.
    Les groupes sont constitués en fonction des intérêts communs ou d'une certaine discipline, et non selon la capacité d'apprentissage ou l'âge. UN وتُشكّل المجموعات على أساس اهتمامات مشتركة أو موضوع معين وليس وفقا للقدرة على التعلم أو العمر.
    Des efforts communs ou coordonnés devraient permettre d'améliorer la promotion et la protection des droits de l'homme à tous les niveaux et contribuer à la réalisation des objectifs de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne. UN وينبغي بذل جهود مشتركة أو منسقة لتشجيع تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان على جميع المستويات والمساهمة في تحسين تنفيذ إعلان وبرنامج عمل فيينا.
    3. Note que toutes les propositions d'action mentionnées ci-dessus figurent dans le tableau ci-joint en tant qu'éléments, thèmes communs ou moyens d'exécution; UN 3 - يلاحظ أن جميع مقترحات العمل المنوه عنها أعلاه مدرجة في الجدول المرفق في شكل عناصر أو بنود مشتركة أو وسائل للتنفيذ؛
    Le système des services communs est en vigueur dans un certain nombre de pays où les organismes ont des locaux communs ou en partage. UN ١٣٦ - ويجري حاليا تقاسم الخدمات المشتركة في عدد من البلدان حيث للوكالات أماكن عمل مشتركة أو متقاسمة.
    Les règles relatives à la protection des consommateurs, les lois sur la concurrence et les pratiques commerciales déloyales et sur la publicité mensongère ainsi que la réglementation des prix peuvent aussi avoir avec la législation sur la concurrence des dispositions ou des objectifs communs ou analogues. UN وقد يكون لقواعد حماية المستهلك، والمنافسة غير المشروعة، والتجارة غير المشروعة وقوانين الدعاية المضللة ونظم اﻷسعار أهداف أو أحكام مشتركة أو مماثلة ﻷهداف وأحكام قانون المنافسة.
    v) Les biens meubles, communs ou non, utilisés exclusivement par lui/elle à l'exercice de sa profession; UN `5 ' المال المنقول المشترك أو غير المشترك يستعمله هو وحده بوصفه أداه للعمل؛
    Ces documents devraient résumer les différentes approches retenues par les États parties dans leurs différentes situations, en présentant les grandes options et la typologie de l'approche utilisée et en appelant l'attention sur les problèmes communs ou sur les enseignements tirés. UN وينبغي أن تقدِّم ورقاتُ المعلومات الأساسية خلاصةً جامعة لمختلف النهوج التي تتَّبعها الدول الأطراف في سياقاتها المختلفة، بحيث تعرض الخيارات والتصنيفات المنهجية العامة المتَّبعة، وتوجِّه الاهتمام إلى أيِّ مسائل مشتركة ناشئة أو دروس تحدّدها الدول الأطراف.
    Il ne peut être résolu que si les contributions des donateurs sont plus rapidement allouées en réponse aux appels communs ou en augmentant la taille du Fonds central. UN ويمكن معالجة هذه المشكلة فقط سواء عن طريق مساهمات أسرع ومخصصة للمانحين استجابة للنداءات الموحدة أو عن طريق زيادة حجم الصندوق.
    Étant donné que les recommandations du Comité portent sur une grande variété de sujets et concernent de nombreuses organisations, et que les statistiques varient notablement de l'une à l'autre, le Comité n'a pas pu dégager de points communs ou de tendances générales. UN وتغطي توصيات المجلس مجموعة متنوعة جدا من المواضيع التي تهم العديد من المنظمات وتتباين معدلات تنفيذها على الصعيد التنظيمي. ومن ثم، لم يتمكن المجلس من تحديد أي أنماط أو اتجاهات يمكن أن يسلط الضوء عليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد