La réforme des garanties exigera que nous canalisions notre volonté politique collective pour faire en sorte que nos efforts communs pour promouvoir la non-prolifération nucléaire soient aussi efficaces et concrets que possible. | UN | وسيتطلب إصلاح الضمانات حشد إرادتنا السياسية الجماعية حتى نضمن تحقيق أكبر قدر ممكـــن مــن الفعالية والكفاءة لجهودنا المشتركة من أجل النهـــوض بعـــدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
:: Utilisation des programmes communs pour améliorer la cohérence des activités de renforcement des capacités pour ce qui est des plans-cadres | UN | :: استخدام البرامج المشتركة من أجل اتساق التنفيذ في تنمية القدرات ضمن إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية |
Elaborer des principes communs pour une approche harmonisée de l'exécution des évaluations des risques sanitaires et écologiques et de l'établissement des rapports correspondants. | UN | وضع مبادئ مشتركة بالنسبة للنهج الموحدة لإجراء والإبلاغ عن تقييمات المخاطر الصحية والبيئية. |
Cet agenda résume les objectifs et cibles convenus pour aider à accélérer et évaluer la mise en œuvre, et définit des principes communs pour les politiques de développement. | UN | وتوجز الخطة الأهداف والغايات المتفق عليها للمساعدة على الدفع قدما بتنفيذها وتقييم ذلك التنفيذ، كما تفصل المبادئ المشتركة المتعلقة بخيارات السياسة الإنمائية. |
Enfin, il s'efforcera d'aider à arrêter des instruments communs pour créer une base de connaissances à l'usage des organisations humanitaires. | UN | كما سيساعد المكتب على إقرار أدوات مشتركة من أجل إنشاء قاعدة للمعارف لدوائر العمل الإنساني. |
Le Groupe a également approuvé les directives communes sur l'établissement de fonds d'affectation spéciale multidonateurs et la directive sur la participation des Nations Unies à des fonds communs pour un appui budgétaire sectoriel; | UN | ووافقت المجموعة أيضا على مبادئ توجيهية مشتركة بشأن إنشاء الصناديق الاستئمانية المتعددة المانحين والتوجيهات المتعلقة بمشاركة الأمم المتحدة في الصناديق المجمعة لدعم ميزانية القطاعات. |
Nos efforts communs pour mettre un terme à la souffrance des enfants et pour améliorer leur situation dans toutes les régions du monde doivent être couronnés de succès. | UN | ويجب أن نتوج بالنجاح جهودنا المشتركة الرامية إلى إنهاء معاناة الأطفال وتحسين حالتهم في جميع أرجاء العالم. |
La quatrième recommandation du BSCI sera mise en œuvre dans le cadre du plan d'achats communs pour 2014/15. | UN | وستنفذ التوصية الرابعة من توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية في إطار خطة الاقتناء المشتركة للفترة 2014/2015. |
Le Comité recommande également à l'État partie d'établir un système d'indicateurs communs pour la collecte de données sur l'ensemble de son territoire, et de veiller à ce que ces données soient analysées et servent d'outil principal pour évaluer la situation et élaborer et mettre en œuvre des politiques. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تنشئ الدولة الطرف نظاماً من المؤشرات المشتركة عند جمع البيانات في جميع أراضيها وأن تُحلّل البيانات وتُستخدم بوصفها أدوات أساسية في التقييم ووضع السياسات وتنفيذها. |
:: Utilisation des programmes communs pour améliorer la cohérence des activités de renforcement des capacités pour ce qui est des plans-cadres | UN | :: استخدام البرامج المشتركة من أجل اتساق التنفيذ في تنمية القدرات ضمن إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية |
Le terrorisme prête une urgence renouvelée à nos efforts communs pour mettre fin à la prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs. | UN | إن الإرهاب يضفي إلحاحية متجددة على مساعينا المشتركة من أجل وقف انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها. |
Réaffirmons notre engagement et renforçons nos efforts communs pour assurer sa réussite. | UN | فلعلنا نجدد التزامنا ونقوم بتعزيز جهودنا المشتركة من أجل ضمان نجاحه. |
Affirmant qu’il importe de déployer des efforts communs pour renforcer la paix et la sécurité internationales fondées sur les buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et pour régler les problèmes mondiaux qui exigent une solution immédiate, | UN | يؤكدان أهمية تنشيط جهودهما المشتركة من أجل تعزيز السلم واﻷمن الدوليين استنادا إلى أهداف ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة وبغية حل القضايا العالمية التي تحتاج إلى استجابة فورية، |
136. Élaborer des principes communs pour une approche harmonisée de l'exécution des évaluations des risques sanitaires et écologiques et de l'établissement des rapports correspondants. | UN | 136- وضع مبادئ مشتركة بالنسبة للنهج الموحدة لإجراء والإبلاغ عن تقييمات المخاطر الصحية والبيئية. |
Elaborer des principes communs pour une approche harmonisée de l'exécution des évaluations des risques sanitaires et écologiques et de l'établissement des rapports correspondants. | UN | 136- وضع مبادئ مشتركة بالنسبة للنهج الموحدة لإجراء والإبلاغ عن تقييمات المخاطر الصحية والبيئية. |
150. Elaborer des principes communs pour une approche harmonisée de l'exécution des évaluations des risques sanitaires et écologiques et de l'établissement des rapports correspondants. | UN | 150- وضع مبادئ مشتركة بالنسبة للنهج الموحدة لإجراء والإبلاغ عن تقييمات المخاطر الصحية والبيئية. |
L’expérience montre que des arrangements communs pour la fourniture directe de services comme la paye, la valise diplomatique ou les visas sont bien acceptés par les utilisateurs et les prestataires mais que la mise en commun d’opérations qui exigent des décisions en matière de gestion comme le recrutement suscite certaines réticences. | UN | وقد أثبتت التجربة أن الترتيبات المشتركة المتعلقة بتوفير الخدمات مباشرة، مثل الترتيبات المتعلقة بالمرتبات والحقيبة والتأشيرات أيسر تقبلا من جانب مستخدمي هذه الخدمات وموفريها، ولكن هناك عزوفا عن تقاسم العمليات التي تتطلب اتخاذ قرارات إدارية مثل خدمات التوظيف المشتركة. |
c) Il a été dit que des critères minimums communs pour la nomination des tiers neutres par les administrateurs de procédures en ligne devraient être énumérés dans un document distinct. | UN | (ج) بيان المعايير الدنيا المشتركة المتعلقة بتعيين المحايدين من جانب مقدِّمي خدمات التسوية في وثيقة منفصلة. |
Enfin, il s'efforcera d'aider à arrêter des instruments communs pour créer une base de connaissances à l'usage des organisations humanitaires. Renforcement de la coordination de l'aide humanitaire d'urgence de l'Organisation des Nations Unies | UN | كما سيساعد الفرع على إقرار أدوات مشتركة من أجل إنشاء قاعدة للمعارف لدوائر العمل الإنساني. |
Enfin, il s'efforcera d'aider à arrêter des instruments communs pour créer une base de connaissances à l'usage des organisations humanitaires. Renforcement de la coordination de l'aide humanitaire d'urgence de l'Organisation des Nations Unies | UN | كما سيسعى الفرع إلى المساعدة على إقرار أدوات مشتركة من أجل إنشاء قاعدة للمعارف لدوائر العمل الإنساني. |
4.2 Élaboration et application de programmes communs pour la protection de l'environnement, en particulier dans les zones frontière, sans préjudice des droits et obligations qu'ont les États membres en vertu d'instruments bilatéraux et multilatéraux pertinents. | UN | 4-2 وضع وتطبيق برامج مشتركة بشأن حماية البيئة، ولا سيما في مناطق الحدود، دون المساس بحقوقها والتزاماتها بمقتضى الصكوك الثنائية والمتعددة الأطراف ذات الصلة. |
À cet égard, le lancement de l'Année internationale des Volontaires, 2001 peut être considéré comme un renouveau de tous nos efforts communs pour rendre le monde meilleur. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن اعتبار إطلاق السنة الدولية للمتطوعين لعام 2001 بداية جديدة لكل مساعينا المشتركة الرامية إلى تحسين أحوال هذا العالم. |
Le Comité a noté que ces éléments ne figuraient pas dans le plan d'achats communs pour 2013/14, ce qui compromettait son utilité. | UN | ولاحظ المجلس أن هذه العناصر كانت غير موجودة في خطة الشراء المشتركة للفترة 2013/2014، وهو الأمر الذي يقوض فائدتها. |
Le Comité recommande également à l'État partie d'établir un système d'indicateurs communs pour la collecte de données dans l'ensemble de ses États et territoires. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تنشئ نظاماً من المؤشرات المشتركة عند جمع البيانات المتعلقة بمختلف الولايات والأقاليم. |
vi) L'utilisation de points de référence communs pour les programmes et leur processus opérationnel, afin de donner au Siège et aux opérateurs sur le terrain des instruments précis pour mesurer les progrès accomplis; | UN | ' 6` استخدام المعايير المرجعية المشتركة لتنفيذ البرامج والعمليات بحيث تكون لدى المقر والميدان مقاييس واضحة للتقدم المحرز في مجال الإصلاحات. |
Plusieurs délégations ont insisté sur la nécessité, d'une part, de mettre au point des objectifs écosystémiques communs devant servir de point d'ancrage à des régimes de gestion appropriés, et d'autre part, d'établir des objectifs mesurables communs pour les principales composantes de la santé des écosystèmes. | UN | وأبرزت عدة وفود الحاجة إلى تحديد أهداف مشتركة تتصل بالنظم الإيكولوجية تشمل تثبيت نُظم ملائمة للإدارة، وتحديد أهداف مشتركة يمكن قياسها للعناصر الرئيسية لصحة النظم الإيكولوجية. |
À cette fin, le Comité de haut niveau a prié le Groupe spécial, comme on l'a indiqué plus haut, d'élaborer des indicateurs communs pour mesurer les progrès accomplis et les résultats obtenus par les organisations dans l'application des directives révisées. | UN | واستيفاء لهذا الغرض، قامت اللجنة الرفيعة المستوى، حسبما لوحظ من قبل، بمطالبة الوحدة الخاصة بوضع مؤشرات مشتركة لقياس التقدم الذي تحرزه المؤسسات في تنفيذ المبادئ التوجيهية المنقحة وتقديم تقرير عن ذلك. |