L'Algérie a notamment félicité les Comores de la libération des rebelles détenus. | UN | وهنأت الجزائر جزر القمر بوجه خاص على الإفراج عن المتمردين المحتجزين. |
Des cadres d'entreprises portuaires du Bénin, du Cameroun, des Comores, de la Guinée, du Maroc, du Togo et de la Tunisie y ont participé. | UN | وشارك في هذه الحلقة مديرو مؤسسات تجارية تعمل في موانئ بنن وتوغو وتونس وجزر القمر وغينيا والكاميرون والمغرب. |
Au nom du Groupe des États d'Asie, je demande au Représentant permanent des Comores de transmettre les condoléances du Groupe au Gouvernement et au peuple comoriens, en particulier à la famille du Président Abdoulkarim. | UN | وباسم مجموعة الدول اﻵسيوية أرجو من الممثل الدائم لجزر القمر أن ينقل تعازي المجموعة إلى حكومة جزر القمر وشعبها، وبصفة خاصة إلى اﻷسرة المنكوبة، أسرة الفقيد الرئيس عبد الكريم. |
Nous, du Groupe des États arabes, tenons à exprimer nos sincères condoléances et nous prions Dieu d'apporter la paix à la famille du défunt. Nous demandons au Représentant permanent des Comores de transmettre nos condoléances au peuple comorien. | UN | وندعو، ونطلب من وفد جزر القمر أن ينقل إلى أسرة الفقيد وإلى شعب وحكومة جمهورية جزر القمر اﻹسلامية الاتحادية تعازينا. |
Ce qui a permis à l'Union des Comores de parvenir au point d'achèvement pour bénéficier de l'initiative de réduction de la dette des pays pauvres très endettés (IPPTE). | UN | وبذلك تمكّن اتحاد جزر القمر من بلوغ مرحلة الإنجاز للاستفادة من مبادرة البلدان الفقيرة المُثقلة بالديون. |
La Turquie a recommandé aux Comores de s'attaquer en priorité au problème de l'analphabétisme. | UN | وأوصت تركيا بأن تتصدى جزر القمر لمسألة الأمية من باب الأولوية. |
Le Comité a recommandé aux Comores de poursuivre leurs efforts visant à promouvoir et à faciliter la scolarisation des enfants, notamment des filles. | UN | فأوصت اللجنة بأن تواصل جزر القمر بذل الجهود للتشجيع على حضور الحصص الدراسية وتيسر ذلك، ولا سيما فيما يتعلق بالفتيات. |
La fragilité de la situation financière et les circonstances marquant la fin d'un conflit politique avaient empêché les Comores de verser leur quote-part annuelle. | UN | ونظرا لهشاشة الوضع المالي والسياسي وظروف مرحلة ما بعد الصراع، لم تتمكن جزر القمر من سداد اشتراكاتها السنوية. |
Cela étant, cependant, la délégation cubaine appuie les recommandations du Comité des contributions concernant les demandes de la Bosnie-Herzégovine, des Comores, de la République de Moldova et du Tadjikistan. | UN | واختتمت قائلة إن وفدها، وقد وضع ذلك في اعتباره، يؤيد مع ذلك توصيات لجنة الاشتراكات فيما يتعلق بالطلبات المقدمة من البوسنة والهرسك وجزر القمر وجمهورية مولدوفا، وطاجيكستان. |
Les sanctions liées au non-versement par les Comores de ses arriérés de contribution à l'OUA étaient une question séparée qui pourrait être réglée par un accord sur un échéancier de paiement. | UN | وتشكل الجزاءات المتعلقة بعدم سداد جزر القمر المتأخرات المستحقة لمنظمة الوحدة الأفريقية مسألة منفصلة يمكن أن تعالج بالاتفاق على جدول زمني للسداد. |
Au nom de l'Assemblée générale, je prie le représentant des Comores de transmettre nos condoléances au Gouvernement et au peuple comoriens, ainsi qu'à la famille éprouvée de M. Mohamed Taki Abdoulkarim. | UN | باسم الجمعية العامة أرجو من ممثل جزر القمر أن ينقل تعازينا إلى حكومة جزر القمر وشعبها بوفاة المرحوم محمد تقي عبد الكريم وإلى أسرته المنكوبة. |
Elles se félicitent de l'adhésion au Traité d'Andorre, de l'Angola, du Chili, des Comores, de Djibouti, des Émirats arabes unis, de l'Oman et du Vanuatu depuis la conférence d'examen et de prorogation de 1995. | UN | ونحن نرحب بانضمام اﻹمارات العربية المتحدة وأندورا وأنغولا وجزر القمر وجيبوتي وشيلي وعمان وفانواتو إلى المعاهدة وذلك منذ مؤتمر الاستعراض والتمديد لعام ١٩٩٥. |
Validé par la communauté financière internationale, il a permis aux Comores de bénéficier de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés. | UN | وقد أقر المجتمع المالي الدولي هذه الجهود، مما سمح لجزر القمر بالاستفادة من مبادرة تخفيض مديونية الدول الفقيرة المثقلة بالديون. |
Par ailleurs, l'ONUDC a engagé des travaux de promotion semblables qui ont conduit, entre autres, aux ratifications des Comores, de la Côte d'Ivoire, de l'Arabie saoudite et du Swaziland. | UN | وزيادة على ذلك، قام المكتب بأنشطة مماثلة للدعوة إلى المناصرة كان من نتائجها تصديق جزر القمر وسوازيلند وكوت ديفوار والمملكة العربية السعودية على الاتفاقية. |
En 2014, on prévoit un taux de croissance de 3,8 % pour les Comores, de 5,8 % pour Djibouti, de 5,9 % pour la Mauritanie, de 2,5 % pour le Soudan et de 2,6 % pour le Yémen. | UN | وفي عام 2014، يتوقع أن يصل معدل النمو إلى 3.8 في المائة لجزر القمر و 5.8 في المائة لجيبوتي و 2.5 في المائة للسودان و 5.9 في المائة لموريتانيا و 2.6 في المائة لليمن. |
Le Pakistan a recommandé aux Comores de prendre des mesures dans le cadre de leur processus législatif afin de ratifier les instruments relatifs aux droits de l'homme qu'elles avaient déjà signés. | UN | وأوصت باكستان بأن تتخذ جزر القمر التدابير وفقاً لعمليتها التشريعية من أجل التصديق على صكوك حقوق الإنسان التي سبق أن وقّعت عليها. |
Le Comité a recommandé aux Comores de prendre des mesures efficaces pour prévenir et combattre les sévices et les mauvais traitements infligés aux enfants au sein de la famille, à l'école et dans d'autres institutions, ainsi qu'au sein de la société dans son ensemble. | UN | وأوصت بأن تتخذ جزر القمر تدابير فعالة لمنع إيذاء الأطفال وإساءة معاملتهم في إطار الأسرة والمدرسة وغير ذلك من المؤسسات وفي المجتمع عموماً ومكافحة ذلك. |
Cinq visites d'étude ont été organisées pour des participants provenant des Comores, de la République démocratique du Congo, des Seychelles et du Swaziland qui se sont rendus au Bénin, au Botswana, en Namibie et en RépubliqueUnie de Tanzanie. | UN | ونُظمت خمس جولات دراسية لمشاركين من جزر القمر وجمهورية الكونغو الديمقراطية وسيشيل وسوازيلند إلى كل من بنن وبوتسوانا وناميبيا وجمهورية تنزانيا المتحدة. |
629. Le Maroc a fait observer que l'acceptation par les Comores de la plupart des recommandations témoignait de leur résolution à aller de l'avant dans un esprit de transparence et d'objectivité. | UN | 629- ولاحظ المغرب أن دعم أغلبية التوصيات يظهر تصميم جزر القمر على المضي قدماً بروح من الشفافية والموضوعية. |
Le Comité a prié instamment les Comores de présenter un échéancier de paiement aussitôt que possible et de veiller à ce que, dans la mesure du possible, le montant des versements soit supérieur au niveau de leurs contributions annuelles. | UN | وحثت اللجنة جزر القمر على تقديم خطة في أسرع وقت ممكن، وعلى كفالة أن تتجاوز المبالغ المسددة مستوى اشتراكاتها السنوية قدر الإمكان. |