ويكيبيديا

    "compétence de la cour" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اختصاص المحكمة
        
    • ولاية المحكمة
        
    • القضائية للمحكمة
        
    • بولاية المحكمة
        
    • اختصاص محكمة
        
    • لاختصاص المحكمة
        
    • اختصاصات المحكمة
        
    • اختصاص هيئة القضاء
        
    • باختصاص المحكمة
        
    • ولاية محكمة
        
    • القضائية لمحكمة
        
    • المحكمة لاختصاصها
        
    • بالاختصاص
        
    • باختصاص محكمة
        
    • المحكمة اختصاصها
        
    En particulier, on pourrait étendre la compétence de la Cour au crime de terrorisme. UN ويمكن أن تدخل جريمة اﻹرهاب بوجه خاص في نطاق اختصاص المحكمة.
    Actuellement, 25 Etats ont ratifié la Convention ou y ont accédé, et 21 Etats ont accepté la compétence de la Cour pour le règlement des différends. UN وقد صادقت على الاتفاقية أو انضمت إليها ٢٥ دولة حتى اﻵن في حين قبلت ٢١ دولة اختصاص المحكمة في تسوية المنازعات.
    Le Statut lui-même contient des dispositions détaillées concernant la compétence de la Cour à l’égard des crimes contre l’humanité. UN يحتوي النظام اﻷساسي نفسه على مواد تفصيلية بشأن اختصاص المحكمة بالنظر في الجرائم ضد اﻹنسانية.
    La compétence de la Cour plénière comprend, de toute évidence, les questions d'environnement au même titre que toutes les autres questions de droit international. UN إن ولاية المحكمة بكامل هيئتها تشمل، بطبيعة الحال، المسائل البيئية، كما تشمل أية مسألة أخرى من مسائل القانون الدولي.
    L’article 22 établit la compétence de la Cour pour la catégorie des crimes définis conformément aux dispositions des instruments internationaux pertinents. UN فالمادة ٢٢ تنشئ ولاية المحكمة فيما يتعلق بفئة الجرائم المصنفة وفقا ﻷحكام الصكوك الدولية ذات الصلة.
    Nous sommes fermement convaincus que le crime que représente le trafic de drogues devrait relever de la compétence de la Cour. UN ولدينا اقتناع راسخ بأن من الضروري أن تخضع جريمة الاتجار غير المشروع بالمخدرات إلى الولاية القضائية للمحكمة.
    Les États peuvent contester la compétence de la Cour ou la recevabilité de l’affaire, dès le début de la procédure prévue à l’article 15 ou à l’article 18. UN ويجوز للدول أن تطعن في اختصاص المحكمة أو في مقبولية القضية، عند بدء الإجراءات المنصوص عليها في المادة 15 أو المادة 18.
    Il a par ailleurs reçu plus de 1 300 communications concernant des situations susceptibles de relever de la compétence de la Cour. UN وتلقى المدعي العام أيضا ما يزيد على 300 1 رسالة تتصل بحالات يمكن أن تدخل في اختصاص المحكمة.
    Ainsi, le Gouvernement soudanais ne pourrait en aucun cas contester la compétence de la Cour. UN وبهذه الطريقة، لا تستطيع حكومة السودان إنكار اختصاص المحكمة تحت أي ظرف.
    Mais le fait de devenir partie au statut n'impliquerait pas en soi l'acceptation de la compétence de la Cour pour telle ou telle infraction ou catégorie d'infractions. UN لكن الانضمام إلى النظام اﻷساسي لا يعني في حد ذاته قبول اختصاص المحكمة في جرائم معينة أو فئات معينة من الجرائم.
    Certains représentants ont insisté sur les difficultés qui pourraient surgir si l'on étendait la compétence de la Cour aux Etats. UN وأصر بعض الممثلين على الصعوبات التي قد تترتب على توسيع اختصاص المحكمة ليشمل الدول.
    Selon lui tout Etat devenant partie au code devrait automatiquement accepter la compétence de la Cour. UN وقال إنه ينبغي ﻷية دولة تصبح طرفا في المدونة أن تقبل تلقائيا اختصاص المحكمة.
    Comme le Tribunal administratif, la compétence de la Cour se limiterait aux fonctionnaires du Secrétariat des Nations Unies. UN وكما هو الحال بالنسبة للمحكمة اﻹدارية، سيقتصر اختصاص المحكمة على موظفي اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة.
    La compétence de la Cour de discipline budgétaire et financière a été progressivement élargie. UN وسع اختصاص المحكمة التأديبية لشؤون الميزانية والمالية تدريجيا.
    Le projet d'article 22 énumère les crimes définis par certains traités qui sont censés constituer le fondement de la compétence de la Cour. UN يحدد مشروع المادة ٢٢ الجرائم التي تحددها بعض المعاهدات والتي يزمع أن تشكل أساس اختصاص المحكمة.
    Il a également été fait observer que la compétence de la Cour était uniquement partielle et non uniforme. UN ولوحظ أيضا أن ولاية المحكمة لا تعدو أن تكون ولاية جزئية كما أنها ليست مطردة النسق.
    Mais une fois cette constatation faite, l'exercice de la compétence de la Cour doit être à l'abri de toute influence politique. UN ولكن من الواجب فور إصدار هذا القرار أن تظل ممارسة ولاية المحكمة حرة من أي نفوذ سياسي.
    Par ailleurs, on pourrait également accepter que la compétence de la Cour s'exerce concurremment avec celles de tribunaux internes, si celle-ci est effectivement exercée. UN كذلك يمكن الاخذ بأن ولاية المحكمة تتفق مع الولاية الوطنية إذا كانت الاخيرة موضع الممارسة فعلا.
    Elle se félicite en principe de la solution retenue par le Groupe de travail de la CDI aux articles 22 et 26 s'agissant de définir la compétence de la Cour. UN وهي ترحب من حيث المبدأ بالمعيار الذي وقع عليه اختيار الفريق العامل التابع للجنة القانون الدولي لتحديد الولاية القضائية للمحكمة والوارد في المادتين ٢٢ و ٢٦.
    Il engage les États qui ne l'ont pas encore fait à accepter la compétence de la Cour, conformément au Statut de celleci. UN من ثم، يهيب المجلس بالدول التي لم تقبل بعد بولاية المحكمة وفقا لنظامها الأساسي أن تنظر في القيام بذلك.
    Il est également membre de l'Organisation des Nations Unies et accepte la compétence de la Cour internationale de Justice (CIJ). UN وهي أيضاً عضو في منظمة الأمم المتحدة وقبلت اختصاص محكمة العدل الدولية.
    La Belgique et la France étant parties au Statut de Rome, leurs nationaux relèvent de la compétence de la Cour pénale internationale. UN فكل من بلجيكا وفرنسا دولتان طرف في نظام روما الأساسي، مما يجعل مواطنيهما خاضعين لاختصاص المحكمة الجنائية الدولية.
    Une autre possibilité consistait à étendre la compétence de la Cour uniquement aux organisations ayant des liens avec le système des Nations Unies. UN وإن ثمة احتمال آخر يتمثل في توسيع اختصاصات المحكمة بحيث لا تشمل سوى المنظمات التي تربطها صلات بمنظومة اﻷمم المتحدة.
    On pourrait prévoir que toute contestation de la compétence de la Cour soit formulée in limine litis et non après que l'accusé a exposé ses moyens de défense au fond. UN يمكن النص على أن يؤخذ الاعتراض على اختصاص هيئة القضاء قبل بدء المحاكمة لا بعد أن يجيب المتهم على عريضة الاتهام.
    En outre, en cas de plainte, la compétence de la Cour ne devrait être invoquée qu'après une enquête approfondie. UN وعلاوة على ذلك، فإنه عند إيداع شكوى، ينبغي عدم الاحتجاج باختصاص المحكمة إلا بعد إجراء تحقيق شامل.
    Significative à cet égard est l'acceptation par le Pérou de la compétence de la Cour interaméricaine des droits de l'homme, organe juridictionnel où sont actuellement examinées certaines affaires qui intéressent notre pays. UN وجدير بالاهتمام في هذا الشأن أن بيرو تقبل ولاية محكمة البلدان الامريكية المعنية بحقوق اﻹنسان وهي هيئة اختصاصية تنظر في الوقت الحالي في عدد من القضايا ذات اﻷهمية لبيرو.
    Consciente que le Gouvernement péruvien a voulu dénoncer la compétence de la Cour interaméricaine des droits de l'homme, UN وإذ تدرك أن حكومة بيرو قد حاولت الانسحاب من الولاية القضائية لمحكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان،
    Il s’agit de savoir de quelle manière un État peut être invité à consentir à l’exercice de la compétence de la Cour. UN ويتعلق الأمر بتحديد الطريقة التي يُطلب بها من دولة الموافقة على ممارسة المحكمة لاختصاصها.
    En 1966, la Suède a déclaré qu'elle acceptait la compétence de la Cour européenne des droits de l'homme pour connaître de recours. UN وفي عام 1996، أعلنت السويد اعترافها بالاختصاص القضائي للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان للنظر في الشكاوى.
    Les États risquent également d'aborder de façon beaucoup plus circonspecte toute reconnaissance de la compétence de la Cour internationale de Justice dans le cadre des accords internationaux. UN وهناك أيضا المخاطرة بأن تغدو الدول أكثر حذرا في الاعتراف باختصاص محكمة العدل الدولية فيما يتصل بالاتفاقات الدولية.
    Il ne faudrait pas élever d’obstacles injustifiés à l’exercice de la compétence de la Cour. UN ولا ينبغي أن تكون هناك حواجز لا مبرر لها لممارسة المحكمة اختصاصها .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد