Les tribunaux nationaux peuvent donc parfois être en mesure d'exercer leur compétence pénale à l'égard de ces personnes. | UN | ولذلك، فإن المحاكم الوطنية لا يمكن إقصاؤها في بعض الأحيان عن ممارسة الولاية القضائية الجنائية على هؤلاء الأشخاص. |
Chaque État a le devoir d'exercer sa compétence pénale à l'égard des auteurs des crimes les plus graves. | UN | ومن واجب كل دولة أن تمارس ولايتها القضائية الجنائية على الأفراد المسؤولين عن أخطر الجرائم. |
Il est important que lorsque les droits de ses nationaux ont été violés par des actes criminels, l'État puisse exercer sa compétence pénale à l'égard de ceux qu'il soupçonne d'avoir commis lesdits actes. | UN | ومن المهم أن يكون في وسع الدول ممارسة ولايتها القضائية الجنائية على الجناة المشتبه فيهم. |
Elles appuient, en tant que solution à long terme, la proposition tendant à ce qu'une convention soit élaborée qui obligerait les États Membres à exercer leur compétence pénale à l'égard de leurs nationaux participant à des opérations des Nations Unies à l'étranger. | UN | وكحل أطول أجلا، تدعم هذه الوفود الاقتراح الداعي إلى صياغة اتفاقية تقضي بأن تقوم الدول الأعضاء بممارسة الولاية القضائية الجنائية على مواطنيها المشاركين خارج حدودها في عمليات للأمم المتحدة. |
Il rappelle qu'en vertu du Statut de la Cour pénale internationale, les crimes les plus graves qui préoccupent l'ensemble de la communauté internationale ne doivent pas rester impunis et qu'il est du devoir de chaque État d'exercer sa compétence pénale à l'égard des responsables de crimes internationaux. | UN | وأشار إلى أنه وفقاً للنظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية يجب ألاّ تمر دون عقاب أخطر الجرائم التي تثير اهتمام المجتمع الدولي ككلّ، ويتعيَّن على كل دولة أن تمارس ولايتها القضائية الجنائية في حق الأشخاص المسؤولين عن ارتكاب جرائم دولية. |
La Nouvelle-Zélande n'avait pas de loi qui établisse expressément sa compétence pénale à l'égard des Néo-zélandais ayant qualité de fonctionnaires ou d'experts en mission des Nations Unies. | UN | 27 - ولا تملك نيوزيلندا أي تشريع ينص بالتحديد على ممارسة الولاية الجنائية على رعايا نيوزيلندا ممن يعملون كموظفين بالأمم المتحدة أو خبراء موفدين في بعثات. |
Le préambule du Statut de Rome, tout en reconnaissant la primauté de la compétence pénale nationale, rappelle qu'il incombe à chaque État d'exercer sa compétence pénale à l'égard des auteurs de crimes graves. | UN | وتذكِّر ديباجة نظام روما الأساسي، مع اعترافها بأولوية ولايات القضائية الجنائية الوطنية، بأنه من واجب كل دولة أن تمارس ولايتها القضائية الجنائية على مرتكبي الجرائم الخطيرة. |
86. Il incombe à chaque État d'exercer sa compétence pénale à l'égard des responsables de crimes internationaux. | UN | 86 - وأردف قائلا إن من واجب كل دولة أن تمارس ولايتها القضائية الجنائية على المسؤولين عن ارتكاب جرائم دولية. |
Chaque État a le devoir d'exercer sa compétence pénale à l'égard des personnes responsables des crimes les plus graves, et le rôle de la CPI est complémentaire de celui des juridictions pénales nationales. | UN | ويجب على كل دولة ممارسة الولاية القضائية الجنائية على المسؤولين عن أخطر الجرائم، فدور المحكمة الجنائية الدولية مكمل لهذه لولايات القضائية الجنائية الوطنية. |
L'exercice, par les tribunaux d'un autre État, d'une compétence pénale à l'égard de responsables de haut rang qui jouissent de l'immunité en droit international, viole le principe de la souveraineté de l'État; l'immunité des représentants de l'État est fermement établie dans la Charte et en droit international et elle doit être pleinement respectée. | UN | وإن قيام محاكم دولة أخرى بممارسة الولاية القضائية الجنائية على المسؤولين الرفيعي المستوى الذين يتمتعون بالحصانة بموجب القانون الدولي ينتهك مبدأ سيادة الدول، وإن حصانة المسؤولين الحكوميين تقوم على أسس راسخة في الميثاق والقانون الدولي ويجب لها الاحترام التام. |
Le groupe CANZ appuie la proposition tendant à ce que soit élaborée une convention obligeant les États Membres à exercer leur compétence pénale à l'égard de leurs nationaux participant à des opérations des Nations Unies à l'étranger de manière à renforcer l'intégrité du système des Nations Unies et de promouvoir parmi le personnel les normes de professionnalisme les plus élevées. | UN | وتدعم الجماعة أيضاً الاقتراح الداعي إلى صياغة اتفاقية تقضي بأن تقوم الدول الأعضاء بممارسة الولاية القضائية الجنائية على رعاياها المشاركين خارج حدودها في عمليات للأمم المتحدة، كوسيلة لتدعيم نزاهة منظومة الأمم المتحدة والتشجيع على الاستمساك بأرفع المعايير المهنية بين موظفيها. |
L'Organisation devrait continuer à encourager les États à établir et à exercer leur compétence pénale à l'égard de leurs nationaux participant à des opérations des Nations Unies qui commettent des infractions graves dans un État hôte, et à coopérer entre eux et avec elle aux fins des enquêtes en la matière. | UN | وعلى الأمم المتحدة أن تواصل تشجيع الدول الأعضاء على إقامة وممارسة الولاية القضائية الجنائية على رعاياها المشاركين في عمليات للأمم المتحدة، الذين يرتكبون جرائم خطيرة في دولة مضيفة، وأن تتعاون فيما بينها، وبينها وبين المنظمة، في التحقيق في ارتكاب مثل هذه الجرائم. |
Pour la délégation sud-africaine, le Statut de Rome constitue un fondement juridique suffisant pour réprimer les crimes contre l'humanité et offre aux États Membres, y compris l'Afrique du Sud, un cadre adéquat pour exercer leur compétence pénale à l'égard de ces crimes. | UN | وأعرب عن اعتقاد وفد بلده أن نظام روما الأساسي يوفر أساسا قانونيا كافيا لسن قوانين تكفل فرض عقوبات على مرتكبي الجرائم ضد الإنسانية، ووفر أيضا إطار كافيا للدول الأعضاء، بما فيها جنوب أفريقيا، لممارسة الولاية القضائية الجنائية على مرتكبي الجرائم ضد الإنسانية. |
87. S'agissant de l'immunité des représentants de l'État de la juridiction pénale étrangère, l'exercice de la compétence pénale à l'égard des représentants d'autres États fait intervenir certains des principes les plus fondamentaux du droit international, notamment l'égalité souveraine des États. | UN | 87 - وانتقل إلى موضوع ' ' حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية``، فقال إن انطباق الولاية القضائية الجنائية على مسؤولي الدول الأخرى ينطوي على بعض من المبادئ الأكثر أساسية للقانون الدولي، ولا سيما المساواة في السيادة بين الدول. |
12. L'Union européenne estime que pour combler le vide juridictionnel déjà évoqué, on pourrait encourager les États à établir et à exercer leur compétence pénale à l'égard de leurs nationaux participant à des opérations des Nations Unies qui commettent des infractions graves sur le territoire de l'État hôte. | UN | 12 - وقال إن الاتحاد الأوروبي يعتقد بأن إحدى الطرق لملء الفجوة الاختصاصية المشار إليها هي تشجيع الدول على إقامة وتأكيد وممارسة الولاية القضائية الجنائية على مواطنيها المشتركين في عمليات الأمم المتحدة الذين يرتكبون جرائم خطيرة في الدولة المضيفة. |
45. Toutefois, l'expérience de la République démocratique du Congo a démontré qu'il était difficile pour les tribunaux nationaux d'exercer leur compétence pénale à l'égard des fonctionnaires de l'ONU accusés d'exploitation et d'abus sexuels ou d'autres infractions comme le trafic illicite de matières précieuses. | UN | 45 - إلا أن خبرة بلده قد أظهرت أن المحاكم المحلية تلاقي صعوبة في ممارسة ولايتها القضائية الجنائية على أفراد الأمم المتحدة المتهمين بارتكاب أعمال الاستغلال والتحرش الجنسي أو جنايات أخرى، مثل الاتجار غير المشروع بالمواد النفيسة. |
Ainsi, on a fait valoir que, s'il faut privilégier la règle de l'immunité dans les cas où il n'y a pas de risque d'impunité (et, en particulier, lorsque l'État de la personne concernée est disposé et prêt à exercer sa compétence pénale à l'égard de cette personne), la compétence pénale étrangère doit pouvoir s'exercer lorsque cela n'est pas le cas. | UN | وهكذا اقتُرح على سبيل المثال، أنه إذا كان ينبغي إعطاء الأولوية لقاعدة الحصانة في القضايا التي لا يكون فيها احتمال الإفلات من العقاب واردا (وبصورة أخص عندما يكون لدى دولة المسؤول ذاتها الرغبة والاستعداد لممارسة الولاية القضائية الجنائية على الشخص)، فإنه ينبغي السماح بممارسة الولاية القضائية الجنائية الأجنبية عندما يكون الأمر غير ذلك. |
4. Le Code pénal iranien habilite les tribunaux iraniens à exercer leur compétence pénale à l'égard des crimes réprimés par des traités internationaux où que les personnes soupçonnées de les avoir commis soient découvertes, mais uniquement si ces dernières sont présentes sur le territoire iranien. | UN | 4 - وذكر المتكلم أن قانون العقوبات في بلده يخول المحاكم الإيرانية ممارسة الولاية القضائية الجنائية في الجرائم التي تستوجب معاقبة مرتكبيها بمقتضى المعاهدات الدولية، ويمكن ملاحقة المدعى ارتكابهم لها أينما وجدوا، وذلك في حالة واحدة هي أن يكون المشتبه بهم موجودين في أراضي إيران. |
Dans notre souci de faciliter les travaux de la Cour au Kenya, nous restons bien sûr très conscients que c'est au Kenya qu'il incombe au premier chef d'exercer sa compétence pénale à l'égard des personnes responsables de crimes commis dans notre pays, y compris pendant les violences qui ont suivi les élections de 2008. | UN | وإذ نيسر عمل المحكمة في كينيا، فإننا نعي تماماً أن المسؤولية الأساسية لكينيا تقتضي أن تمارس الولاية الجنائية على كل أولئك المسؤولين عن الجرائم المرتكبة في كينيا، بما في ذلك أثناء العنف الذي أعقب الانتخابات في عام 2008. |