ويكيبيديا

    "compétence pour connaître" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اختصاص النظر
        
    • مختصة بالنظر
        
    • اختصاص للنظر
        
    • عليا مختصة
        
    • ذات اختصاص
        
    • مختصة للبت
        
    • الاختصاص فيما يتعلق
        
    • اختصاص فيما
        
    • اختصاص للبت
        
    • اختصاصها للنظر
        
    • بولاية قضائية
        
    • مختصة بمعالجة
        
    • مختصة بنظر
        
    • اختصاص بالنسبة للجريمة
        
    • اختصاصها بالنظر
        
    Elle a donc compétence pour connaître des actes discriminatoires commis par des autorités publiques telles que la police de la Nouvelle-Galles du Sud. UN ويشمل ذلك اختصاص النظر في أفعال التمييز التي ترتكبها السلطات العامة مثل شرطة نيو ساوث ويلز.
    La décision 1 2/91 du Conseil de la Commission nationale des droits de l'homme attribue à la Commission la compétence pour connaître des plaintes concernant des questions d'écologie. UN يقضي القرار ١٢/١٩ لمجلس اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان بمنح اللجنة اختصاص النظر في الشكاوى المتعلقة بالمسائل اﻷيكولوجية.
    En revanche, dans son cas la procédure a été paralysée et l'affaire a été renvoyée à la chambre plénière du Tribunal suprême qui n'a pas compétence pour connaître de ce genre d'affaires. UN أما في قضيته، فقد تعثرت الإجراءات وأحيلت القضية إلى المحكمة العليا بكامل هيئتها، وهي غير مختصة بالنظر في النزاع.
    Les tribunaux nationaux devraient avoir compétence pour connaître de ces affaires, conformément aux règles établies régissant la compétence. UN وينبغي أن تكون المحاكم الوطنية مختصة بالنظر في هذه الانتهاكات الخطيرة وفقاً لقواعد اختصاص مقبولة.
    elle n'a pas compétence pour connaître des demandes présentées contre le RoyaumeUni par la Serbie-et-Monténégro, UN أنها ليس لها اختصاص للنظر في الطلبات التي أقامتها صربيا والجبل الأسود ضد المملكة المتحدة
    Il est possible de faire appel de ses décisions devant la Cour suprême de Pitcairn, instance supérieure qui a compétence pour connaître des affaires pénales et civiles ne relevant pas de la compétence de la Magistrate's Court. UN ويجوز استئناف الأحكام الصادرة عن هذه المحكمة أمام المحكمة العليا لبيتكيرن، وهي محكمة تدوينية عليا مختصة في القضايا الجنائية والمدنية التي لا تشملها صلاحيات محكمة الصلح.
    Avant de rendre sa sentence, le tribunal arbitral doit s'assurer non seulement qu'il a compétence pour connaître du différend mais aussi que la demande est fondée en fait et en droit. UN ويجب أن تتأكد محكمة التحكيم، قبل إصدار حكمها، ليس فقط من أنها ذات اختصاص في النزاع بل أيضا من أن الحكم قائم على أساس سليم من الوقائع والقانون.
    En décembre 1997, ce dernier a déclaré qu'il n'avait pas compétence pour connaître de l'affaire et a renvoyé celleci à la Cour suprême. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 1997، رأت تلك المحكمة أنها غير مختصة للبت في الشكوى وأحالت القضية إلى محكمة العدل العليا.
    Toutefois, la détention n'est soumise à aucun contrôle ou surveillance judiciaire, et les tribunaux n'ont aucune compétence pour connaître de la contestation de pareille détention ou pour ordonner la mise en liberté des détenus. UN ومع ذلك، لا يخضع قرار الاحتجاز لأي إشراف قضائي أو رقابة قضائية، وليس للمحاكم اختصاص النظر في الطعون المقدمة ضد قرارات التحفظ أو الأمر بالإفراج عن الأشخاص المحتجزين.
    131. Accessoirement, il a compétence pour connaître: UN 131- وللمحكمة أيضاً بالتبعية اختصاص النظر فيما يلي:
    La loi 01-08 du 26 juin 2001 dans son article 125 bis reconnaît aux tribunaux algériens la compétence pour connaître d'un crime transnational. UN وتمنح المادة 125 من القانون رقم 01-08 المؤرخ 26 حزيران/يونيه 2001 المحاكم الجزائرية اختصاص النظر في أي جريمة عابرة للحدود.
    Comme les défendeurs Nos 1, 2 et 3 étaient des cadres du PDI, le tribunal n'avait pas compétence pour connaître de cette affaire. UN ونظراً إلى أن المدعى عليهم اﻷول والثاني والثالث هم مسؤولون في الحزب الديمقراطي اﻷندونيسي، فإن المحكمة ليست مختصة بالنظر في قضيتهم.
    106. Le Comité juge que la Commission n'a pas compétence pour connaître de l'élément de perte 12 et recommande donc qu'aucune indemnité ne soit accordée au titre de cette réclamation. UN 106- وبما أن الفريق يعتبر أن اللجنة غير مختصة بالنظر في عنصر الخسارة رقم 12، فإنه يوصي بعدم منح تعويض عن هذه المطالبة.
    114. Le Comité juge que la Commission n'a pas compétence pour connaître de l'élément de perte 19 et recommande donc qu'aucune indemnité ne soit accordée au titre de cette réclamation. UN 114- وبما أن الفريق يعتبر أن اللجنة غير مختصة بالنظر في عنصر الخسارة رقم 19، فإنه يوصي بعدم منح تعويض عن هذه المطالبة.
    La Cour doit maintenant décider si elle a compétence pour connaître de l’affaire au fond. UN وعلى المحكمة أن تقرر اﻵن إن كانت ذات اختصاص للنظر في اﻷسباب الجوهرية للدعوى.
    1) Qu'elle n'a pas compétence pour connaître des demandes présentées contre la République du Rwanda par la République démocratique du Congo; et, UN 1 - أنها ليس لها اختصاص للنظر في الدعاوى التي أقامتها جمهورية الكونغو الديمقراطية ضد جمهورية رواندا،
    Il est possible de faire appel de ses décisions devant la Cour suprême de Pitcairn, instance supérieure qui a compétence pour connaître des affaires pénales et civiles ne relevant pas de la compétence de la Magistrate's Court. UN ويجوز استئناف الأحكام الصادرة عن هذه المحكمة أمام المحكمة العليا لبيتكيرن، وهي محكمة تدوينية عليا مختصة في القضايا الجنائية والمدنية التي لا تشملها صلاحيات محكمة الصلح.
    Avant de rendre sa sentence, le tribunal arbitral doit s'assurer non seulement qu'il a compétence pour connaître du différend mais aussi que la demande est fondée en fait et en droit. UN ويجب أن تتأكد محكمة التحكيم، قبل إصدار حكمها، ليس فقط من أنها ذات اختصاص في النزاع بل أيضا من أن الحكم قائم على أساس سليم من الوقائع والقانون.
    La Cour a également estimé qu'elle n'avait pas compétence pour connaître de la plainte contre la province au motif que, d'après les termes du contrat, ce sont les tribunaux ordinaires de la province qui ont compétence. UN كما رأت المحكمة أنها غير مختصة للبت في الشكوى المقدمة ضد الإقليم، بما أن محاكم الإقليم العادية هي المختصة لسماع الدعوى، وفقاً لما نصت عليه شروط العقد.
    compétence pour connaître des actes de torture UN الاختصاص فيما يتعلق بأفعال التعذيب
    180. Le Comité juge que la Commission n'a pas compétence pour connaître de l'élément de perte 10 et recommande donc qu'aucune indemnité ne soit accordée au titre de cette réclamation. UN 180- وحيث إن الفريق يرى أنه ليس للجنة اختصاص فيما يتصل بعنصر الخسارة 10، فإنه يوصي بعدم دفع أي تعويض فيما يتعلق بهذا العنصر.
    En appel, la Cour suprême a considéré que la Commission d'arbitrage du DENR n'avait pas compétence pour connaître de cette plainte. UN ولدى الاستئناف، قررت المحكمة العليا أن فريق المحكمين ليس لديه اختصاص للبت في الشكوى.
    La Cour a dit qu'elle n'avait pas compétence pour connaître de la requête déposée par le Liechtenstein. UN وقضت بعدم اختصاصها للنظر في الطلب الذي قدمته ليختنشتاين.
    Les juridictions de la RAS de Hong Kong ont compétence pour connaître de toutes les affaires dans la Région, sous réserve du maintien des restrictions imposées par l'ordre juridique et les principes précédemment en vigueur à Hong Kong. UN وتتمتع المحاكم في المنطقة بولاية قضائية على كافة القضايا فيها، باستثناء الإبقاء على القيود التي فرضها على ولايتها النظام القانوني والمبادئ القانونية المعمول بهما سابقاً في هونغ كونغ.
    Il serait inacceptable que la Cour n’ait pas compétence pour connaître de crimes commis dans le contexte de conflits armés internes. UN ٨٣ - وأضاف قائلا انه سيكون من غير المقبول اذا لم تكن المحكمة مختصة بمعالجة الجرائم المرتكبة في النزاع المسلح الداخلي .
    " Article 2057. Les tribunaux péruviens ont compétence pour connaître des actions intentées contre de personnes domiciliées sur le territoire national. " UN " المادة ٧٥٠٢ " تكون محاكم بيرو مختصة بنظر اﻹجراءات المقامة ضد اﻷشخاص المقيمين على اﻷراضي الوطنية " .
    Avant de décider d'exercer ou non sa compétence, la Cour peut consulter des États parties qui peuvent avoir compétence pour connaître de l'infraction. UN 1 - يجوز للمحكمة، قبل أن تقرر إن كانت ستمارس الاختصاص، التشاور مع الدول الأطراف التي قد يكون لها اختصاص بالنسبة للجريمة.
    Les États n'ont pas tous communiqué suffisamment d'informations quant à leur compétence pour connaître des affaires de terrorisme, bien qu'ils aient quasiment tous pris des mesures partielles établissant leur compétence pour instruire les infractions commises sur leur territoire. UN وليس جميع الدول قدمت معلومات كافية عن اختصاصها بالنظر في الأعمال الإرهابية، مع أن جميعها تقريبا اتخذت تدابير جزئية تمنحها الاختصاص بالنظر في الجرائم التي ترتكب على أراضيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد