En outre, il utilise les compétences de la CNUCED dans le domaine considéré pour mettre en œuvre des projets régionaux tels que Enterprise Africa. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، استخدم خبرة الأونكتاد في هذا الميدان في تنفيذه لمشاريع إقليمية مثل Enterprise Africa. |
D'une part, les compétences de la CNUCED et sa capacité de contribuer à la résolution de problèmes de longue date, mais qui sont encore d'actualité car restés sans solution, doivent être préservées. | UN | هكذا، يتحتّم، من ناحية، الحفاظ على خبرة الأونكتاد وقدرته على المساهمة فيما يتعلق بمسائل طال أمدها ولكنها لا تزال سديدةً ومعلقة. |
Les compétences de la CNUCED en général et celles de l'ISAR en particulier seraient bénéfiques aux travaux menés sur la publication d'informations sociales par les PME. | UN | وستكون خبرة الأونكتاد في هذا الميدان عموماً وخبرة فريق الخبراء خصوصاً أمراً مفيدا لهذه المؤسسات التجارية في إبلاغها عن المسؤولية الاجتماعية للشركات. |
Le secrétariat souhaiterait en même temps recevoir des États membres des observations et des orientations concernant les futures mesures à prendre pour l'application du Programme d'action par rapport au mandat et aux compétences de la CNUCED. | UN | ويُقصد بها أيضاً أن تكون بمثابة أساس لالتماس آراء وتوجيه الدول الأعضاء بشأن مسار العمل مستقبلاً فيما يتعلق بتنفيذ برنامج العمل من حيث صلته بولاية الأونكتاد واختصاصه. |
Comme le Secrétaire général de la CNUCED l'a déclaré au Conseil du commerce et du développement en octobre 2005, il s'agit là de < < domaines essentiels relevant des compétences de la CNUCED et qui sont très largement couverts par le Consensus de São Paulo. | UN | وكما جاء في تقرير للأمين العام للأونكتاد وجهه إلى مجلس التجارة والتنمية في تشرين الأول/أكتوبر 2005، فإن هذه المسائل كلها تشكل " مجالات رئيسية تدخل في اختصاص الأونكتاد وهي مشمولة بتوافق آراء ساو باولو بشكل موسَّع. |
Il n'empêche que le PNUD conserve un rôle important parce qu'il facilite la réalisation des projets de la CNUCED sur le terrain. Les discussions très soutenues à propos du rôle des équipes de pays de l'ONU actuellement en cours devraient ouvrir des perspectives de mise en commun des compétences de la CNUCED et des ressources du PNUD. | UN | ومع ذلك، لا يزال البرنامج يؤدي دوراً هاماً في المساعدة على تنفيذ مشاريع الأونكتاد على المستوى الميداني، وما يجري في الوقت الراهن من مناقشات مكثفة بشأن دور الأفرقة القطرية للأمم المتحدة من شأنه أن يكشف سبلاً جديدة لتجميع خبرات الأونكتاد وموارد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في هذا السياق. |
En général, il est plus facile aux donateurs et aux bénéficiaires de la CNUCED de définir les besoins à court terme et d'affecter des ressources à des opérations précises plutôt que de soutenir des activités générales à long terme qui optimiseraient l'impact des compétences de la CNUCED sur le commerce et le développement. | UN | وعموماً، فإن تحديد الاحتياجات قصيرة الأجل وتوفير الموارد لعمليات محددة أيسر بالنسبة للجهات المانحة والمستفيدة، من تقديم الدعم لأنشطة شاملة طويلة الأجل من شأنها تحقيق الفائدة القصوى من خبرة الأونكتاد في مجال التجارة والتنمية. |
C'était l'occasion idéale pour les États membres de débattre de l'orientation de la revitalisation de la CNUCED. Cette revitalisation devrait s'appuyer sur les compétences de la CNUCED en matière de recherche et de coopération technique et avoir pour but de donner à l'organisation les moyens d'atteindre les objectifs fixés. | UN | وقال إن عملية الإصلاح هذه تتيح للدول الأعضاء فرصة ممتازة لمناقشة السبيل الذي ينبغي اتباعه في تنشيط الأونكتاد، مشيرا إلى أن هذا التنشيط ينبغي أن يقوم على خبرة الأونكتاد في مجال البحث والتعاون التقني وعلى منح المنظمة الوسائل اللازمة لبلوغ الأهداف التي حددتها. |
C'était l'occasion idéale pour les États membres de débattre de l'orientation de la revitalisation de la CNUCED. Cette revitalisation devrait s'appuyer sur les compétences de la CNUCED en matière de recherche et de coopération technique et avoir pour but de donner à l'organisation les moyens d'atteindre les objectifs fixés. | UN | وقال إن عملية الإصلاح هذه تتيح للدول الأعضاء فرصة ممتازة لمناقشة السبيل الذي ينبغي اتباعه في تنشيط الأونكتاد، مشيراً إلى أن هذا التنشيط ينبغي أن يقوم على خبرة الأونكتاد في مجال البحث والتعاون التقني وعلى منح المنظمة الوسائل اللازمة لبلوغ الأهداف التي حددتها. |
37. Les compétences de la CNUCED devraient être utilisées pour déterminer de quelle façon la mondialisation peut contribuer à un développement partagé et équitable, à une croissance durable et à des stratégies de développement appropriées, y compris un environnement propice au secteur privé. | UN | 37- وينبغي استغلال خبرة الأونكتاد لاستكشاف الكيفية التي يمكن بها للعولمة أن تدعم عملية التنمية الشاملة للجميع والمنصفة، والنمو المستدام، واستراتيجيات التنمية الملائمة، بما يشمل تهيئة بيئة مواتية للقطاع الخاص. |
37. Les compétences de la CNUCED devraient être utilisées pour déterminer de quelle façon la mondialisation peut contribuer à un développement partagé et équitable, à une croissance durable et à des stratégies de développement appropriées, y compris un environnement propice au secteur privé. | UN | 37- ينبغي استغلال خبرة الأونكتاد الفنية لاستكشاف الكيفية التي يمكن بها للعولمة أن تدعم عملية التنمية الشاملة للجميع والمنصفة، والنمو المستدام، والاستراتيجيات الإنمائية الملائمة، بما في ذلك إيجاد بيئة مواتية للقطاع الخاص. |
13. La capacité de la CNUCED d'exécuter des projets nationaux devait être renforcée par une coopération accrue avec les institutions qui disposaient d'une présence permanente dans les pays en développement, de façon que les compétences de la CNUCED en matière de commerce et de développement puissent contribuer efficacement à l'exécution des plans nationaux. | UN | 13- أما قدرة الأونكتاد على تنفيذ المشاريع القطرية، فينبغي تعزيزها بزيادة التعاون مع الوكالات ذات الوجود الدائم في البلدان النامية كي تسهم خبرة الأونكتاد بفعالية في مجال التجارة والتنمية في مجمل الخطط الوطنية. |
37. Les compétences de la CNUCED devraient être utilisées pour déterminer de quelle façon la mondialisation peut contribuer à un développement partagé et équitable, à une croissance durable et à des stratégies de développement appropriées, y compris un environnement propice au secteur privé. | UN | 37- ينبغي استغلال خبرة الأونكتاد لاستكشاف الكيفية التي يمكن بها للعولمة أن تدعم عملية التنمية الشاملة للجميع والمنصفة، والنمو المستدام، واستراتيجيات التنمية الملائمة، بما يشمل تهيئة بيئة مواتية للقطاع الخاص. |
Cet enchaînement est particulièrement visible et significatif dans le cas des opérations de pays, où les compétences de la CNUCED sont ajustées par les bénéficiaires euxmêmes (c'est le cas dans des activités de promotion des investissements, des négociations commerciales et de la facilitation des échanges, par exemple). | UN | وهذا النهج واضح بشكل خاص ولـه دلالة في العمليات التي تخص بلداً محددا، حيث يكيّف متلقو المساعدة ذاتهم خبرة الأونكتاد وفق احتياجاتهم (كما هو الشأن في الأنشطة المتعلقة بالنهوض بالاستثمار، أو التفاوض التجاري أو تيسير التجارة). |
10. Le représentant du Zimbabwe, parlant au nom du Groupe africain, a dit que l'Afrique continuait de bénéficier des compétences de la CNUCED grâce aux activités de coopération technique menées dans différents domaines, et il s'est déclaré satisfait de l'élargissement du JITAP, qui s'était avéré l'un des programmes les plus efficaces mis en œuvre ces dernières années. | UN | 10- وتكلّم ممثل زمبابوي نيابة عن المجموعة الأفريقية فقال إن منطقته تواصل الاستفادة من خبرة الأونكتاد الفنية وذلك من خلال التعاون التقني في مجالات مواضيعية مختلفة، وأعرب عن الارتياح لتوسيع نطاق البرنامج المتكامل لتقديم المساعدة التقنية الذي أثبت أنه واحد من أنجع العمليات التي نُفِّذت في السنوات الأخيرة. |
Toutefois, il ne s'agit pas d'évaluer l'efficacité et l'impact général des activités menées par le secrétariat, mais plutôt de recueillir le point de vue des États Membres et leurs recommandations concernant les mesures à prendre pour l'application du programme d'action par rapport au mandat et aux compétences de la CNUCED. | UN | غير أن القصد من التقرير ليس التقييم الشامل لفعالية وأثر الأنشطة التي اضطلعت بها الأمانة، بل يقصد به أن تكون بمثابة أساس لالتماس آراء وتوجيه الحكومات بشأن مسار العمل مستقبلاً فيما يتعلق بتنفيذ برنامج العمل من حيث صلته بولاية الأونكتاد واختصاصه. |
13. À sa quarante-huitième session ordinaire, le Conseil du commerce et du développement a été informé des progrès de la mise en œuvre des éléments de la Déclaration de Bruxelles et du Programme d'action qui relevaient des compétences de la CNUCED (TD/B/48/16). | UN | 13- أحيط مجلس التجارة والتنمية علماً، في دورته العادية الثامنة والأربعين، بالتقدم المحرز في تنفيذ عناصر إعلان وبرنامج عمل بروكسل التي تدخل ضمن اختصاص الأونكتاد (TD/B/48/16). |
Par exemple, le projet de directives pour l'évaluation des besoins et des priorités dans le domaine de la facilitation du commerce et des transports pour les PMA vise à aider les acteurs nationaux à concevoir des programmes sur mesure pour respecter à la fois les règles du commerce international et leurs priorités nationales; les compétences de la CNUCED dans ce domaine sont adaptées aux besoins locaux par les utilisateurs euxmêmes. | UN | وعلى سبيل المثال، يهدف مشروع المبادئ التوجيهية لتقييم متطلبات وأولويات تيسير التجارة والنقل بالنسبة لأقل البلدان نمواً، إلى تمكين أصحاب المصلحة الوطنيين من تصميم برامج مفصلة لتلائم معايير التجارة الدولية والأولويات الوطنية على حد سواء؛ ويقوم المستفيدون المحليون أنفسهم بتكييف خبرات الأونكتاد في هذا المجال مع المتطلبات المحلية. |
Depuis 2007, le Groupe interinstitutions sur le commerce et les capacités productives du Conseil des chefs de secrétariat, sous la coordination de la CNUCED, a intensifié sa présence et le dialogue avec les parties prenantes nationales, faisant mieux connaître le rôle et les compétences de la CNUCED dans un nombre croissant de pays grâce à une collaboration interinstitutions. | UN | منذ عام 2007، تقوم المجموعة المشتركة بين الوكالات التابعة لمجلس الرؤساء التنفيذيين والمعنية بالتجارة والقدرة الإنتاجية، التي ينسقها الأونكتاد، بزيادة حضورها وحوارها مع أصحاب المصلحة الوطنيين، للتعريف بشكل أفضل بدور الأونكتاد وخبرته في عدد متزايد من البلدان، وذلك بفضل التعاون بين الوكالات. |