Il s'agira également de recenser les insuffisances éventuelles en matière de compétences et de ressources et de recommander les mesures à prendre pour y remédier. | UN | كما سيحدد الثغرات المحتملة في الخبرات والموارد وسيوصي باتخاذ التدابير اللازمة لمعالجة أوجه القصور. |
Des partenariats multipartites et des sources variées de compétences et de ressources constituent par conséquent un pilier important pour le succès des programmes de l'ONUDI, favorisant la transformation vers un développement industriel inclusif et durable. | UN | ولذلك يشكل تأسيس شراكات بين أصحاب المصلحة المتعددين وتوافُر مصادر متنوعة من الخبرات والموارد ركيزة أساسية لنجاح برامج المنظمة، ومن ثم تسهيل التحول نحو تنمية صناعية شاملة للجميع ومستدامة. |
Le Rapporteur spécial du Secrétaire général a informé la Mission de son intention de procéder à un examen du secteur de la justice, et de proposer une solution à cette question urgente, notamment les moyens de remédier au manque de compétences et de ressources financières. | UN | وقد أبلغ الممثل الخاص للأمين العام، البعثة بأنه يعتزم إجراء استعراض لحالة قطاع العدل وأنه سيقترح حلا لهذه المسألة الملحَّة يشمل سبل معالجة القصور في الخبرات والموارد المالية. |
L'étude a aussi révélé que les pays manquaient souvent de compétences et de ressources pour enquêter sur l'enrichissement illicite et engager des poursuites. | UN | وقالت إنَّ الدراسة خلصت أيضا إلى أنَّ البلدان كثيرا ما تفتقر إلى المهارات والموارد اللازمة للتحرّي عن قضايا الإثراء غير المشروع وملاحقتها. |
Cela est certainement le cas pour les pays insulaires, notamment du fait de l'absence de compétences et de ressources. | UN | وهذه هي الحال بالطبع بالنسبة إلى البلدان الجزرية، خاصة نتيجة انعدام المهارات والموارد. |
Nous reconnaissons que le système des Nations Unies représente un vivier unique de compétences et de ressources pour les questions mondiales. | UN | 168- نقر بأن الأمم المتحدة تجمع على صعيد واحد ثروة فريدة من الخبرات الفنية والموارد فيما يتعلق بالقضايا العالمية. |
Le Gouvernement a pris à bras le corps le délicat passage de relais en jetant les bases de la matérialisation concrète des transferts de compétences et de ressources tels qu'ils sont prescrits par les lois de la République. | UN | والحكومة قد تصدت مباشرة لتلك العملية الحساسة المتعلقة بإحالة المسؤوليات، حيث وضعت أساسا للتنفيذ الفعلي لنقل الصلاحيات والموارد وفقا لما ورد في قوانين الجمهورية. |
Le système devrait également concevoir des formules organisationnelles plus souples pour consacrer une masse critique de compétences et de ressources aux questions prioritaires. | UN | ويحتاج الجهاز أيضا إلى وضع أشكال تنظيمية أكثر مرونة لتوجيه ما يلزم توافره من الخبرات والموارد لمعالجة المسائل ذات الأولوية. |
À l'appui de ces efforts, il soutient la mobilisation de moyens techniques et analytiques au sein du système des Nations Unies et le recensement et le positionnement préalables de compétences et de ressources. | UN | ويدعم شاغل الوظيفة حشد الدعم التقني والتحليلي من داخل منظومة الأمم المتحدة، ويؤدي المهام التي تسبق استكشاف ورصد الخبرات والموارد اللازمة لتلك الجهود. |
Ce souci est motivé par la prise de conscience du fait que les Nations Unies rassemblent une somme - unique en son genre - de compétences et de ressources sur l'état de droit qui doivent être utilisées à meilleur escient. | UN | وتنشأ الدعوة للتنسيق من الإدراك بأن الأمم المتحدة تختزن ثروة فريدة من الخبرات والموارد في المسائل المتعلقة بسيادة القانون، وهي ثروة يجب تعبئتها بطريقة أفضل. |
Le système doit également concevoir des formules organisationnelles plus souples pour consacrer une masse critique de compétences et de ressources aux questions prioritaires. | UN | ويحتاج الجهاز أيضا إلى وضع أشكال تنظيمية أكثر مرونة لتوجيه ما يلزم توافره من الخبرات والموارد لمعالجة المسائل ذات الأولوية. |
La mise en place de ces nouvelles dispositions découle de la prise de conscience du fait que plus d'une quarantaine d'organismes des Nations Unies mènent des activités relatives à l'état de droit et que l'Organisation réunit dans ce domaine un ensemble spécifique de compétences et de ressources d'une grande richesse qui gagneraient à être mieux coordonnées. | UN | وقد وضعت هذه الترتيبات الجديدة اعترافا بالأنشطة التي يضطلع بها أكثر من 40 كيانا من كيانات الأمم المتحدة في مجال سيادة القانون وما تختزنه المنظمة من ثروة فريدة من الخبرات والموارد في المسائل المتعلقة بسيادة القانون، وهي ثروة يجب تنسيقها بطريقة أفضل. |
La mise en place des nouvelles dispositions découle de la prise de conscience du fait que plus d'une quarantaine d'organismes des Nations Unies mènent des activités relatives à l'état de droit et que l'Organisation réunit dans ce domaine une somme unique de compétences et de ressources qui gagneraient à être mieux coordonnées. | UN | وقد وضعت هذه الترتيبات الجديدة اعترافا بالأنشطة التي يضطلع بها أكثر من 40 كيانا من كيانات الأمم المتحدة العاملة في مجال سيادة القانون وما تختزنه المنظمة من ثروة فريدة من الخبرات والموارد في المسائل المتعلقة بسيادة القانون، وهي ثروة يجب تنسيقها بطريقة أفضل. |
Loin d'être un pis-aller, le volontariat représente un énorme réservoir de compétences et de ressources prêtes à s'investir dans les projets gouvernementaux. | UN | ومع أن العمل التطوعي ليس بتاتا ثاني أفضل الخيارات المتاحة، فهو يوفر كمّا هائلا من المهارات والموارد القادرة على استكمال المبادرات الحكومية. |
Les responsables de programme ont eux l'avantage d'un volontarisme plus marqué dans les dotations en personnel, avec accès à un vivier de compétences et de ressources plus abondant lorsqu'il s'agit de pourvoir un poste vacant. | UN | ويستفيد المديرون من نهج استباقي أكثر للتوظيف تُتاح فيه إمكانية الحصول على مجموعة أوسع نطاقا من المهارات والموارد لملء الشواغر. |
Ce que l'on craint avant tout est que le défi posé par les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire dépasse les niveaux actuels de compétences et de ressources du secteur public. | UN | ويتمثل أكبر مصادر القلق حاليا في هذا المضمار في أن حجم ما تنطوي عليه الأهداف الإنمائية للألفية من تحديات قد يتجاوز مستويات المهارات والموارد المتوفرة في الوقت الحاضر للقطاع العام. |
L'OMS est bien consciente que cette responsabilité de direction implique de mener de nombreuses activités, et notamment de rassembler et de coordonner diverses parties prenantes pour tirer parti d'une plus large gamme de compétences et de ressources. | UN | وتقر منظمة الصحة العالمية بأن القيادة تتطلب العديد من الأنشطة، بما يشمل دعوة مختلف أصحاب المصلحة للاجتماع والتنسيق بينهم لاكتساب مجموعة أوسع من المهارات والموارد. |
Depuis, des progrès considérables ont été accomplis, notamment pour ce qui est de l'application des normes professionnelles de l'Institut des auditeurs internes, de l'amélioration des plans de vérification et des documents de travail, de l'assurance de la qualité et de l'acquisition de compétences et de ressources supplémentaires. | UN | وقد أُحرز تقدم كبير منذ ذلك الوقت في جملة أمور منها تطبيق المعايير المتعلقة بالممارسة المهنية للمراجعة الداخلية للحسابات الصادرة عن معهد مراجعي الحسابات الداخليين، وتحسين خطط مراجعة الحسابات وورقات العمل، وضمان النوعية وكذلك احتياز المهارات والموارد الإضافية. |
Nous reconnaissons que le système des Nations Unies représente un vivier unique de compétences et de ressources pour les questions mondiales. | UN | 168- نقر بأن الأمم المتحدة تجمع على صعيد واحد ثروة فريدة من الخبرات الفنية والموارد فيما يتعلق بالقضايا العالمية. |
168. Nous reconnaissons que le système des Nations Unies représente un vivier unique de compétences et de ressources pour les questions mondiales. | UN | 168 - نقر بأن الأمم المتحدة تجمع على صعيد واحد ثروة فريدة من الخبرات الفنية والموارد فيما يتعلق بالقضايا العالمية. |
Reconnaissons que le système des Nations Unies représente un vivier unique de compétences et de ressources pour les questions mondiales. | UN | 150 - إننا نقر بأن الأمم المتحدة تجمع على صعيد واحد ذخيرة فريدة من الخبرات الفنية والموارد فيما يتعلق بالقضايا العالمية. |
Pour l'instant, de manière timide et lente, des avancées réelles en matière de transfert de compétences et de ressources commencent à être enregistrées dans les domaines de l'éducation, de la santé et de l'hydraulique | UN | وفي الوقت الراهن، يلاحظ أنه قد بدأ بالفعل إحراز تقدم حقيقي، وإن كان خجولا وبطيئا في ميدان نقل الصلاحيات والموارد على صعيد التعليم والصحة والمياه. |