Le Comité a également souligné qu'il serait plus rentable de faire appel aux compétences internes. | UN | وأعربت اللجنة أيضا عن رغبتها في التأكيد على أن استخدام الخبرة الداخلية الكافية هو أكثر كفاءة من حيث التكاليف. |
Le Comité a également souligné qu'il serait plus rentable de faire appel aux compétences internes. | UN | وأعربت اللجنة أيضا عن رغبتها في التأكيد على أن استخدام الخبرة الداخلية الكافية هو أكثر كفاءة من حيث التكاليف. |
Selon les responsables, l'organisation n'avait pas les compétences internes requises pour remplir avec efficacité cette fonction. | UN | وأشار المسؤولون المعنيون إلى أن المنظمة تعوزها الخبرة الداخلية للقيام بهذه الوظيفة على نحو فعال. |
En faisant appel à des compétences internes, il est plus facile d'adopter des mesures correctives rapides au fur et à mesure que les retards et les problèmes surviennent. | UN | واستخدام الخبرات الداخلية يعني أيضاً تعزيز القدرة على اتخاذ إجراءات تصحيحية سريعة عند حدوث تأخير أو ظهور مشاكل. |
S'agissant des services de réaménagement et de rénovation, il a été fait appel à des compétences internes plutôt qu'à des services contractuels. | UN | وفيما يتصل بتعديل وتجديد الخدمات، لم تستخدم الخدمات التعاقدية بسبب توافر الخبرات الداخلية. |
Ainsi, on renforcerait les compétences internes grâce à la formation et l'appui occasionnel d'experts extérieurs, si nécessaire. | UN | وبالتالي، فإنه يتعين تعزيز القدرات الداخلية من خلال تقديم التدريب وتوفير الدعم من خبراء خارجيين عند الاقتضاء. |
Selon les responsables, l'organisation n'avait pas les compétences internes requises pour remplir avec efficacité cette fonction. | UN | وأشار المسؤولون المعنيون إلى أن المنظمة تعوزها الخبرة الداخلية للقيام بهذه الوظيفة على نحو فعال. |
La poursuite du développement de ces compétences internes et la signature d'un accord prévoyant l'apport de compétences et de services externes en tant que mesure intérimaire peuvent s'inscrire dans le cadre d'un arrangement de transfert de technologie | UN | ويمكن لترتيب نقل التكنولوجيا أن يشتمل على تطوير هذه الخبرة الداخلية المستدامة، والموافقة على توفير الخبرات والخدمات الخارجية كتدبير مؤقت. |
Les Inspecteurs ne connaissent pour l'instant aucune initiative destinée à fournir des ressources suffisantes pour développer et conserver des compétences internes en matière de gestion de l'environnement. | UN | ولا علم للمفتشين حتى اللحظة بأي مبادرة تهدف إلى توفير موارد كافية لتطوير الخبرة الداخلية والحفاظ عليها في مجال الإدارة البيئية. |
Les Inspecteurs ne connaissent pour l’instant aucune initiative destinée à fournir des ressources suffisantes pour développer et conserver des compétences internes en matière de gestion de l’environnement. | UN | ولا علم للمفتشين حتى اللحظة بأي مبادرة تهدف إلى توفير موارد كافية لتطوير الخبرة الداخلية والحفاظ عليها في مجال الإدارة البيئية. |
Dans le cadre du projet de budget-programme de l'exercice 2012-2013, il serait proposé un ensemble de ressources susceptible de garantir la souplesse nécessaire à la gestion des ressources et à la conservation des compétences internes. | UN | ويُقترح توفير مزيج من الموارد في إطار الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2012-2013 يكون من شأنه أن يوفر ما يلزم من المرونة في إدارة الموارد والإبقاء على الخبرة الداخلية. |
Les principaux motifs avancés par les organisations qui externalisent les services d’hébergement sont les suivants: une meilleure efficacité par rapport au coût pour certains services; une plus grande souplesse dans la gestion des ressources; le manque de compétences internes dans le domaine considéré; la difficulté à créer de nouveaux postes; et, une qualité de service plus fiable. | UN | والعوامل الرئيسية التي تنظر إليها مؤسسات منظومة الأمم المتحدة لطلب خدمات استضافة خارجية هي: المزيد من الفعالية من حيث التكلفة بالنسبة لبعض الخدمات؛ والمزيد من المرونة في إدارة الموارد؛ وقلة الخبرة الداخلية في مجال أعمال محددة؛ وصعوبات استحداث وظائف إضافية؛ وتوفير جودة خدمات جديرة أكثر بالثقة. |
Le PNUE continuera d'avoir besoin de compétences internes pour assurer l'existence et la maintenance de services appropriés de calcul et de réseau, comme pour toute autre organisation tributaire des technologies de l'information et des communications. | UN | وسيظل برنامج البيئة يحتاج إلى اكتساب الخبرة الداخلية لضمان الحصول علـى ما يناسب مـن خدمات الحاسوب والشبكات ودعمها ، كما هـو الوضع بالنسبة لأي منظمة أخرى تعتمد على تكنولوجيات المعلومات والاتصالات . |
Une attention spéciale devrait être accordée au renforcement des compétences internes en organisant une formation appropriée. | UN | وسوف يلزم إيلاء اهتمام خاص لتعزيز الخبرات الداخلية بواسطة التدريب . |
Le Comité approuve cette façon de voir les choses et estime qu'il conviendrait de disposer de compétences internes pour les systèmes qui sont au centre des activités et des besoins de l'Organisation. | UN | وتؤيد اللجنة الاستشارية هذا النهج وترى أنه ينبغي تطوير الخبرات الداخلية فيما يتعلق بالنظم التي تدعم أنشطة المنظمة واحتياجاتها الرئيسية. |
L'ONUDI doit garder le souci de renforcer ses propres compétences internes dans des domaines essentiels, notamment dans ses trois domaines thématiques prioritaires et doit continuer de se constituer son propre créneau. | UN | 36- وأضاف أنَّه ينبغي لليونيدو أن تثبّت تركيزها على بناء الخبرات الداخلية في الميادين الرئيسية، وبخاصة مجالات أولوياتها المواضيعية الثلاث وأن تواصل تهيئة موضع خاص بها. |
Cela permettrait également de réduire les besoins en services de consultants extérieurs dès lors que des compétences internes, déchargées des tâches administratives, deviendraient disponibles. | UN | وقد يُفضي هذا أيضاً إلى تقليص الاحتياجات إلى الاستشارات الخارجية عندما تتاح الخبرات الداخلية للعمل من خلال تخفيف الأعمال الإدارية. |
Ainsi, on renforcerait les compétences internes grâce à la formation et l'appui occasionnel d'experts extérieurs, si nécessaire. | UN | وبالتالي، فإنه يتعين تعزيز القدرات الداخلية من خلال التدريب وتوفير الدعم من خبراء خارجيين عند الاقتضاء. |
Seules quelques organisations mettent en œuvre des politiques comprenant une exigence explicite d'évaluation des compétences internes avant d'employer des consultants. | UN | ولا توجد إلا لدى بعض المنظمات سياسات تتضمن اشتراطاً صريحاً بتقدير مدى توافر الخبرة الفنية داخل المنظمة قبل اللجوء إلى عمل الخبراء الاستشاريين. |
10. Manque de compétences internes aux fins de la passation de contrats | UN | 10 - عدم وجود خبرات داخلية لإبرام عقود خدمات متعددة الأغراض |
44. Il faut noter toutefois que jusqu'à maintenant TRAINFORTRADE n'a pas bénéficié pleinement de ce bassin de compétences internes. | UN | ٤٤- وتجدر اﻹشارة مع ذلك إلى أن برنامج التدريب التجاري لم يستفد حتى اﻵن تمام الاستفادة من وعاء الكفاءات الداخلية هذا. |
24. À cet égard, le Comité consultatif se félicite des mesures prises pour renforcer les compétences internes en matière de progiciel de gestion et encourage le renforcement de ces compétences. | UN | ٢٤ - وقال إن اللجنة الاستشارية ترحب في هذا الصدد بالخطوات المتخذة لتعزيز المهارات الداخلية في مجال برمجيات التخطيط المركزي للموارد، وهي تشجع مواصلة تنمية تلك المهارات. |
Une approche régionale de la formation, s'appuyant sur les compétences internes des missions, pourrait contribuer à réduire les dépenses liées à l'engagement de consultants. | UN | ومن الممكن خفض نفقات الخبراء الاستشاريين باتباع نهج إقليمي للتدريب بالاستعانة بالخبرات الداخلية من البعثات. |
Faire appel aux compétences internes | UN | استخدام الخبرة الفنية الموجودة داخل المنظمة |