ويكيبيديا

    "compétent du" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المختص في
        
    • المختصة التابعة
        
    • مختصة في
        
    • المعني في
        
    • مختص من
        
    Une heure plus tard, la Mission a reçu un nouvel appel de la secrétaire, lui apprenant que le bureau compétent du Département d'État avait été contacté à Washington et qu'aucun des visas demandés n'était encore prêt. UN وبعد ساعة واحدة من تلك المكالمة، تلقت البعثة مكالمة أخرى من السكرتيرة أبلغت فيها البعثة بأنه قد تم الاتصال بالمكتب المختص في وزارة الخارجية في واشنطن العاصمة وأنه لا توجد بعد أية تأشيرات جاهزة.
    L'Assemblée générale a récemment adopté à ce sujet une résolution qui indique quel est le service compétent du Secrétariat. UN ولقد اتخذت الجمعية العامة مؤخرا قرارا في هذا الموضوع حددت بموجبه المكتب المختص في هذا الشأن داخل الأمانة العامة.
    Il a transmis la demande de renseignements de la représentante de Cuba au département organique compétent du Secrétariat et s'adressera à nouveau à ce département à ce sujet. UN وقال إنه أحال إلى اﻹدارة الفنية المختصة التابعة لﻷمانة العامة، طلب ممثلة كوبا بشأن المعلومات وإنه سيثير المسألة مع اﻹدارة مرة أخرى.
    Conformément à l'article 4, alinéa 2, de l'ordonnance, la Suisse notifie au comité compétent du Conseil de sécurité une éventuelle entrée en Suisse ou un éventuel transit par la Suisse des personnes physiques citées à l'annexe 3. UN ووفقا للفقرة الفرعية 2 من المادة 4 من المرسوم، تخطر سويسرا اللجنة المختصة التابعة لمجلس الأمن في حالة دخول الأشخاص المذكورين في المرفق 3 إلى سويسرا أو عبورهم لها.
    Toute personne reconnue coupable de ces infractions peut être condamnée par un tribunal compétent du Nigéria. UN وعلاوة على ذلك، فهي تنص على أن تتولى محكمة قانونية مختصة في نيجيريا إدانة الأشخاص المذنبين.
    " Un représentant étranger est habilité à demander directement à un tribunal compétent du présent État de prendre les mesures disponibles en vertu de la présente Loi. " UN " يحق لممثل أجنبي أن يقدّم طلبا مباشرة إلى محكمة مختصة في هذه الدولة لغرض الحصول على أي تدبير من تدابير الانتصاف المتاحة بموجب هذا القانون. "
    Le Département de l'information poursuivrait ses consultations avec l'Association des journalistes accrédités auprès de l'ONU et avec le service compétent du Secrétariat en s'efforçant de résoudre ces problèmes. UN وقال إن إدارة شؤون اﻹعلام ستواصل التشاور مع رابطة المراسلين لدى اﻷمم المتحدة والمكتب المعني في اﻷمانة العامة ساعية من جانبها الى التوصل الى حلول لهذه المشاكل.
    Une fois complété, celui-ci est enregistré par le système automatisé, puis vérifié et signé par le déclarant, qui y appose le cachet de son organisation et le présente à l'agent compétent du bureau de douane (agent d'évaluation). UN وتسجل هذه الوثيقة في النظام الآلي. ويتحقق مقدم الإقرار من الوثيقة ويوقعها وتختم بخاتم المنظمة ثم تسلم إلى الشخص المختص في الجمارك، أي المفتش المسؤول عن التقييم.
    18. Toute personne détachée à titre gracieux assume ses fonctions sous l’autorité du fonctionnaire compétent du département ou bureau preneur, ou de toute autre personne agissant en son nom, et doit se conformer à ses instructions. UN ١٨ - يؤدي الموظفون المقدمون دون مقابل مهامهم تحت سلطة المسؤول المختص في اﻹدارة المعنية أو المكتب المعني، أو من ينوب عنه، مع الامتثال التام لتعليماته.
    Elle ne doit en aucun cas communiquer aux médias, à un gouvernement, une institution, un particulier ou quelque autre autorité extérieure, sans l’autorisation du fonctionnaire compétent du bureau preneur, des informations qui n’ont pas été rendues publiques et dont elle n’a eu connaissance qu’en raison de ses activités auprès de l’Organisation ou du bureau preneur. UN ولا يجوز لهم في أي وقت نقل أي معلومات لم يعلن عنها وتكون معلومة لديهم بسبب ارتباطهم باﻷمم المتحدة أو المكاتب المستقبلة، إلى وسائط اﻹعلام، أو إلى أي مؤسسة أو شخص أو حكومة أو سلطة خارجية أخرى ما لم يؤذن لهم بخلاف ذلك من المسؤول المختص في المكتب المستقبل.
    Conformément à l'article 91 de cette loi, tout document établi à l'étranger avec la participation d'agents du gouvernement d'autres pays ne peut être accepté par le notaire qu'après avoir été authentifié par le service compétent du Ministère des affaires étrangères de la République d'Ouzbékistan. UN ووفقاً للمادة 91 من هذا القانون، لا يقبل أي كاتب عدل الوثائق التي أُعدت في الخارج بمشاركة مسؤولين حكوميين لبلدان أخرى إلا بعد التصديق القانوني عليها من قبل المكتب المختص في وزارة خارجية جمهورية أوزبكستان.
    Conformément à l'article 91 de cette loi, tout document établi à l'étranger avec la participation d'agents du gouvernement d'autres pays ne peut être accepté par le notaire qu'après avoir été authentifié par le service compétent du Ministère des affaires étrangères de la République d'Ouzbékistan. UN ووفقاً للمادة 91 من هذا القانون، لا يقبل أي كاتب عدل الوثائق التي أُعدت في الخارج بمشاركة مسؤولين حكوميين لبلدان أخرى إلا بعد التصديق القانوني عليها من قبل المكتب المختص في وزارة خارجية جمهورية أوزبكستان.
    Les fonds prélevés sur le budget de la municipalité/ville sont transférés au centre d'aide sociale compétent du lieu de résidence permanente de la victime; le centre en question fait alors parvenir les fonds à la résidence protégée où est hébergée la victime. UN وتحول الأموال المقدمة من ميزانية البلدية/المدينة إلى مركز الرعاية الاجتماعية المختص في محل الإقامة الدائم للمجني عليه، ويحول المركز هذه الأموال إلى البيت الآمن الذي يأوي المجني عليه.
    Le département compétent du Gouvernement du Royaume-Uni, le Foreign and Commonwealth Office, veillera à ce que les noms des personnes et des entités visées ainsi que toutes les informations les concernant soient communiqués aux ministères concernés sur le territoire national et aux missions du Royaume-Uni outre-mer. UN وستكفل الوزارة الحكومية المسؤولة في المملكة المتحدة، وهي وزارة الخارجية وشؤون الكومنولث، إحالة التفاصيل المتعلقة بالكيانات والأفراد المقصودين بهذه التدابير إلى الإدارات والمواقع الحكومية المختصة التابعة للأمم المتحدة في الخارج.
    - Modalités de transmission des preuves matérielles à l'organe compétent du Bélarus (art. 478 et 479); UN - طريقة إحالة الأدلة المادية إلى الهيئة المختصة التابعة لجمهورية بيلاروس (المادتان 478 و 479)؛
    L'organe compétent du Conseil de l'Europe ayant décidé de ne pas poursuivre les travaux dans ce domaine, l'État partie n'a aucune intention d'étudier plus avant, sur le plan international, la question d'un instrument officiel concernant les assurances diplomatiques. UN وبما أن الهيئة المختصة التابعة للمجلس الأوروبي قد قررت عدم مواصلة العمل في هذا المجال، فإن الدولة الطرف لا تنوي متابعة النظر على الصعيد الدولي في هذه المسألة المتعلقة بوضع صك رسمي بشأن الضمانات الدبلوماسية.
    Toutefois, un divorce obtenu dans un autre pays est enregistré aux fins de l'application des lois maltaises, à condition qu'il a été prononcé par un tribunal compétent du pays où le divorce est obtenu et que soit le mari, soit la femme est citoyen de ce pays ou y est domicilié. UN ومع ذلك، فالطلاق الذي يحدث في بلد آخر يعترف به لجميع أغراض القانون في مالطة على شرط أن يصدر القرارعن محكمة مختصة في البلد الذي يحدث فيه الطلاق والذي يكون الزوج أو الزوجة من مواطنيه أو من المقيمين فيه.
    L'État partie affirme qu'au moment où il est devenue partie au Protocole facultatif il n'était pas envisagé que le Comité aurait qualité pour examiner, réviser ou commenter les jugements rendus par un tribunal compétent du Sri Lanka, et en particulier les constatations faites et les peines imposées par un tel tribunal après examen approfondi des éléments de preuve dont il dispose. UN تدفع الدولة الطرف بأنها عندما أصبحت طرفاً في البروتوكول الاختياري لم تكن تتصور أن تمتد صلاحيات اللجنة لتشمل النظر في أي حكم صادر عن محكمة مختصة في سري لانكا أو مراجعته أو التعليق عليه، وبخاصة فيما يتعلق باستنتاجات الوقائع والأحكام التي تصدرها تلك المحكمة بعد النظر مليّاً في الأدلة المعروضة عليها.
    Un divorce obtenu dans un autre pays cependant sera reconnu par la législation maltaise à condition que la décision soit prise par un tribunal compétent du pays où le divorce est obtenu et dont soit le mari, soit la femme y sont domiciliés3. UN ومع ذلك، فالطلاق الذي يحدث في بلد آخر يعترف به لجميع أغراض القانون في مالطة على شرط أن يصدر القرار عن محكمة مختصة في البلد الذي يحدث فيه الطلاق والذي يكون الزوج أو الزوجة من مواطنيه أو من المقيمين به.
    La Directrice de la Division de la promotion de la femme a demandé que des informations précises sur le cas de l'Institut lui soient fournies et a proposé de soumettre le problème au service compétent du Bureau de la gestion des ressources humaines, si le Conseil l'y autorisait. UN وطلبت مديرة شعبة النهوض بالمرأة تزويدها بالمعلومات الملائمة عن حالة المعهد، وعرضت تقديم المسألة إلى المكتب المعني في مكتب إدارة الموارد البشرية للنظر فيها، إذا وافق المجلس على ذلك.
    Le Président a également adressé une lettre au fonctionnaire compétent du Secrétariat concernant diverses questions ayant trait au contrôle du respect de l'embargo sur les armes. Il a reçu réponse à sa lettre le 10 décembre. UN وإضافة إلى ذلك، وجه الرئيس رسالة إلى الموظف المعني في الأمانة العامة للأمم المتحدة تناولت مختلف المسائل المتعلقة برصد الحظر على الأسلحة، وتلقى ردا عليها في 10 كانون الأول/ديسمبر.
    En application des principes généraux du droit international, le fait d'une personne extérieure au FMI ne lui est pas attribuable, même lorsque cette personne contribue à l'exercice de fonctions du FMI, sauf si le FMI exerce un contrôle effectif sur le fait considéré ou si un organe compétent du FMI en a accepté ou expressément assumé la responsabilité. UN أما عمل شخص آخر خارج عن الصندوق فلا يسند إلى المنظمة بمقتضى المبادئ العامة للقانون الدولي، حتى وإن كان يسعى إلى القيام بمهام الصندوق ما لم يكن الصندوق يمارس السيطرة الفعلية على ذلك العمل أو كان جهاز مختص من أجهزة الصندوق قد صدق ذلك العمل أو تحمل صراحة مسؤوليته .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد