La question se posait de savoir qui était compétent en cas de fusions bancaires. | UN | وظهرت مسألة تحديد الجهة المختصة في عمليات الاندماج داخل القطاع المصرفي. |
Le Centre interfédéral pour l'égalité des chances est compétent en la matière. | UN | والمركز الاتحادي المشترك لتكافؤ الفرص هو الهيئة المختصة في هذا المجال. |
Le système judiciaire comprend également un tribunal de première instance, compétent en matière civile et pénale, un tribunal pour mineurs et un tribunal correctionnel. | UN | وهناك أيضا محكمة صلح تبتّ في قضايا مدنية وجنائية محددة، ومحكمة أحداث، ومحكمة ذات اختصاص جزئي. |
Le Ministre flamand compétent en matière de politique de la santé collabore à la prévention en matière de santé des jeunes. | UN | ويساهم الوزير الفلمندي المختص في مجال السياسة الصحية في الحملة الوقائية التي تستهدف صون صحة الشباب. |
Dans cette affaire-là, le tribunal de première instance avait estimé qu'il n'était pas compétent en raison de l'immunité de l'État allemand, et la Cour d'appel avait saisi la Cour de justice des Communautés européennes d'une demande de décision préjudicielle. | UN | وفي تلك القضية، كانت المحكمة الابتدائية قد خلصت إلى أنها ليست مختصة في ضوء الحصانة التي تتمتع بها الدولة الألمانية، وطلبت محكمة الاستئناف استصدار حكم أولي من محكمة العدل للجماعات الأوروبية. |
le tribunal de commerce, qui est compétent en matière commerciale ; | UN | والمحكمة التجارية المختصة بنظر المسائل التجارية؛ |
98. Le Ministère public se compose des magistrats attachés à un parquet (compétent en matière de droit pénal) ou un auditorat (compétent en matière de droit du travail) et qui, dans cette fonction, accomplissent les devoirs de leur office dans le ressort de la cour ou du tribunal où ils sont établis. | UN | 98- تتألف النيابة العامة من قضاة يُلحقون بمكتب من مكاتب النيابة العامة (يختص بمادة القانون الجنائي) أو بأحد مكاتب النيابة لدى محكمة العمل (يختص بقانون العمل) ويؤدون، في إطار هذه الوظيفة، الموجبات المُسندة إليهم بحكم وظيفتهم لدى المحكمة أو الهيئة القضائية التي يتبعون لها. |
Elle n'a donc aucun moyen d'être entendue équitablement par un tribunal compétent en raison de l'immunité juridictionnelle des travaux des parlementaires et de la nature juridique des rapports administratifs de la MIVILUDES. | UN | وعليه، لا تتاح لها أي وسيلة تكفل بها مثولها أمام محكمة مختصة على نحو عادل بسبب الحصانة القضائية التي تُمنح للعمل البرلماني والصفة القضائية للتقارير الإدارية الصادرة عن فرقة العمل المشتركة بين الوزارات لرصد ومكافحة التجاوزات الطائفية. |
La demande d'ajournement a été rejetée, de même que la demande de l'auteur tendant à ce que la garde des enfants et la question du partage des biens soient renvoyées devant un autre tribunal, au motif que le Tribunal des affaires familiales n'était pas compétent en la matière. | UN | ورُفض طلب صاحب البلاغ التأجيل، وكذلك طلبه نظر مسألة الحضانة والملكية في محكمة مختلفة على أساس أنه ليس لمحكمة الأسرة اختصاص في هذا الصدد. |
Une ordonnance de ce type peut être par la suite enregistrée auprès du tribunal compétent en Afrique du Sud, ce qui lui donnera alors la validité d'une ordonnance prononcée par ce dernier tribunal. | UN | ويجوز تسجيل هذا الأمر في المحكمة المختصة في جنوب أفريقيا ويصبح لهذا الأمر مفعول الأمر الذي تصدره المحكمة. |
— La concentration à Berne de l'octroi des visas, le seul Département fédéral de justice et police étant compétent en la matière, | UN | _ تركيز منح التأشيرات في برن، حيث توجد إدارة العدل والشرطة الاتحادية الوحيدة المختصة في هذا الصدد. |
La décision d'accepter le dépôt des statuts est prise par le ministre ayant le travail dans ses attributions ou par le chef de l'organe administratif compétent en première instance pour les questions relatives au travail, au plus tard huit jours après la réception de la demande. | UN | ويصدر وزير العمل أو رئيس الهيئة الإدارية المختصة في الدرجة الأولى في مجال العمل قراراً بقبول الإيداع في غضون مدة أقصاها ثمانية أيام من تلقي الطلب. |
Une action en justice pour la protection des droits garantis par la Constitution peut être intentée tant que cette activité dure et en attendant que le tribunal compétent en Bosnie-Herzégovine statue sur l'affaire, en fonction de l'institution concernée. | UN | ويمكن تقديم اقتراح بحماية الحقوق التي يكفلها الدستور طالما استمر هذا النشاط، وتقوم المحكمة المختصة في البوسنة والهرسك بالبت فيه حسب نوع المؤسسة المعنية. |
L'organe compétent en ce qui concerne le contrôle et l'inspection des cargaisons est donc la Direction nationale des douanes, qui intervient par l'intermédiaire de son bureau de l'analyse des risques, du Groupe technique d'inspection des conteneurs et du programme de contrôle des conteneurs. | UN | ومن ثم، فهيئة الجمارك الوطنية هي السلطة المختصة في ما يتعلق بمراقبة الشحنات وتفتيشها، وذلك من خلال مكتب تحليل المخاطر التابع لها، والوحدة الفنية لفحص الحاويات والبرنامج الدولي لمراقبة الحاويات. |
3. Suite aux élections générales du 3 avril 2011, le ministère compétent en ce qui concerne la promotion des droits des femmes et de l'égalité entre les hommes et les femmes est le Ministère de la santé et du bien-être. | UN | 3- وبعد الانتخابات العامة التي أجريت في 3 نيسان/أبريل 2011، أصبحت الوزارة المختصة في مجال تعزيز حقوق المرأة والمساواة بين الرجل والمرأة هي وزارة الصحة والرفاه. |
Le système judiciaire comprend également un tribunal de première instance (Magistrates Court), compétent en matière civile et pénale, un tribunal pour mineurs (Juvenile Court) et un tribunal correctionnel (Court of Summary Jurisdiction). | UN | وهناك أيضا محكمة صلح ابتدائية تبتّ في قضايا مدنية وجنائية محددة، وكذلك محكمة للأحداث، ومحكمة ذات اختصاص جزئي. |
Le système judiciaire comprend également un tribunal de première instance (Magistrates Court), compétent en matière civile et pénale, un tribunal pour mineurs (Juvenile Court) et un tribunal correctionnel (Court of Summary Jurisdiction). | UN | وهناك أيضا محكمة صلح ابتدائية تبتّ في قضايا مدنية وجنائية محددة، وكذلك محكمة للأحداث، ومحكمة ذات اختصاص جزئي. |
Le système judiciaire comprend également un tribunal de première instance (Magistrates Court), compétent en matière civile et pénale, un tribunal pour mineurs (Juvenile Court) et un tribunal correctionnel (Court of Summary Jurisdiction). | UN | وهناك أيضا محكمة صلح ابتدائية تبتّ في قضايا مدنية وجنائية محددة، وكذلك محكمة للأحداث، ومحكمة ذات اختصاص جزئي. |
L'Institut fédéral de recherche et d'essais sur les matériaux est l'organisme compétent en Allemagne. | UN | والمعهد الاتحادي لبحث واختبار المواد هو الجهاز المختص في ألمانيا. |
Article 303 : L'autorité de contrôle est habilitée à demander au juge du domicile de la société compétent en matière commerciale : | UN | " المادة 303: يجوز للمراقب المالي أن يطلب إلى القاضي المختص في المسائل التجارية في محل إقامة الشركة المعنية: |
66. Un membre a demandé s'il existait un tribunal compétent en matière de conflit, de violence et de mauvais traitements à l'intérieur des familles, différent du juge aux affaires familiales chargé des questions de divorce par exemple. | UN | ٦٦- وقال إن أحد أعضاء اللجنة طلب معرفة ما إذا كانت توجد محكمة مختصة في مجال المنازعات والعنف وسوء المعاملة داخل اﻷسرة تتميز باختلافها عن قاضي الشؤون العائلية المكلف بمسائل الطلاق على سبيل المثال. |
63. Suite à une question, il a été généralement convenu que le projet d'article ne donnait pas compétence à un tribunal si ce dernier n'était pas compétent en premier lieu. | UN | 63- ردّا على أحد التساؤلات المثارة، اتفق عموما على أن مشروع المادة لا يمنح الاختصاص لمحكمة ما عندما لا تكون تلك المحكمة مختصة في الأصل. |
le tribunal pour enfants, compétent en matière de contravention, délit et crime commis par un mineur ; | UN | ومحكمة الأحداث المختصة بنظر المخالفات والجنح والجرائم التي يرتكبها القاصر؛ |
106. Le Ministère public se compose des magistrats attachés à un parquet (compétent en matière de droit pénal) ou un auditorat (compétent en matière de droit du travail) qui, dans cette fonction, accomplissent les devoirs de leur office dans le ressort de la cour ou du tribunal où ils sont établis. | UN | 106- تتألف النيابة العامة من قضاة يُلحقون بمكتب من مكاتب النيابة العامة (يختص بمادة القانون الجنائي) أو بأحد مكاتب النيابة لدى محكمة العمل (يختص بقانون العمل) ويؤدون، في إطار هذه الوظيفة، الواجبات المُسندة إليهم بحكم وظيفتهم لدى المحكمة أو الهيئة القضائية التي يتبعون لها. |
Elle n'a donc aucun moyen d'être entendue équitablement par un tribunal compétent en raison de l'immunité juridictionnelle des travaux des parlementaires et de la nature juridique des rapports administratifs de la MIVILUDES. | UN | وعليه، لا تتاح لها أي وسيلة تكفل بها مثولها أمام محكمة مختصة على نحو عادل بسبب الحصانة القضائية التي تُمنح للعمل البرلماني والصفة القضائية للتقارير الإدارية الصادرة عن فرقة العمل المشتركة بين الوزارات لرصد ومكافحة التجاوزات الطائفية. |
Ce service est compétent en matière de gestion administrative, technique et financière et peut agir en cas de situations particulières dans lesquelles la femme autochtone est vulnérable, sans défense et fait l'objet d'une discrimination. | UN | ولهذه الدائرة اختصاص في مجال التنظيم الإداري والتقني والمالي ويمكنها اتخاذ إجراءات في الحالات الخاصة التي تكون فيها المرأة المنتمية للسكان الأصلية ضعيفة وبدون حماية وضحية للتمييز. |