Le marquage n'est pas obligatoire si cet organisme est agréé par l'autorité compétente du pays autorisant la fabrication; | UN | ولا يشترط وضع هذه العلامة إذا كانت هذه الهيئة معتمدة من السلطة المختصة في البلد الذي يعتمد الصنع؛ |
Le marquage n'est pas obligatoire si cet organisme est agréé par l'autorité compétente du pays autorisant la fabrication ; | UN | ولا تكون هذه العلامة ضرورية إذا كانت الهيئة معتمدة من السلطة المختصة في البلد الذي اعتمد التصنيع؛ |
Elles sont coordonnées par la Direction compétente du Ministère des affaires étrangères en coordination avec les autres ministères compétents. | UN | وتخضع المفاوضات لتنسيق الدائرة المختصة في وزارة الخارجية بالتنسيق مع الوزارات الأخرى ذات الصلة. |
Sur la base de ces deux certificats, l'autorité compétente du pays C lui délivrera le certificat final d'origine (formule A) pour le produit fini devant être exporté. | UN | وبناء على هاتين الشهادتين، تقوم بعد ذلك السلطة المختصة في البلد جيم بإصدار النموذج ألف النهائي من شهادة المنشأ المتصل بالمنتج المكتمل الصنع المراد تصديره. |
Dans le cadre de la décision de l'OCDE, c'est l'autorité compétente du pays d'importation qui délivre l'accusé de réception. | UN | وطبقاً لمقرر منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، تقوم السلطة المختصة لدى بلد الاستيراد بإصدار الإقرار. |
Le Contrôleur ou toute autre autorité compétente du Siège devrait, dès que possible, autoriser en bonne et due forme une dérogation à la pratique normalement suivie, ce de manière à permettre à l'Opération d'effectuer l'intégralité de ses paiements en dollars des États-Unis. | UN | وينبغي للمراقب المالي أو أي سلطة أخرى مختصة في المقر أن يوافق رسميا وفي أقرب وقت ممكن على استثناء من السياسة العادية، يأذن بتسديد المدفوعات بدولارات الولايات المتحدة اﻷمريكية لجميع اﻷغراض. |
Quant aux autres récipients à pression, ils doivent être munis d'un dispositif de décompression si cela est prescrit par l'autorité compétente du pays d'utilisation. | UN | أما أوعية الضغط الأخرى فيجب تجهيزها بوسائل لتنفيس الضغط إذا حددت ذلك السلطة المختصة في البلد المستهلك. |
C'est aussi l'autorité compétente du pays d'utilisation qui détermine, le cas échéant, le type, la pression de tarage et le débit de décharge des dispositifs de décompression. | UN | كما أن نوع وسيلة تنفيس الضغط وأجهزة تصريف الضغط وقدرة وسائل تنفيس الضغط على التنفيس، إذا اقتضى الأمر ذلك، يجب أن تحددها السلطة المختصة في البلد المستهلك. |
L'autorité compétente du pays d'agrément est tenue de fournir à son homologue du pays d'utilisation, si celleci le lui demande, des preuves qu'elle applique effectivement le système d'évaluation de conformité. | UN | وتقدم السلطة المختصة في بلد الاعتماد، عند الطلب، أدلة تبين تمشي نظام تقييم التوافق هذا مع نظيره في بلد الاستخدام. |
Ce certificat doit être présenté à l'autorité compétente du pays d'utilisation si elle en fait la demande. | UN | وتقدم هذه الموافقة الكتابية إلى السلطة المختصة في بلد الاستخدام إذا طلبتها. |
Pour les autres CGEM, c'est l'autorité compétente du pays d'utilisation qui fixe le nombre de dispositifs de décompression. | UN | وتزود حاويات الغاز المتعددة العناصر الأخرى بوسائل تخفيف الضغط التي تحددها السلطة المختصة في بلد الاستخدام. |
Par agrément unilatéral, on entend l'agrément d'un modèle qui doit être donné seulement par l'autorité compétente du pays d'origine du modèle. | UN | يعني " الاعتماد من جانب واحد " موافقة على تصميم تطلب من السلطة المختصة في بلد منشأ التصميم فقط. |
Cette validation peut se faire par endossement sur le certificat initial ou par la délivrance d'un endossement distinct, d'une annexe, d'un supplément, etc., par l'autorité compétente du pays sur le territoire duquel se fait l'expédition. | UN | وقد يأخذ هذا التصديق شكل موافقة على الشهادة اﻷصلية. أو تقوم السلطة المختصة في البلد الذي يتم الشحن عبره أو إليه بإصدار موافقة، أو مرفق، أو ملحق، أو ما إلى ذلك، على نحو منفصل. |
En cas de demande spécifique formulée par l’autorité compétente du pays importateur concernant un envoi particulier, cependant, le délai de quinze jours ne s’appliquera pas; | UN | غير أن هذا الحد الزمني ، البالغ خمسة عشر يوما ، لا ينطبق في حال تقديم طلب محدد من السلطة المختصة في البلد المستورد بشأن شحنة معينة ؛ |
En cas de demande spécifique formulée par l’autorité compétente du pays importateur concernant un envoi particulier, cependant, le délai de quinze jours ne s’appliquera pas; | UN | غير أن هذا الحد الزمني، البالغ خمسة عشر يوما، لا ينطبق في حال تقديم طلب محدد من السلطة المختصة في البلد المستورد بشأن شحنة معينة؛ |
En cas de demande spécifique formulée par l’autorité compétente du pays importateur concernant un envoi particulier, cependant, le délai de quinze jours ne s’appliquera pas; | UN | غير أن هذا الحد الزمني ، البالغ خمسة عشر يوما ، لا ينطبق في حال تقديم طلب محدد من السلطة المختصة في البلد المستورد بشأن شحنة معينة ؛ |
Ce pays n'exige généralement pas que la formule A soit officiellement visée par une autorité gouvernementale compétente du pays exportateur. | UN | لا تشترط عموماً شهادة رسمية على الاستمارة " ألف " من السلطة الحكومية المختصة في البلد المصدِّر. |
En outre, les représentants du FNUAP et la division compétente du siège devraient suivre l'état des projets et prendre des mesures pour les clore lorsqu'il y a lieu. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب على ممثلي صندوق السكان والشعبة المختصة في المقر أن يرصدوا حالة المشروع ويشرعوا في اتخاذ إجراء اﻹقفال، حسب الاقتضاء. |
Un procès-verbal d'épreuve doit avoir été communiqué à l'autorité compétente du pays d'origine pour approbation. | UN | ٤-٢-١-٣١-١ يجب اختبار كل أكسيد فوقي عضوي وتقديم تقرير إلى السلطة المختصة في بلد المنشأ لاعتماده. |
Celui-ci transmettrait ensuite l'information et les communications à l'autorité compétente du pays concerné d'Amérique latine ou des Caraïbes. | UN | ويقوم هذا المركز بعد ذلك بتوجيه المعلومات والبلاغات الواردة إلى السلطة المختصة في البلد المعني في منطقة أمريكا اللاتينية والكاريـبي. |
Dans certains pays, la législation nationale peut exiger que l'accusé de réception soit également transmis par l'autorité compétente du pays d'exportation. | UN | وقد تشترط بعض البلدان، طبقاً لقوانينها المحلية، أن تصدر السلطة المختصة لدى بلد التصدير أيضاً هذا الإقرار. |
Le Président du Tribunal de première instance de Paris a admis, dans l'affaire Saint-Gobain, que l'article VI de la Convention donne au juge de l'exécution le pouvoir discrétionnaire de décider si la procédure d'exequatur doit être suspendue lorsqu'une demande d'annulation ou de suspension d'une sentence a été introduite auprès de l'autorité compétente du pays dans lequel la sentence a été rendue. | UN | وأقرَّ رئيس المحكمة الابتدائية في باريس، في قضية Saint-Gobain، أنَّ المادة السادسة من الاتفاقية تمنح الصلاحية التقديرية لقاضي التنفيذ لأن يقرر ما إذا كان يتعين تأجيل إجراءات التنفيذ عندما يُقدَّم طلب بنقض قرار التحكيم أو وقف تنفيذه إلى سلطة مختصة في البلد الذي صدر فيه قرار التحكيم. |