ويكيبيديا

    "compétentes aux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المختصة على
        
    • المختصة من
        
    Mise en œuvre des outils relatifs à la Convention pour renforcer le système juridique, l'application des lois et les autorités compétentes aux niveaux régional et national UN تنفذ الأدوات ذات الصلة باتفاقية بازل لتعزيز النظام القانوني والإنفاذ والسلطات المختصة على المستويين الإقليمي والوطني
    Mise en œuvre des outils relatifs à la Convention pour renforcer le système juridique, l'application des lois et les autorités compétentes aux niveaux régional et national UN تنفذ الأدوات ذات الصلة باتفاقية بازل لتعزيز النظام القانوني والإنفاذ والسلطات المختصة على المستويين الإقليمي والوطني
    Le Comité est aussi préoccupé par le manque de renseignements détaillés sur la coordination entre les institutions compétentes aux niveaux national et local pour ce qui est des questions migratoires. UN ويساور القلق اللجنة أيضاً إزاء نقص المعلومات المفصلة عن مدى التنسيق في مجال الهجرة بين المؤسسات المختصة على الصعيدين الوطني والمحلي.
    De nouveaux problèmes pourraient être évités si tous les acteurs concernés, c'estàdire la communauté internationale, les autorités compétentes aux différents niveaux de l'État, la société civile et les communautés touchées, travaillaient en étroite coopération et prenaient rapidement les mesures nécessaires pour apporter des solutions durables à toutes les personnes déplacées. UN ومما يمكن أن يكفل تفادي ظهور مشاكل في المستقبل تعاون جميع الجهات الفاعلة المعنية، ألا وهي المجتمع الدولي، والسلطات المختصة على مختلف مستويات الدولة، والمجتمع المدني والجماعات المتضررة، تعاوناً وثيقاً في العمل واتخاذ الخطوات اللازمة على وجه السرعة لتأمين حلول مستدامة لجميع المشردين داخلياً.
    Cependant, on a fait observer à cet égard que, comme le traité envisagé entraînerait certainement un élargissement important des activités liées à la vérification, il faudrait veiller à doter l'Agence d'une infrastructure complémentaire, y compris des ressources humaines compétentes aux fins des inspections. UN وبهذا الصدد، أُشير إلى أنه ينبغي التنبﱡه إلى أن من الضروري، بالنظر إلى ما سيترتب على معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية من توسع كبير في اﻷنشطة المرتبطة بالتحقق، إيلاء الاهتمام الواجب فيما يتعلق باحتياز هياكل أساسية إضافية تشمل الموارد البشرية المختصة من أجل التفتيش.
    Les États doivent œuvrer pour la définition d'un cadre juridique à même de favoriser un échange fluide d'informations entre les autorités compétentes aux plans national, régional et international. UN وينبغي للبلدان السعي إلى إنشاء أطر قانونية تسمح بالتبادل المرن للمعلومات العملية بين السلطات المختصة على المستوى المحلي والإقليمي والدولي.
    Les Etats doivent œuvrer pour la définition d'un cadre juridique à même de favoriser un échange fluide d'informations entre les autorités compétentes aux plans national, régional et international. UN وينبغي للبلدان السعي إلى إنشاء أطر قانونية تسمح بالتبادل المرن للمعلومات العملية بين السلطات المختصة على المستوى المحلي والإقليمي والدولي.
    10. Se félicite des améliorations apportées par les autorités compétentes aux conditions d'incarcération et de détention et demande que les efforts en ce sens se poursuivent, conformément aux recommandations du Rapporteur spécial; UN ٠١- ترحب بالتحسينات التي أدخلتها السلطات المختصة على أوضاع المسجونين والمحتجزين، وتطلب مواصلة هذه الجهود وفقاً لتوصيات المقرر الخاص؛
    Ce rapport résume les activités récentes des organisations compétentes aux niveaux régional et international, en tenant compte de l'expérience acquise dans la gestion des migrations et des politiques de migration, et examine les mécanismes que le système des Nations Unies pourrait mettre en place pour examiner les questions relatives aux migrations internationales et au développement. UN ويوجز التقرير الأنشطة الأخيرة للمنظمات المختصة على الصعيدين الإقليمي والدولي، مع مراعاة الخبرة التي اكتسبتها في إدارة الهجرة وسياسات الهجرة، وينظر في الآليات التي يمكن لمنظومة الأمم المتحدة إقامتها لبحث المسائل المتصلة بالهجرة الدولية والتنمية.
    Mise en œuvre de projets pilotes par l'entremise des Centres régionaux et Centres de coordination aux fins d'utilisation et d'application d'outils ayant trait à la Convention pour améliorer le système juridique et l'application des lois et renforcer les autorités compétentes aux niveaux national et régional en Afrique, dans la région Asie-Pacifique, en Amérique latine et dans les pays à économie en transition. UN تنفيذ مشاريع تجريبية من خلال المراكز الإقليمية لاتفاقية بازل من أجل استخدام وتنفيذ الأدوات المرتبطة باتفاقية بازل لتعزيز النظام القانوني والإنفاذ والسلطات المختصة على المستويين الإقليمي والوطني في أفريقيا وآسيا/المحيط الهادئ وأمريكا اللاتينية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.
    c) Mise en œuvre des outils relatifs à la Convention de Bâle pour renforcer le système juridique, l'application des lois et les autorités compétentes aux niveaux régional et national UN ج) تنفيذ الأدوات لتعزيز النظم القانونية، سلطات الإنفاذ والسلطات المختصة على المستويين الإقليمي والقطري على نحو يرتبط باتفاقية بازل
    Mise en œuvre de projets pilotes par l'entremise des Centres régionaux et Centres de coordination aux fins d'utilisation et d'application d'outils ayant trait à la Convention pour améliorer le système juridique et l'application des lois et renforcer les autorités compétentes aux niveaux national et régional en Afrique, dans la région Asie-Pacifique, en Amérique latine et dans les pays à économie en transition. UN تنفيذ مشاريع تجريبية من خلال المراكز الإقليمية لاتفاقية بازل من أجل استخدام وتنفيذ الأدوات المرتبطة باتفاقية بازل لتعزيز النظام القانوني والإنفاذ والسلطات المختصة على المستويين الإقليمي والوطني في أفريقيا وآسيا/المحيط الهادئ وأمريكا اللاتينية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.
    d) Renforcer les échanges d'informations sur les résultats de marquage et autres informations pertinentes entre les autorités compétentes aux niveaux national, régional et international, en application des paragraphes 14 et 15 de l'Instrument international de traçage, afin d'empêcher le détournement des armes légères et de petit calibre; UN (د) تعزيز تبادل نتائج التعقب، والمعلومات الأخرى ذات الصلة، بين السلطات المختصة على الصعد الوطني والإقليمي والدولي، بما يتماشى مع الفقرتين 14 و 15 من الصك الدولي للتعقب، من أجل منع تحويل مسار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة؛
    b) À aider les États Membres, à leur demande, à améliorer les moyens dont disposent leurs institutions nationales compétentes aux fins de la stricte application de la Convention des Nations Unies contre la corruption, grâce à diverses formes de coopération technique - avis sur les politiques à suivre, services de conseil juridique, activités de formation et transfert plus aisé des connaissances spécialisées nécessaires; UN (ب) تقديم المساعدة إلى الدول الأعضاء، بناء على طلبها، لتعزيز قدرة المؤسسات الوطنية المختصة على تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد بفعالية من خلال أشكال متنوعة من التعاون التقني، بما في ذلك المشورة في مجال السياسات، وخدمات المشورة القانونية، والتدريب وتيسير نقل الخبرات ذات الصلة؛
    Mise en œuvre de projets pilotes par l'entremise des Centres régionaux et Centres de coordination aux fins d'utilisation et d'application d'outils ayant trait à la Convention pour améliorer le système juridique et le respect des dispositions et renforcer les autorités compétentes aux niveaux national et régional en Afrique, dans la région Asie-Pacifique, en Amérique latine et dans les pays à économie en transition. UN تنفيذ مشروعات تجريبية من خلال المراكز الإقليمية للاتفاقية فيما يتعلق باستخدام وتنفيذ الأدوات ذات الصلة باتفاقية بازل لتعزيز النظم القانونية وسلطات الإنفاذ والسلطات المختصة على المستويين الوطني والإقليمي في كل من أفريقيا وآسيا والمحيط الهادئ وأمريكا اللاتينية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.
    Mise en œuvre de projets pilotes par l'entremise des Centres régionaux et Centres de coordination aux fins d'utilisation et d'application d'outils ayant trait à la Convention pour améliorer le système juridique et le respect des dispositions et renforcer les autorités compétentes aux niveaux national et régional en Afrique, dans la région Asie-Pacifique, en Amérique latine et dans les pays à économie en transition. UN تنفيذ مشروعات تجريبية من خلال المراكز الإقليمية للاتفاقية فيما يتعلق باستخدام وتنفيذ الأدوات ذات الصلة باتفاقية بازل لتعزيز النظم القانونية وسلطات الإنفاذ والسلطات المختصة على المستويين الوطني والإقليمي في كل من أفريقيا وآسيا والمحيط الهادي وأمريكا اللاتينية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.
    1. Exhorte les autorités compétentes, aux niveaux international, régional et national, à mettre en oeuvre dans les délais convenus les conclusions de la vingtième session extraordinaire, en particulier les mesures concrètes hautement prioritaires aux niveaux international, régional ou national, comme il est indiqué dans la Déclaration politique3 et les documents connexes; UN 1 - تحــث السلطات المختصة على كل من الصعيد الدولي والإقليمي والوطني، على أن تقوم، على الصعيد الدولي أو الإقليمي أو الوطني، وفي المواعيد المتفق عليها، بتنفيذ ما أسفرت عنه الدورة الاستثنائية العشرون من نتائج، وبخاصة التدابير العملية ذات الأولوية العالية، على النحو المبين في الإعلان السياسي(3) والصكوك المتصلة به()؛
    1. Exhorte les autorités compétentes, aux niveaux international, régional et national, à mettre en œuvre dans les délais convenus les conclusions de la vingtième session extraordinaire, en particulier les mesures concrètes hautement prioritaires aux niveaux international, régional ou national, comme il est indiqué dans la Déclaration politique et les documents connexes ; UN 1 - تحــث السلطات المختصة على كل من الصعيد الدولي والإقليمي والوطني، على أن تقــوم، على الصعيد الــدولي أو الإقليمي أو الوطـني، وفي المواعيد المتفق عليها، بتنفيذ ما أسفرت عنه الدورة الاستثنائية العشرون من نتائج، وبخاصة التدابير العملية ذات الأولوية العالية، على النحو المبين في الإعلان السياسي والوثائق المتصلة به()؛
    -Le Comité supérieur des droits de l'Homme et des libertés fondamentales qui examine les plaintes et les doléances qui lui sont envoyées par des personnes ou par les familles des personnes prétendant être victimes de violations des droits de l'homme et les transmit aux autorités compétentes aux fins de réponse tout en assurant leur suivi ; UN - الهيئة العليا لحقوق الإنسان والحريات الأساسية وهي تبحث في الشكاوى والتظلمات التي ترسل إليها من أشخاص أو عائلات أشخاص يدعون بأنهم ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان، ومن ثم فإنها ترسلها إلى السلطات المختصة من أجل الرد عليها مع ضمان متابعتها؛
    Lorsque les actes criminels commis par des subordonnés constituent des incidents isolés, le supérieur peut n'avoir à répondre que de l'omission d'en référer aux autorités compétentes aux fins d'enquête et de poursuites. UN وفي الحالات التي يكون فيها الفعل الإجرامي للمرؤوس حادثة منفصلة، يُعتبر الرئيس مسؤولا فقط إذا لم يرفع المسألة إلى السلطات المختصة من أجل التحقيق فيها وتقديمها إلى العدالة().
    :: Le 17 février - demandant instamment au Gouvernement de transition égyptien d'instituer un organe d'enquête indépendant pour faire la lumière sur les violations des droits de l'homme commises durant la révolution dans ce pays, habilité à renvoyer des noms et des éléments de preuve aux autorités compétentes aux fins de poursuites; UN :: في 17 شباط/فبراير 2011، أصدر بيانا حث فيه حكومة مصر الانتقالية على تشكيل لجنة تحقيق مستقلة، من أجل التحقيق في حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان إبان الثورة التي شهدها ذلك البلد، مع صلاحيات إحالة الأسماء والأدلة إلى السلطات المختصة من أجل إقامة دعاوى قضائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد