Le système était actuellement exploité par les autorités compétentes d'un certain nombre de pays pour délivrer des licences concernant les précurseurs et des licences d'importation/exportation. | UN | وتقوم حاليا السلطات المختصة في عدد من البلدان باستخدام النظام لإصدار رخص السلائف ورخص الاستيراد والتصدير. |
Les informations peuvent être partagées avec les autorités compétentes d'autres pays et les organisations internationales sur la base de la réciprocité ou des accords passés. | UN | ذلك أن في الإمكان تبادل المعلومات مع السلطات المختصة في البلدان الأخرى والمنظمات الدولية استنادا إلى المعاملة بالمثل أو إلى اتفاقات معينة. |
Le principal problème réside toutefois dans la difficulté qu'éprouvent les autorités compétentes d'avoir connaissance des cas de mauvais traitements afin d'intervenir à temps. | UN | غير أن المشكلة الرئيسية تكمن في الصعوبة التي تواجهها السلطات المختصة في مجال العلم بحالات إساءة المعاملة بغية التدخل فيها في الوقت المناسب. |
Je demande instamment aux autorités soudanaises compétentes d'enquêter d'urgence sur ces informations. | UN | وأحث السلطات السودانية المختصة أن تحقق في هذه التقارير على سبيل الأولوية. |
22. Prie instamment tous les Etats et les organisations compétentes d'examiner la mise en oeuvre des recommandations du Rapporteur spécial, et en particulier : | UN | " ٢٢ - تحث جميع الدول والمنظمات ذات الصلة على أن تنظر في تنفيذ توصيات المقرر الخاص، وعلى وجه الخصوص: |
J'invite le Gouvernement libyen à demander aux autorités judiciaires compétentes d'examiner ces affaires à titre prioritaire. | UN | وإنني أدعو الحكومة الليبية إلى التعجيل بإعادة النظر في هذه الحالات من جانب السلطات القضائية المختصة على سبيل الأولوية. |
5. Demande à tous les États, organismes des Nations Unies et autres organisations internationales et organisations non gouvernementales compétentes d'intégrer pleinement les droits des peuples et des individus à la solidarité internationale dans leurs activités; | UN | 5- يطلب إلى جميع الدول وإلى وكالات الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة أن تعمم في أنشطتها مراعاة حق الشعوب والأفراد في التضامن الدولي؛ |
Le système était actuellement exploité par les autorités compétentes d'un certain nombre de pays pour délivrer des licences concernant les précurseurs et des licences d'importation et d'exportation. | UN | وتستخدم السلطات المختصة في عدد من البلدان، في الوقت الراهن، هذا النظام لإصدار رخص السلائف ورخص الاستيراد والتصدير. |
Les relations de travail avec les autorités compétentes d'autres pays devraient être renforcées en vue de suivre les sources d'approvisionnement et d'améliorer le contrôle des stimulants de type amphétamine et de leurs précurseurs chimiques. | UN | وينبغي تكوين علاقات عمل أوثق مع السلطات المختصة في البلدان الأخرى، بغيـة استهـداف مصادر الإمداد وتحسين مراقبة المنشطات الأمفيتامينية وسلائفها الكيميائية. |
La Section n'a cessé de chercher à coopérer plus étroitement avec les autorités compétentes d'un certain nombre d'États et avec celles du pays hôte. | UN | 223 - واستمر القسم باطراد في توسيع نطاق اتصالاته وتعاونه مع السلطات المختصة في عدد من الدول الأعضاء وفي البلد المضيف. |
Considérant les progrès accomplis en matière de contrôle des expéditions de produits chimiques par suite de la coopération entre les autorités nationales compétentes d'un certain nombre de pays, agissant avec l'assistance de l'Organe international de contrôle des stupéfiants, | UN | وإذ يعلم التقدم المحرز في مراقبة الشحنات الكيميائية نتيجة للتعاون فيما بين السلطات الوطنية المختصة في عدد من البلدان، بمساعدة من الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات، |
Considérant les progrès accomplis en matière de contrôle des expéditions de produits chimiques par suite de la coopération entre les autorités nationales compétentes d'un certain nombre de pays, agissant avec l'assistance de l'Organe international de contrôle des stupéfiants, | UN | واذ يعلم التقدم المحرز في مراقبة الشحنات الكيميائية نتيجة للتعاون فيما بين السلطات الوطنية المختصة في عدد من البلدان، بمساعدة من الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات، |
Considérant les progrès accomplis en matière de contrôle des expéditions de produits chimiques par suite de la coopération entre les autorités nationales compétentes d'un certain nombre de pays, agissant avec l'assistance de l'Organe international de contrôle des stupéfiants, | UN | وإذ يعلم بالتقدم المحرز في مراقبة الشحنات الكيميائية نتيجة للتعاون فيما بين السلطات الوطنية المختصة في عدد من البلدان، بمساعدة من الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات، |
El Salvador n'a pas présenté de législation prévoyant des consultations avec les autorités compétentes d'autres États parties, comme l'exige le paragraphe 5 de l'article 42 de la Convention, ni mentionné de cas concrets dans lesquels ces consultations ont eu lieu. | UN | لم تقدِّم السلفادور تشريعات تسمح بالتشاور مع السلطات المختصة في الدول الأطراف الأخرى كما تنص على ذلك الفقرة 5 من المادة 42 من الاتفاقية، كما لم تقدِّم تفاصيل عن الحالات التي عقدت فيها تلك المشاورات. |
Il demande aux organisations internationales compétentes d'examiner les moyens de stabiliser davantage la situation en Albanie. | UN | وطلب من المنظمات الدولية المختصة أن تدرس البدائل اﻷخرى لتثبيت الحالة في ألبانيا. |
À cette fin, prie les organisations régionales et internationales compétentes d'aider les pays en développement à gérer leurs ressources en eau. | UN | ولهذا الغرض، يطلب من المنظمات اﻹقليمية والدولية المختصة أن تساعد البلدان النامية على إدارة مواردها المائية. |
22. Prie instamment tous les Etats et les organisations compétentes d'examiner la mise en oeuvre des recommandations du Rapporteur spécial, et en particulier : | UN | ٢٢ - تحث جميع الدول والمنظمات ذات الصلة على أن تنظر في تنفيذ توصيات المقرر الخاص، وعلى وجه الخصوص: |
Il prie instamment les autorités compétentes d'accélérer la mise en oeuvre des dispositions nécessaire à cette fin et d'éliminer immédiatement tous les obstacles d'ordre politique, juridique et administratif qui s'opposent encore au rapatriement des minorités. | UN | وهو يحث السلطات المختصة على التعجيل بالتنفيذ، وعلى القيام فورا بإزالة كل ما تبقى من عقبات سياسية أو قانونية أو إدارية تحول دون عودة اﻷقليات. |
5. Demande à tous les États, organismes des Nations Unies et autres organisations internationales et organisations non gouvernementales compétentes d'intégrer pleinement les droits des peuples et des individus à la solidarité internationale dans leurs activités; | UN | 5- يطلب إلى جميع الدول وإلى وكالات الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة أن تعمم في أنشطتها مراعاة حق الشعوب والأفراد في التضامن الدولي؛ |
Le Gouvernement de la République de Lituanie a donné pour instruction à toutes les institutions nationales compétentes d'appliquer les dispositions du paragraphe 8 de la résolution susvisée du Conseil de sécurité. | UN | وأصدرت حكومة جمهورية ليتوانيا تعليمات إلى جميع المؤسسات الوطنية المختصة من أجل تنفيذ الفقرة ٨ من قرار مجلس اﻷمن المذكور أعلاه. |
Il existe des instruments juridiques suffisants pour permettre aux autorités compétentes d'agir en matière de lutte contre la corruption. | UN | هناك أدوات قانونية كافية لحماية أنشطة السلطات المختصة فيما يتعلق بإجراءات مكافحة الفساد. |
Nous demandons à la FAO et à d'autres organisations compétentes d'encourager le renforcement des capacités des pays en développement pour leur permettre de faire face à l'épidémie de grippe aviaire. | UN | 21 - وندعو منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة وغيرها من المنظمات المختصة إلى تشجيع بناء القدرات في البلدان النامية كي تتمكن من التصدي للتحديات التي يطرحها انتشار أنفلونزا الطيور. |
Nous avons donc chargé les autorités compétentes d'élaborer, dans un délai maximum de 120 jours, les projets de loi correspondants. | UN | وفضلا عن ذلك يوعز إلى السلطات المختصة بأن تقوم في موعد غايته ١٢٠ يوما بوضع مشاريع التشريعات المناظرة. |
vi) Les Etats qui entendent réviser leur droit de la concurrence peuvent chercher à obtenir des conseils spécialisés de la part des autorités compétentes d'autres Etats, afin de modifier leurs lois de la façon la plus efficace possible. | UN | `٦` طلبات من دول قد ترغب في تنقيح قوانينها المتعلقة بالمنافسة لالتماس مشورة الخبراء التابعين للسلطات المعنية بالمنافسة في دول أخرى لتعديل قوانينها بأكثر فعالية ممكنة. |
Le Comité recommande à nouveau à l'UNRWA de poursuivre ses efforts pour recouvrer les sommes qui lui sont dues au titre du remboursement d'impôts et taxes, et demande à nouveau aux autorités compétentes d'accorder sans restriction à l'UNRWA les exonérations fiscales auxquelles il a droit. | UN | 44- يكرر المجلس توصيته بأن تواصل الوكالة جهودها الرامية إلى استرداد المبالغ الضريبية التي دفعتها يحق لها استردادها، ومناشدة السلطات ذات الصلة مجددا لكي تقبل تماما وضعها كوكالة معفاة من الضرائب. |