par les autorités compétentes de la République socialiste du Monténégro | UN | السلطات المختصة في جمهورية الجبل اﻷسود الاشتراكية |
Il est donc nécessaire de mettre le plus rapidement possible un terme à cette mission scandaleuse et de laisser les autorités compétentes de la République fédérale de Yougoslavie et de la République de Serbie : | UN | ولذلك ينبغي إنهاء هذه البعثة المخزية وتمكين السلطات المختصة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية صربيا مما يلي: |
Dans la pratique, pour lutter contre le trafic illicite d'armes, les autorités compétentes de la République du Panama appliquent les dispositions suivantes : | UN | فيما يتعلق بالتدابير الملموسة لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة، تطبق السلطات المختصة في جمهورية بنما ما يلي: |
Il applique la procédure de licence et consulte les autorités compétentes de la République tchèque. | UN | كما تتولى هذه الوزارة المسؤولية عن إجراءات الترخيص، وتجري مشاورات مع السلطات المختصة في الجمهورية التشيكية. |
En attendant, les consultations avec les autorités compétentes de la République islamique d'Iran se poursuivent. | UN | وفي الوقت نفسه، ما تزال تجرى مشاورات مع السلطات المعنية في جمهورية ايران الاسلامية. |
S'agissant des mesures concrètes pour éviter le trafic d'armes, les autorités compétentes de la République du Panama appliquent les mesures suivantes : | UN | بالنسبة إلى التدابير المتعلقة بمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة، تطبق السلطات المختصة بجمهورية بنما ما يلي: |
Cette transaction avait été approuvée par les autorités compétentes de la République de Corée. | UN | وقد وافقت السلطات المختصة في جمهورية كوريا على الصفقة. |
Il demande instamment aux autorités compétentes de la République fédérative de Yougoslavie de mettre un terme à ces exactions en appliquant sur tout le territoire de la République, et y compris au Kosovo, les mesures recommandées plus haut. | UN | وتدعو بإلحاح السلطات المختصة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية إلى وضع حد لهذه الانتهاكات وذلك بتنفيذ التدابير التي تمت التوصية بها آنفاً في جميع أنحاء الجمهورية الاتحادية، بما في ذلك كوسوفو. |
Les autorités compétentes de la République de Croatie traitent ces incidents sans tenir compte de la nationalité, de la race ou de la religion des personnes touchées. | UN | وتقوم السلطات المختصة في جمهورية كرواتيا بتجهيز هذه الحالات بغض النظر عن جنسية اﻷشخاص المتضررين أو جنسهم أو دينهم. |
Le statut juridique de ces personnes sera régi par la loi que les autorités compétentes de la République de Serbie s'apprêtent à adopter. | UN | وسننظم الوضع القانوني لهؤلاء اﻷشخاص بموجب تشريع يجري حاليا اعتماده من قبل السلطات المختصة في جمهورية صربيا. |
L'ambassade de Hongrie à Téhéran a été pleinement informée des mesures prises par les autorités compétentes de la République islamique d'Iran. | UN | وأبلغت السفارة الهنغارية في طهران بكامل التفاصيل المتعلقة بالتدابير التي اتخذتها السلطات المختصة في جمهورية إيران اﻹسلامية في هذا الصدد. |
Les autorités compétentes de la République démocratique du Congo | UN | السلطات المختصة في جمهورية الكونغو الديمقراطية |
Il convient de souligner que l'Odin Finder avait été dûment autorisé par les autorités compétentes de la République de Chypre à effectuer les sondages. | UN | وينبغي التأكيد على أن السفينة أودين فايندر كانت مرخصة أصولا من السلطات المختصة في جمهورية قبرص لأغراض القيام بأعمال المساحة المذكورة. |
Il s'ensuit que les mesures prises par les autorités compétentes de la République fédérative de Yougoslavie contre les auteurs de ces actes criminels ne peuvent être considérées comme des violations des droits de l'homme. | UN | ونتيجة لتلك الحالة، لا يمكن تصوير التدابير التي اتخذتها السلطات المختصة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ضد مرتكبي تلك اﻷعمال اﻹجرامية على أنها انتهاكات لحقوق اﻹنسان. |
Il importe de noter que cet enlèvement est intervenu quelques jours seulement après qu'un trafiquant de drogues chypriote turc a été arrêté par les forces de police compétentes de la République de Chypre alors qu'il tentait d'écouler des stupéfiants auprès de policiers infiltrés. | UN | ومن المهم ملاحظة أن اختطافه قد جرى بعد بضعة أيام قلائل من قيام سلطات الشرطة المختصة في جمهورية قبرص بالقبض على تاجر مخدرات قبرصي تركي بينما كان يحاول بيع المخدرات لأفراد من الشرطة السرية. |
1. Les autorités compétentes de la République de Chypre considèrent que le mécanisme prévu par le protocole facultatif devrait permettre, si celui-ci était adopté, d'assurer la mise en oeuvre et le respect de tous les droits garantis par le Pacte. | UN | ترى السلطات المختصة في جمهورية قبرص أن اعتماد البروتوكول الاختياري سيوفر آلية لكفالة تنفيذ واحترام جميع الحقوق التي يضمنها العهد. |
De surcroît, la Turquie a émis un avis aux aviateurs ayant pour objet d'annuler des avis aux aviateurs émis précédemment par les autorités compétentes de la République de Chypre. | UN | وعلاوة على ذلك، أصدرت تركيا تنبيهاً مضاداً إلى الطيارين في محاولة لإلغاء التنبيهات التي أصدرتها إليهم السلطات المختصة في الجمهورية في وقت سابق. |
Parallèlement à sa publication, la décision prise par le Conseil des ministres d'adopter la résolution susmentionnée a été communiquée à tous les ministères et autorités compétentes de la République pour qu'ils appliquent les mesures restrictives qui y sont énoncées. | UN | وعلاوة على النشر، عُمِّم قرار مجلس الوزراء اعتماد القرار الآنف الذكر على جميع الوزارات والسلطات المختصة في الجمهورية بغية الإنفاذ الفوري للتدابير التقييدية التي ينص عليها. |
En outre, chaque jour, un nombre important de Chypriotes turcs se présentent aux autorités compétentes de la République pour obtenir certificats de naissance, cartes d'identité, passeports et régler d'autres questions d'ordre administratif. | UN | وهناك عدد كبير أيضاً من القبارصة الأتراك الذين يقومون يومياً بمراجعة السلطات المختصة في الجمهورية للحصول على شهادات الميلاد وبطاقات الهوية والجوازات ولإنهاء معاملات إدارية أخرى. |
Les autorités compétentes de la République de Chypre ont communiqué tous les détails de ces violations du statu quo militaire à la FNUCHYP. | UN | وقد قدمت السلطات المعنية في جمهورية قبرص تفاصيل وافية عن هذه الانتهاكات للوضع العسكري القائم إلى قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص على النحو الواجب. |
En outre, il a indiqué que le Ministère chargé des droits de l'homme et des droits des minorités de la SerbieetMonténégro s'employait encore à recueillir des renseignements auprès des autorités compétentes de la République de Serbie en vue de répondre sur le fond. | UN | وفضلاً عن ذلك ادّعت الدولة الطرف أن وزارة حقوق الإنسان وحقوق الأقليات في صربيا والجبل والأسود، لا تزال بصدد جمع البيانات من السلطات المعنية في جمهورية صربيا بغية تقديم الرد بشأن موضوعية البلاغ. |
Les autorités compétentes de la République islamique d'Iran ont procédé à une enquête approfondie sur les cas des embarcations à moteur portant respectivement les numéros d'immatriculation 133 et 2222. | UN | قامت السلطات المختصة بجمهورية إيران اﻹسلامية بإجراء تحريات شاملة حول الملابسات المحيطة بالزورقين البخاريين رقم ١٣٣ و ٢٢٢٢. |
CHARGE l'ISESCO d'entreprendre les contacts nécessaires avec les autorités compétentes de la République islamique d'Iran afin de fixer la date de la tenue en 2003, du 2ème symposium mondial sur l'environnement vu sous l'angle islamique. | UN | 8- يكلف المنظمة الإسلامية للتربية والثقافة (الإيسيسكو) بإجراء الاتصالات اللازمة مع الجهات المختصة بالجمهورية الإسلامية الإيرانية لتحديد موعد عقد المنتدى العالمي الثاني للبيئة من منظور إسلامي خلال العام 2004م، لترتيب آليات إعداد المؤتمر وتنظيمه. |