Le règlement de la Commission modifie la liste des autorités compétentes des États membres chargées, en vertu du règlement du Conseil, d'appliquer certains aspects de ce dernier; | UN | أما القاعدة التنظيمية للمفوضية، فهي تعدل قائمة السلطات المختصة في الدول الأعضاء وتسند إلي كل سلطة منها مهام محددة لتنفيذ القاعدة التنظيمية للمجلس. |
Toutefois, la communication, aux autorités compétentes des États membres, d'informations à jour et précises sur les personnes inscrites sur la Liste et le renforcement des capacités en matière de contrôles aux frontières peuvent y contribuer. | UN | ولكن قد يكون من المفيد في هذا الصدد تزويد السلطات المختصة في الدول الأعضاء بمعلومات دقيقة وآنية عن الأفراد المدرجين في القائمة وتعزيز القدرات المتعلقة بمراقبة الحدود. |
L'orateur exhorte les autorités compétentes des États membres à réaffirmer leur attachement à la lutte contre la corruption en organisant des activités pertinentes en collaboration avec le secteur privé et la société civile. | UN | وحث المتكلم السلطات المختصة في الدول الأعضاء على تأكيد تكريس جهودها لمكافحة الفساد المنظم، وذلك بتنظيم الأنشطة المناسبة بالتعاون مع القطاع الخاص والمجتمع المدني. |
Ce système d'information Schengen permet aux autorités compétentes des États membres de coopérer en échangeant des informations aux fins de l'exercice de contrôles sur les personnes et les objets. | UN | ويسمح هذا النظام للسلطات المعنية في الدول الأعضاء بالتعاون عن طريق تبادل المعلومات من أجل مراقبة الأشخاص والممتلكات. |
L'ONU continuera, comme elle l'a toujours fait, de coopérer avec les autorités compétentes des États membres en vue de faciliter l'administration de la justice, d'assurer le respect des lois et règlements nationaux et de prévenir tout abus concernant les privilèges, immunités et facilités dont les fonctionnaires pourraient bénéficier en vertu des instruments internationaux applicables. | UN | وتتعاون المنظمة دائما، وستواصل التعاون، مع السلطات المختصة للدول اﻷعضاء تيسيرا ﻹقامة العدل على نحو صحيح، وضمانا للامتثال للقوانين واﻷنظمة الوطنية، وتفاديا لحدوث أي إساءة استعمال فيما يتصل بالامتيازات والحصانات والتسهيلات التي قد يكون للموظفين حق التمتع بها بموجب الصكوك الدولية المعمول بها. |
Le Règlement de la Commission modifie la liste des autorités compétentes des États membres auxquelles le Règlement du Conseil confie expressément la responsabilité d'appliquer le Règlement du Conseil. | UN | وتعدل لائحة المفوضية قائمة السلطات المختصة في الدول الأعضاء التي تسند إليهم لائحة المجلس مهاما محددة بالنسبة لتنفيذ لائحة المجلس. |
Le Règlement de la Commission modifie la liste des autorités compétentes des États membres auxquelles le Règlement du Conseil confie expressément la responsabilité d'appliquer le Règlement du Conseil. | UN | وتعدل لائحة المفوضية من ناحيتها قائمة السلطات المختصة في الدول الأعضاء التي توكل إليها لائحة المجلس مهام محددة في تنفيذ اللائحة. |
Le règlement de la Commission modifie la liste des autorités compétentes des États membres auxquelles le Conseil confie expressément, dans ledit règlement du Conseil, la responsabilité d'en appliquer les dispositions; | UN | وتعدل لائحة المفوضية قائمة السلطات المختصة في الدول الأعضاء التي توكل إليها لائحة المجلس مهام محددة في تنفيذ هذه اللائحة. |
a) Facilite et améliore la coordination des enquêtes et des poursuites entre les autorités compétentes des États membres de l'Union européenne; | UN | (أ) تنشيط التنسيق وتحسينه بين السلطات المختصة في الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي فيما يتعلق بالتحقيقات والملاحقات القضائية؛ |
- L'amélioration des mécanismes de coopération entre les institutions concernées des États membres de l'Organisation et de l'Afghanistan en matière de lutte contre les groupes criminels transnationaux et la fourniture d'un appui logistique et en matière de formation aux autorités compétentes des États membres de l'Organisation et de l'Afghanistan en vue de contribuer à la lutte contre la drogue; | UN | تحسين آليات التعاون بين الوكالات المعنية التابعة للدول الأعضاء في المنظمة وأفغانستان في مجال مكافحة الجماعات الإجرامية العابرة للحدود الوطنية، وتقديم الدعم اللوجستي والتدريب إلى السلطات المختصة في الدول الأعضاء في المنظمة وأفغانستان للمساهمة في مراقبة المخدرات؛ |
Ce comité est composé des autorités nationales compétentes des États membres de l'Organisation et il a pour objectif principal de renforcer la coopération afin de prévenir, de combattre et d'éliminer les actes et activités terroristes. | UN | وتضم لجنة البلدان الأمريكية لمكافحة الإرهاب السلطات الوطنية المختصة في الدول الأعضاء في منظمة الدول الأمريكية، ويتمثل هدفها الرئيسي في تنمية التعاون بقصد منع الأعمال والأنشطة الإرهابية ومكافحتها والقضاء عليها. |
d) Aide les autorités compétentes des États membres à améliorer l'efficacité de leurs enquêtes et des poursuites qu'ils engagent contre la criminalité transnationale. | UN | (د) دعم السلطات المختصة في الدول الأعضاء بغية جعل تحقيقاتها وملاحقاتها القضائية أكثر فعالية عند التصدّي للجريمة العابرة للحدود. |
Les États membres de l'Organisation de Shanghai pour la coopération envisageront de créer un centre régional de lutte contre la drogue et un centre de formation spécialisée pour former les agents des institutions compétentes des États membres de l'Organisation, des États observateurs et de l'Afghanistan chargés de prendre les mesures voulues contre le trafic de stupéfiants, de substances psychotropes et de leurs précurseurs. | UN | وستنظر الدول الأعضاء في المنظمة في إنشاء مركز إقليمي لمكافحة المخدرات ومركز تدريبي متخصص تابع للمنظمة من أجل توفير التدريب لموظفي السلطات المختصة في الدول الأعضاء في المنظمة والدول المراقبة وأفغانستان، الذين يتولون المسؤولية عن اتخاذ التدابير المناهضة للاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية وسلائفها. |
- Les directives édictées dans le domaine des impôts directs et de la TVA par le Conseil des Communautés européennes 77/799/CE du 19 décembre 1977 concernant l'assistance mutuelle des autorités compétentes des États membres dans le domaine des impôts directs, modifiée par la directive 79/1070/CEE du 6 décembre 1979 en matière TVA, autorisent un échange d'informations; | UN | - إن التعليمات الصادرة في مجال الضرائب المباشرة وضريبة القيمة المضافة عن مجلس الجماعات الأوروبية 77/799/CE، والمؤرخة 19 كانون الأول/ديسمبر 1977، بشأن المساعدة المتبادلة بين السلطات المختصة في الدول الأعضاء في مجال الضرائب المباشرة، والمعدّلة بموجب التوجيه 79/1070/CEE المؤرخ 6 كانون الأول/ديسمبر 1979 بشأن ضريبة القيمة المضافة، تسمح بتبادل المعلومات؛ |
Les modalités d'une telle coopération devraient être consignées dans une charte ou un code de conduite, qui seraient convenus et établis par la Commission de statistique, les institutions internationales spécialisées, telles que l'OMS, et les organisations supranationales et internationales, telles que l'Union européenne et EUROSTAT, et avec les autorités statistiques compétentes des États membres. | UN | ويمكن أن تشترك السلطات القطرية والمنظمات الدولية وفوق الوطنية المتعاونة في تشكيل مجموعة خبراء من هذا القبيل. 69 - ويمكن إرساء هذا النوع من التعاون في إطار ميثاق (مدونة قواعد سلوك) يتولى الاتفاق عليه ووضعه كل من اللجنة الإحصائية والوكالات الدولية المتخصصة (منظمة الصحة العالمية) والمنظمات فوق الدولية (الاتحاد الأوروبي/المكتب الإحصائي للجماعات الأوروبية) والسلطات الإحصائية المختصة في الدول الأعضاء. |
Il conviendrait de noter toutefois que le comportement délictueux des fonctionnaires ne peut être établi que par les autorités compétentes des États membres, conformément aux procédures pénales pertinentes en place. | UN | بيد أنه تجدر الإشارة إلى أن إثبات السلوك الجنائي للموظفين أمر منوط بالسلطات المعنية في الدول الأعضاء وحدها، وفقا للإجراءات الجنائية السارية ذات الصلة. |
Les propositions concernant l'inscription, ou le maintien, sur la liste du nom de personnes, de groupes et d'entités sont examinées par les autorités nationales compétentes des États membres avant d'être approuvées par le Conseil. | UN | وتبحث السلطات الوطنية المعنية في الدول الأعضاء المقترحات المتعلقة بإدراج أشخاص وجماعات وكيانات في القائمة أو إبقائها فيها قبل أن يؤيدها المجلس. |
Le Secrétaire général adjoint à la sûreté et à la sécurité a également tenu des réunions bilatérales avec les autorités compétentes des États membres pour leur faire comprendre qu'il est impératif d'ouvrir des enquêtes minutieuses sur les attaques visant le personnel des Nations Unies et le personnel associé, et de poursuivre en justice les auteurs de tels actes. | UN | وعقد وكيل الأمين العام لشؤون السلامة والأمن أيضا اجتماعات ثنائية مع السلطات المعنية في الدول الأعضاء لإقناعها بضرورة إجراء تحقيق كامل في الهجمات ضد موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، وتقديم مرتكبي هذه الأعمال إلى العدالة. |
L’Organisation des Nations Unies collaborera, en tout temps, avec les autorités compétentes des États membres en vue de faciliter la bonne administration de la justice, d’assurer l’observation des règlements de police et d’éviter tout abus auquel pourraient donner lieu les privilèges, immunités et facilités... | UN | البند ٢١ - تتعاون اﻷمم المتحدة في جميع اﻷوقات مع السلطات المختصة للدول اﻷعضاء لتيسير سير العدالة على الوجه السليم وتأمين مراعاة أنظمة الشرطة والحيلولة دون حصول أي استعمال غير مشروع للامتيازات والحصانات والتسهيلات ... |
Afin de faciliter l'exécution pratique de ces tâches, des stages et des exercices multinationaux de formation ainsi que des échanges d'informations entre les autorités compétentes des États membres seront encouragés. | UN | وللمساعدة في التنفيذ العملي لهذه المهام سنشجع عقد الدورات والتمارين التدريبية المتعددة الأطراف، وكذلك تبادل المعلومات بين السلطات المختصة في الدول الأطراف. |
Comme le Conseil d'administration l'avait recommandé à sa neuvième session, le Président a intensifié les contacts avec les autorités compétentes des États membres. | UN | وحسبما أوصى به مجلس الإدارة في دورته التاسعة، كثَّف الرئيس اتصالاته بالسلطات ذات الصلة في الدول الأعضاء. |