ويكيبيديا

    "compétentes des pays" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المختصة في البلدان
        
    • ذات الصلة في البلدان
        
    • المختصة في بلدان
        
    • المختصة للبلدان
        
    • المختصة في البلد
        
    • المختصة لدى بلد
        
    • المعنية في البلدان
        
    • المختصة بالبلدان
        
    • المعنية بالمنافسة في البلدان
        
    • المعنية في بلدان
        
    • المسؤولة من البلدان
        
    Des consultations sont prévues entre l'autorité centrale et les autorités compétentes des pays voisins en vue de trouver des solutions. UN ومن المقرر إجراء مشاورات بين السلطة المركزية والسلطات المختصة في البلدان المجاورة لإيجاد الحلول.
    Les autorités compétentes des pays membres de la Communauté d'États indépendants prennent des mesures coordonnées conformément à ces directives. UN وتتخذ السلطات المختصة في البلدان الأعضاء في الرابطة إجراءات منسقة عملا بتلك التعليمات.
    ii) ONG compétentes des pays développés et en développement. UN ' ٢ ' المنظمات غير الحكومية ذات الصلة في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    La Structure est chargée d'assurer la coordination entre les autorités compétentes des pays de l'Organisation de Shanghai pour la coopération et de fournir l'appui technique. UN وهذا الهيكل مسؤول عن التنسيق بين السلطات المختصة في بلدان المنظمة وتوفير الدعم التقني.
    A cet égard, il serait souhaitable que la note explicative et le guide proposé retiennent toute l'attention des autorités compétentes des pays africains Parties. UN وفي هذا الخصوص، سيكون من المستصوب أن تستحوذ الملاحظة الإيضاحية ودليل المساعدة المقترح على كامل اهتمام السلطات المختصة للبلدان الأفريقية الأطراف.
    L'assistance est donc fournie à la demande des autorités compétentes des pays concernés et avec leur pleine implication et participation. UN وعليه، فإن المساعدة تقدّم بناء على طلب السلطات المختصة في البلد وبمشاركتها وضلوعها كليا.
    Détournement de précurseurs et notification rapide aux autorités compétentes des pays d'origine et des pays de transit ainsi qu'à l'Organe international de contrôle des stupéfiants UN تسريب السلائف والقيام فورا بابلاغ السلطات المختصة لدى بلد المنشأ وبلدان العبور والهيئة الدولية لمراقبة المخدرات
    :: Interdire aux fabricants d'armes d'en vendre à quiconque sans l'approbation des autorités compétentes des pays concernés par une transaction donnée. UN :: يُحظر على مصنعي الأسلحة بيع الأسلحة إلى أية جهة دون موافقة السلطات المختصة في البلدان المشاركة في الصفقة.
    Dans le cas du Royaume du Cambodge, par nos démarches diplomatiques auprès des autorités compétentes des pays amis et de certaines organisations internationales, nos biens culturels les plus importants qui ont été volés et exportés illégalement, ont été rendus à notre gouvernement : 117 objets d'art du Temple de Banteay Chmar et cinq autres ont été rendus au mois d'avril 2000 par les autorités thaïlandaises. UN وفي حالة مملكة كمبوديا، أعيدت إلى حكومتنا أهم ممتلكاتنا الثقافية المسروقة أو المصدِّرة بصورة غير قانونية وذلك بفضل الاتصالات الدبلوماسية مع السلطات المختصة في البلدان الصديقة.
    Elle a demandé instamment aux autorités compétentes des pays d’accueil, ainsi qu’aux membres de la société civile, d’accorder une attention particulière à la protection et à la défense des travailleuses migrantes, qui faisaient face à de graves problèmes, à la fois en tant que femmes et en tant que travailleuses migrantes. UN وناشدت السلطات المختصة في البلدان المستقبلة للمهاجرين وأعضاء المجتمع المدني إيلاء عناية خاصة لحماية العاملات المهاجرات اللاتي يواجهن مشاكل خطيرة بصفتهن نساء وعاملات مهاجرات.
    La gravité de ce problème et la propagation de la toxicomanie et de la criminalité ont rendu nécessaire le renforcement de la coopération des autorités compétentes des pays concernés. UN ومضت تقول إن خطورة المشكلة وتفشي اﻹدمان على المخدرات والجرائم يجعلان تعزيز التعاون العملي من جانب السلطات المختصة في البلدان المعنية ضروريا.
    Il est entendu que le personnel de la Direction devra posséder les compétences voulues pour examiner les recommandations des responsables de la sécurité sur le terrain, qui eux-mêmes bénéficieront de l'appui des autorités compétentes des pays hôtes. UN ومعلوم أن موظفي المديرية ينبغي أن يخولوا الصلاحيات اللازمة للنظر في توصيات المسؤولين الأمنيين في الميدان الذين يستفيدون أنفسهم من دعم السلطات المختصة في البلدان المضيفة.
    Le Koweït a chargé le Croissant-Rouge national koweïtien de coordonner l'acheminement de cette aide avec les autres organisations internationales et autorités compétentes des pays touchés. UN ولقد أناطت الكويت بالهلال الأحمر الوطني في الكويت مهمة التنسيق مع المنظمات الدولية الأخرى والسلطات المختصة في البلدان المتضررة في إيصال هذه المعونة.
    ONG compétentes des pays développés et en développement, en particulier celles des petits États insulaires en développement, y compris celles liées aux principaux groupements. UN المنظمات غير الحكومية ذات الصلة في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية ولا سيما من الدول الجزرية الصغيرة النامية، بما في ذلك المنظمات التي تنتمي الى تجمعات كبيرة.
    La Suisse accordait une attention particulière à la promotion des capacités des petites et moyennes entreprises et des institutions compétentes des pays en développement de se conformer aux prescriptions environnementales. UN وتولي سويسرا اهتماماً خاصاً لتعزيز قدرة المؤسسات الصغيرة ومتوسطة الحجم والمؤسسات ذات الصلة في البلدان النامية على استيفاء الشروط البيئية.
    La constitution de réseaux entre les pays bénéficiaires, la coopération SudSud et la coopération avec les institutions compétentes des pays plus avancés devraient être encouragées. UN وينبغي تشجيع إقامة الشبكات فيما بين البلدان المستفيدة، والتعاون فيما بين بلدان الجنوب، والتعاون مع المؤسسات ذات الصلة في البلدان الأكثر تقدماً.
    17. Nous constatons avec satisfaction que les autorités compétentes des pays centraméricains ont avancé dans l'examen du projet de traité d'entraide judiciaire proposé par le Panama. UN ١٧ - إننا نلحظ باغتباط التقدم الذي أحرزته دراسة السلطات المختصة في بلدان امريكا الوسطى لمشروع معاهدة المساعدة القانونية، الذي اقترحته بنما.
    5. Demande aux autorités compétentes des pays d'accueil d'accorder une attention particulière à la protection des travailleuses migrantes, qui font face à une double discrimination en tant que femmes et en tant que travailleuses migrantes; UN ٥- تطلب إلى السلطات المختصة في بلدان الاستقبال إيلاء عناية خاصة لحماية العاملات المهاجرات اللاتي يواجهن تمييزاً مزدوجاً بصفتهن نساء وعاملات مهاجرات؛
    Le document de notification sert à fournir aux autorités compétentes des pays concernés des informations dont elles ont besoin pour évaluer l'acceptabilité du mouvement de déchets envisagé. UN 6 - الغرض من مستند الإخطار هو أن يمد السلطات المختصة للبلدان المعنية بالمعلومات التي يحتاجونها لتقييم مدى قبول عمليات النقل المقترحة للنفايات.
    Ce dernier met l'accent sur un dialogue constructif avec les autorités compétentes des pays, afin de renforcer la protection des droits de l'homme des personnes déplacées et, le cas échéant, d'identifier des solutions durables. UN وينصب اهتمامه على إجراء حوار بناء مع السلطات المختصة في البلد لتعزيز حماية حقوق الإنسان للمشردين داخلياً والتماس حلول دائمة كما قد يقتضي الأمر ذلك.
    Détournement de précurseurs et notification rapide aux autorités compétentes des pays d'origine et des pays de transit ainsi qu'à l'Organe international de contrôle des stupéfiants UN تسريب السلائف والقيام فورا بإبلاغ السلطات المختصة لدى بلد المنشأ وبلدان العبور والهيئة الدولية لمراقبة المخدرات
    iii) La fourniture d'un appui pour la constitution de réseaux entre ces institutions et entre cellesci et les institutions compétentes des pays développés Parties; UN `3` تعزيز عملية الربط الشبكي بين هذه المؤسسات وبينها وبين المؤسسات المعنية في البلدان الأطراف المتقدمة؛
    Case 17 : Chaque exemplaire du document de notification doit être signé et daté par l'exportateur (ou par le négociant, marchand ou courtier reconnu si celui-ci agit en qualité d'exportateur) ou par l'Etat d'exportation, le cas échéant, avant d'être transmis aux autorités compétentes des pays concernés. UN 28 - الخانة 17: توقع كل نسخة من مستند الإخطار وتؤرخ من جانب المصدر (أو من جانب تاجر أو وسيط أو سمسار معتمد إذا كان يعمل كمصدر) أو من دولة التصدير، حسبما يتناسب، قبل إحالتها إلى السلطات المختصة بالبلدان المعنية.
    b) Encourager les autorités compétentes des pays en développement et des pays en transition à mener des activités de promotion de la concurrence; UN (ب) تعزيز أنشطة الدعوة إلى المنافسة التي تضطلع بها السلطات المعنية بالمنافسة في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية؛
    Un registre des centres nationaux des institutions compétentes des pays de l'Association a également été mis au point. UN كما استكمل وضع دليل بأسماء جهات التنسيق القطرية التابعة للوكالات المعنية في بلدان رابطة جنوب آسيا للتعاون اﻹقليمي.
    :: Organisation de réunions mensuelles avec les autorités compétentes des pays voisins et avec le BINUSIL et la MINUL sur la question de la réinstallation d'ex-combattants étrangers en Côte d'Ivoire UN :: تنظيم اجتماعات شهرية مع السلطات المسؤولة من البلدان المجاورة ومع مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في سيراليون ومع بعثة الأمم المتحدة في ليبريا بغرض إعادة توطين المقاتلين السابقين في كوت ديفوار

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد