ويكيبيديا

    "compétentes en" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المختصة في
        
    • المختصة المعنية
        
    • المختصة فيما
        
    • ذات الخبرة في
        
    • ذلك من الهيئات
        
    • المختصة التي
        
    • مختصة في
        
    • المعنية فيما
        
    • المختصة بالحكم مسبقاً على
        
    • المختصة على
        
    • المختصة من
        
    • المختصة مستندة في
        
    • مختصة من
        
    • اختصاصها على
        
    • ذات الاختصاص في
        
    La coopération avec les organisations non gouvernementales locales compétentes en la matière s'est avérée aussi très positive. UN وكان التعاون مع المنظمات غير الحكومية المحلية المختصة في هذه المسائل يبدو أيضاً إيجابياً للغاية.
    Depuis 2001, cette liste est publiée chaque trimestre et communiquée à toutes les autorités compétentes, en version papier et sous forme électronique. UN ومنذ 2001 بدأ إصدار القائمة على أساس ربع سنوي وتوزيعها على جميع السلطات المختصة في شكل ورقي والكتروني.
    viii) Dans le cadre de l'enquête sur la victimisation, des experts participeront à une réunion de suivi avec les autorités compétentes en Afrique en 2010; UN `8` فيما يخص استقصاء حالات الإيذاء سيعقد في عام 2010 اجتماع خبراء لمتابعة هذا الاستقصاء مع السلطات المختصة في أفريقيا؛
    Compte tenu de ce qui précède, les autorités suisses compétentes en matière d'asile ont adopté une approche différenciée pour évaluer le risque de persécution. UN وفي ضوء المعلومات المذكورة أعلاه، اعتمدت السلطات السويسرية المختصة المعنية باللجوء ممارسات متباينة لتحديد خطر التعرض للاضطهاد.
    Existe-t-il en Algérie des mécanismes de coordination entre les structures compétentes en matière de stupéfiants, traçage financier et le contrôle aux frontières? UN هل توجد في الجزائر آليات للتنسيق بين الجهات المختصة فيما يتعلق بالمخدرات وتعقّب الأموال والرقابة على الحدود ؟
    Finalement, l'article 8 de l'ordonnance prévoit l'obligation de déclarer les valeurs patrimoniales gelées aux autorités compétentes en Suisse. UN وأخيراً، تنص المادة 8 من المرسوم على واجب التصريح بقيمة الممتلكات المالية المجمَّدة للسلطات المختصة في سويسرا.
    Le cadre juridique et institutionnel, ainsi que la présentation des autorités compétentes en matière de droits de l'homme sont, par ailleurs, bien exposés. UN وفضلاً عن ذلك، يتناول بشرح وافٍ الإطار القانوني والمؤسسي والسلطات المختصة في مجال حقوق الإنسان.
    Des informations pertinentes seront communiquées au Rapporteur spécial, dès leur réception par les autorités compétentes en Arabie saoudite. UN وستقدَّم المعلومات المناسبة إلى المقرر الخاص بمجرد تلقيها من جانب السلطات المختصة في المملكة العربية السعودية.
    Les autorités iraquiennes compétentes en seront informées le moment venu. UN وسيتم إبلاغ السلطات العراقية المختصة في حينه.
    Ainsi, le COAF a transmis 336 déclarations aux autorités compétentes en 2004. UN ووفقا لما نص عليه ذلك القانون، أحال مجلس مراقبة الأنشطة المالية 336 تقريرا إلى السلطات المختصة في عام 2004.
    Actuellement, il y a plus de 400 entrées d'autorités compétentes en vertu des articles 6, 7 et 17 de la Convention de 1988 et on a donné suite à 190 demandes d'adjonction ou de changement à apporter aux données enregistrées. UN وهناك حاليا ما يزيد على 400 إشارة إلى السلطات المختصة في المواد 6 و 7 و 17 من اتفاقية مراقبة المخدرات لعام 1988. وتم البت في 190 طلبا بإدخال إضافات إلى البيانات المخزنة أو تغييرات عليها.
    L'Organisation a d'ailleurs coopéré de manière fructueuse avec les organisations régionales compétentes en Afrique et en Asie centrale au cours de l'année écoulée. UN وكان تعاون اﻷمم المتحدة مثمرا مع المنظمات اﻹقليمية المختصة في أفريقيا وآسيا الوسطى إبﱠان العام المنصرم.
    Il importe de noter les efforts que les autorités compétentes, en particulier la police nationale, ont parfois déployés pour éviter de tels agissements. UN وتجدر اﻹشارة إلى الجهود التي كانت تبذلها السلطات المختصة في بعض اﻷحيان، وخاصة الشرطة الوطنية، بهدف منع هذه اﻷعمال.
    En ce qui concerne le gel des avoirs, les autorités portugaises compétentes en la matière déclarent ne pas être en possession d'informations utiles. UN وفيما يتصل بتجميد الأصول، تشير السلطات المختصة في البرتغال إلى أنه لا توجد معلومات ذات صلة بهذا الموضوع.
    Compte tenu de ce qui précède, les autorités suisses compétentes en matière d'asile ont adopté une approche différenciée pour évaluer le risque de persécution. UN وفي ضوء المعلومات المذكورة أعلاه، اعتمدت السلطات السويسرية المختصة المعنية باللجوء ممارسات متباينة لتحديد خطر التعرض للاضطهاد.
    " Israël respecte scrupuleusement tous les règlements et toutes les instructions publiés par les organisations internationales compétentes en ce qui concerne la fabrication des médicaments. UN " تتقيّد اسرائيل بدقّة بجميع اﻷنظمة والتعليمات الصادرة عن المنظمات الدولية المختصة فيما يتعلق بانتاج العقاقير.
    Elle attend avec intérêt le produit final en comptant bien qu'il incorporera les vues des organisations intergouvernementales et non gouvernementales compétentes en la matière. UN وقالت إنها تتطلع إلى النتيجة النهائية التي يجري فيها دمج آراء المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية ذات الخبرة في هذا المجال.
    c) Quelles sont les autorités judiciaires, administratives ou autres compétentes en matière de droits de l'homme et quelle est l'étendue de leurs compétences? UN (ج) الهيئات القضائية أو الإدارية أو غير ذلك من الهيئات التي يتصل اختصاصها بمسائل حقوق الإنسان وما هو نطاق هذا الاختصاص؛
    Des discussions de fond sur ces questions pouvaient prendre place à la CNUCED et dans d'autres instances compétentes en matière de mesures antidumping et de mesures compensatoires. UN وذكر أن المناقشات الموضوعية بشأن هذه المسائل يمكن أن تحدث في الأونكتاد وفي غيره من المحافل المختصة التي تُعنَى بمسائل مكافحة الإغراق والرسوم التعويضية.
    Les pouvoirs publics apportent un soutien financier à diverses associations compétentes en la matière. UN وتقدم السلطات العامة دعماً مالياً لعدة رابطات مختصة في هذا المجال.
    f) Aperçu des besoins des autorités compétentes en matière de coopération internationale. UN (و) تقديم لمحة عامة عن الطلبات الراهنة الصادرة عن السلطات المعنية فيما يتعلق بالتعاون الدولي.
    Sur cette base, les auteurs se sont crus dispensés de l'obligation de saisir les juridictions compétentes en préjugeant de leur position et de leur appréciation dans l'application de cette ordonnance. UN وعلى هذا الأساس، اعتقد أصحاب البلاغ أنهم في حل من التزام اللجوء إلى الهيئات القضائية المختصة بالحكم مسبقاً على موقف هذه الهيئات وتقديرها في تطبيق هذا الأمر.
    En outre, un réseau unifié d'information doit être mis en place pour garantir une réaction immédiate des institutions compétentes en cas d'activités suspectes. UN وفضلا عن ذلك، يتعين إنشاء شبكة معلومات متحدة لضمان قيام المؤسسات المختصة على الفور باتخاذ إجراءات بشأن الأنشطة المشتبه فيها.
    Veuillez indiquer les modalités de coopération suivies par les autorités compétentes en vue d'appliquer les dispositions de cet alinéa. UN :: يرجى تفسير طريقة التعاون التي تتبعها السلطات المختصة من أجل الامتثال للفقرة الفرعية هذه؟
    Sur cette base, l'auteure a cru être dispensée de l'obligation de saisir les juridictions compétentes en préjugeant de leur position et de leur appréciation dans l'application de cette ordonnance. UN وعلى هذا الأساس، ظنت صاحبة البلاغ أنها في حل من واجب اللجوء إلى الهيئات القضائية المختصة مستندة في ذلك إلى حكمها المسبق على موقف هذه الهيئات وتقديرها في تطبيق الأمر المذكور.
    78. Le Togo a indiqué que des institutions compétentes en matière de détection des fraudes et d'enquête à cet égard avaient été créées. UN 78- وأبلغت توغو عن إنشاء مؤسسات مختصة من أجل الكشف عن الاحتيال والتحقيق فيه.
    D. Autorités compétentes en matière de droits de l'homme 84 - 89 31 UN دال - السلطات التي يؤثر اختصاصها على المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان 84-89 36
    La législation roumaine adopte une approche complexe de ces questions, favorisant une coopération étroite entre les diverses institutions compétentes en la matière. UN ويتوخَّى التشريع الروماني نهجاً متشعباً في معالجة هذه القضايا ويحبِّذ التعاون الوثيق بين مختلف المؤسسات ذات الاختصاص في هذا الميدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد