ويكيبيديا

    "compétentes ont" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المختصة قد
        
    • المختصة على
        
    • المختصة إلى
        
    • المختصة طلبت
        
    • المختصة كانت
        
    Par ailleurs, les autorités boliviennes compétentes ont pris les mesures qui s'imposent en application des dispositions du paragraphe 3 de ladite résolution. UN كذلك فإن السلطات البوليفية المختصة قد اتخذت التدابير ذات الصلة امتثالا ﻷحكام الفقرة ٣ من القرار آنف الذكر.
    Pour les raisons exposées, l'État partie maintient que ses tribunaux et autorités compétentes ont correctement évalué le risque encouru par Onsi Abichou en vue de son extradition en Tunisie. UN ولهذه الأسباب، تؤكد الدولة الطرف أن المحاكم والسلطات المختصة قد قيّمت بشكل صحيح المخاطر التي قد يتعرض لها السيد أنسي عبيشو تمهيداً لتسليمه إلى تونس.
    Pour les raisons exposées, l'État partie maintient que ses tribunaux et autorités compétentes ont correctement évalué le risque encouru par Onsi Abichou en vue de son extradition en Tunisie. UN ولهذه الأسباب، تؤكد الدولة الطرف أن المحاكم والسلطات المختصة قد قيّمت بشكل صحيح المخاطر التي قد يتعرض لها السيد أنسي عبيشو تمهيداً لتسليمه إلى تونس.
    La Commission a demandé au Gouvernement de lui transmettre la liste des occupations dont les autorités compétentes ont dit qu'elles sont préjudiciables à la santé de la mère ou de l'enfant. UN وطلبت اللجنة إلى الحكومة أن تحيل قائمة المهن التي حددتها السلطات المختصة على أنها مضرة بصحة الأم أو الطفل.
    Étant donné la gravité des allégations, les autorités compétentes ont immédiatement ordonné l'ouverture d'une enquête approfondie. UN ونظراً إلى خطورة الادعاءات، تدخلت السلطات المختصة على الفور لإجراء تحقيقات شامة في هذه المسألة.
    En outre, comme je l'indiquais dans ma lettre, cette question importe pour la sûreté de l'Iraq, raison pour laquelle les autorités iraquiennes compétentes ont entrepris de la régler avant même qu'elle ne soit soulevée par l'UNSCOM. UN وفضلا عن ذلك، وكما أشرت في رسالتي، فإن هذه المسألة لها أهميتها بالنسبة ﻷمن العراق الداخلي، وهذا هو السبب الذي حدا بالسلطات العراقية المختصة إلى بذل قصاراها لحلها حتى قبل أن تثيرها اللجنة الخاصة.
    Comme indiqué dans l'annexe à ma lettre du 17 octobre 2005, les autorités compétentes ont demandé la prorogation de quelque 46 lettres de crédit jusqu'au 19 juin 2006. UN 3 - وإضافة إلى ذلك ينبغي التنويه إلى أنني بينت في مرفق رسالتي المؤرخة 17 تشرين الأول/أكتوبر 2005 أن السلطات المختصة طلبت تمديد فترة صلاحية حوالي 46 خطاب اعتماد لغاية 19 حزيران/يونيه 2006.
    Il conteste l'affirmation selon laquelle la simple appartenance de l'auteur à la minorité serbe suffit pour conclure que les autorités croates compétentes ont engagé la procédure en cours de manière arbitraire. UN فهي تعترض على التصريح الذي مفاده أن مجرد انتماء صاحب البلاغ إلى الأقلية الصربية يعتبر حجة في صالح الخلوص إلى أن العملية التي قامت بها السلطات الكرواتية المختصة كانت تعسفية.
    Le Rapporteur spécial croit savoir que les autorités israéliennes compétentes ont enquêté sur les faits, mais ont conclu que rien ne justifiait l'engagement de poursuites pénales. UN ويفهم المقرر الخاص أن السلطات الإسرائيلية المختصة قد حققت في الحادث لكنها خلصت إلى عدم وجود أدلة تستدعي توجيه تهم جنائية.
    S'il est vrai que les autorités compétentes ont donné une suite satisfaisante aux demandes adressées par le Bureau du Procureur, il reste que des témoins ont été victimes de menaces et ont refusé de venir déposer spontanément. UN ويسلم مكتب المدعي العام بأن السلطات المختصة قد استجابت بصورة ملائمة لطلباته في هذا الصدد. ومع ذلك فقد تعرض الشهود في بعض القضايا للتهديد ولم يتقدموا للشهادة بصورة طوعية.
    4.7 L'État partie ajoute que les autorités bulgares compétentes ont mis en œuvre les dispositions pertinentes de la loi relative à la protection de l'enfance. UN 4-7 وتؤكد الدولة الطرف كذلك أن السلطات البلغارية المختصة قد نفذت الأحكام ذات الصلة من قانون حماية الأطفال.
    5.1 Dans ses commentaires sur les observations de l’État partie le conseil signale que le fait que les autorités compétentes ont rendu six décisions n’est pas indicatif de la profondeur avec laquelle elles ont traité l’affaire. UN ٥-١ يقول المحامي في تعليقاته على ملاحظات الدولة الطرف أن كون السلطات المختصة قد أصدرت ستة قرارات ليس دليلا على أنها قد بحثت الحالة بحثا عميقا.
    La Mission a l'honneur de confirmer que l'Égypte est attachée à la mise en œuvre intégrale de l'embargo sur les armes et que les autorités nationales compétentes ont pris immédiatement des mesures pour empêcher l'acheminement d'armements et de matières connexes en République centrafricaine. UN ويشرِّف البعثة أن تؤكد أن مصر ملتزمة بالتنفيذ الكامل للحظر المفروض على الأسلحة وأن السلطات الوطنية المختصة قد اتخذت على الفور تدابير لمنع توريد الأسلحة وما يتصل بها من أعتدة إلى جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Suite à la réunion que j'ai eue avec vous, et comme promis, j'ai l'honneur de vous informer que les autorités soudanaises compétentes ont commencé, en coopération totale et active avec le Bureau de la coordination des affaires humanitaires et un certain nombre d'institutions et d'organismes des Nations Unies présents au Soudan, à coordonner l'acheminement des secours destinés aux populations nécessiteuses au Kordofan méridional. UN الممثل الدائم بعد اجتماعي بك، وكما كنت قد وعدتك، يرجى أن تأخذي علما بأنّ السلطات السودانية المختصة قد شرعت في إجراء تعاون كامل وفعّال مع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية ومع عدد من وكالات الأمم المتحدة ومؤسساتها العاملة في السودان من أجل تنسيق وصول مواد الإغاثة إلى المحتاجين في جنوب كُردفان.
    42. M. Sobczak (Pologne) dit que les autorités compétentes ont réagi immédiatement aux nombreuses allégations de détention secrète qui ont commencé à circuler en 2005 dans les médias. UN 42- السيد سوبتشاك (بولندا) قال إن السلطات المختصة قد اتخذت على الفور إجراءات بشأن ادعاءات الاحتجاز السري العديدة التي بدأ تداولها في وسائط الإعلام في عام 2005.
    Par ailleurs, les autorités iraquiennes compétentes ont soumis à la Commission spéciale la proposition suivante : engager des discussions techniques approfondies et détaillées avec les spécialistes de l'UNSCOM afin d'aboutir à un accord qui permette de rendre ce matériel inoffensif, par les procédés techniques jugés les mieux adaptés, et garantisse qu'il ne soit utilisé qu'à des fins exclusivement licites. UN كما اقترحت السلطات العراقية المختصة على اللجنة الخاصة اجراء حوار فني متخصص وموضوعي للاتفاق على جعل هذه المعدات عديمة الضرر بأي تكييف تكنولوجي مناسب بحيث لا تستخدم الا لﻷغراض غير المحظورة.
    Lorsqu'une telle infraction a été commise sur son propre territoire, les autorités compétentes ont immédiatement ouvert une enquête afin d'identifier les coupables et les poursuivre en justice conformément au droit interne. UN وذكر أنه حيثما وقع أي اعتداء من هذا القبيل في أراضيها، قامت السلطات المختصة على وجه السرعة بالتحقيق في الحادث لتحديد الجناة ومحاكمتهم وفقا للقانون الداخلي.
    14. Par suite des modifications apportées récemment à la législation locale pertinente, les autorités compétentes ont entrepris d'examiner la recommandation du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes touchant les réserves formulées par Malte à propos des articles 11, 13 et 15 de la Convention. UN 14- في ضوء التغييرات التي أُدخلت مؤخراً على التشريعات المحلية ذات الصلة، تعكف السلطات المختصة على النظر في التوصية الصادرة عن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بشأن تحفظات مالطة على المواد 11 و13 و15؛ غير أن حكومة مالطة تتمسك بتحفظها الأصلي على المادة 16.
    Des cas de fraude dans le système de distribution ont suscité un nombre considérable de plaintes de la part des bénéficiaires, si bien que les autorités compétentes ont dû prendre des mesures à l'encontre d'une centaine d'agents chargés de la distribution des denrées alimentaires. UN وأدى سوء الممارسة في نظام التوزيع إلى قيام المتلقين بتقديم عدد كبير من الشكاوى، اﻷمر الذي أدى بالسلطات المختصة إلى اتخاذ إجراءات ضد حوالي ١٠٠ وكيل من وكلاء اﻷغذية.
    Les institutions compétentes ont été invitées à se pencher sur les résultats de l'analyse et les recommandations connexes lors de l'élaboration de politiques de lutte contre la corruption. UN ودُعيت المؤسسات المختصة إلى النظر في نتائج الدراسة التحليلية والتوصيات المقترنة بها عند القيام بوضع سياسات مكافحة الفساد ذات الصلة بها.
    Toutefois, les autorités compétentes ont demandé aux intermédiaires financiers exerçant leur activité au Mexique ou tombant sous le coup de la juridiction mexicaine de renforcer les critères actuels en fonction desquels ils identifient le client et se renseignent sur lui afin d'empêcher que les services financiers ne servent à appuyer ou entretenir des activités liées au terrorisme. UN بيد أن السلطات المختصة طلبت من الوسطاء الماليين العاملين في المكسيك أو العاملين في نطاق ولايتها القضائية تعزيز معياري الهوية و " اعرف عميلك " المعمول بهما حالياً وذلك منعا لاستغلال الخدمات المالية في دعم أو مؤازرة أنشطة مرتبطة بالإرهاب.
    Il conteste l'affirmation selon laquelle la simple appartenance de l'auteur à la minorité serbe suffit pour conclure que les autorités croates compétentes ont engagé la procédure en cours de manière arbitraire. UN فهي تعترض على التصريح الذي مفاده أن مجرد انتماء صاحب البلاغ إلى الأقلية الصربية يعتبر حجة في صالح الخلوص إلى أن العملية التي قامت بها السلطات الكرواتية المختصة كانت تعسفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد