ويكيبيديا

    "compétentes ou" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المختصة أو
        
    • ذات الصلة أو
        
    • المعنية أو
        
    • مختصة أو
        
    Il serait intéressant de savoir si la conciliation non obligatoire prévue par les dispositions en vigueur est directement applicable par les autorités compétentes ou si elle requiert l'adoption d'un règlement d'application spécifique. UN وسيكون من المفيد معرفة ما إذا كان التوفيق غير الإلزامي المنصوص عليه في الأحكام الحالية، قابلا للتطبيق المباشر من قبل السلطات المختصة أو إذا كان يتطلب اعتماد لائحة تطبيقية محددة.
    En cas de désaccord, les parents peuvent s'adresser aux autorités compétentes ou à la justice. UN وفي حالة الخلاف، يمكن للآباء أن يتجهوا إلى السلطات المختصة أو إلى القضاء.
    Le paragraphe 4 du même article dispose que les États doivent agir par l’intermédiaire des organisations internationales compétentes ou de conférences diplomatiques. UN وتنص الفقرة ٤ من هذه المادة على أن تتصرف الدول، عن طريق المنظمات الدولية المختصة أو عن طريق مؤتمر دبلوماسي.
    Il pourrait s'agir d'un programme de formation sur l'élaboration de propositions de financement et leur présentation aux organisations compétentes ou à des donateurs bilatéraux et multilatéraux. UN وقد يكون ذلك في شكل برنامج للتدريب على وضع وتقديم اقتراحات للتمويل إلى المنظمات ذات الصلة أو إلى المانحين الثنائيين أو المتعددين.
    Dans d'autres cas, le HCR a été en mesure de prévenir le refoulement en faisant des représentations officielles ou officieuses auprès des autorités compétentes ou par le biais des mécanismes de droits de l'homme. UN وفي حالات أخرى، تمكنت المفوضية من منع عمليات الإعادة القسرية عن طريق التدخلات الرسمية أو غير الرسمية مع السلطات المعنية أو من خلال آليات حقوق الإنسان.
    Le Commissaire peut aussi saisir les juridictions civiles compétentes ou le tribunal du travail pour réparation. UN وبإمكان أعضاء اللجنة إحالة القضية على محكمة مدنية مختصة أو على محكمة العمل لغرض الجبر.
    En règle générale, la constitution d'ententes au bénéfice d'une dérogation doit être notifiée à la Commission ou aux autorités compétentes ou autorisée par elles. UN وكقاعدة عامة يستلزم تكوين كارتلات معفاة من قانون مكافحة الاحتكار إخطار لجنة الممارسات التجارية المشروعة أو السلطات المختصة أو الحصول على ترخيص منها.
    Aux termes du Code pénal, par exemple, une femme ou une personne agissant en son nom peut déposer une plainte auprès des autorités compétentes ou présenter un rapport de police sur des actes de violence. UN وذكرت أن قانون العقوبات، على سبيل المثال، يمكّن المرأة، أو الشخص الذي يمثلها، من تقديم شكوى إلى السلطات المختصة أو رفع تقرير إلى الشرطة عن أعمال العنف.
    L'évaluation scientifique devra être examinée par des spécialistes des évaluations du milieu marin, venant par exemple d'organisations scientifiques compétentes ou de celles qui ont mené les évaluations régionales. UN وينبغي أن تتم مراجعة التقييم العلمي بواسطة خبراء علميين في مجال التقييمات البحرية، وقد يتم اختيارهم ضمن المنظمات العلمية المختصة أو من تلك المنظمات التي أجرت تقييمات إقليمية.
    Les autorités compétentes ou les structures visitées sont tenues d'examiner les recommandations de l'Observatoire, d'y donner suite et d'engager avec lui dans les trente (30) jours, un dialogue au sujet des mesures qui pourront être prises pour leur mise en œuvre. UN تلتزم السلطات المختصة أو المؤسسات التي تجري زيارتها بالنظر في توصيات المرصد ومتابعتها والدخول، في غضون 30 يوماً، في حوار بشأن التدابير الممكنة لتنفيذها.
    L'Observatoire peut décider de faire une déclaration publique si les autorités compétentes ou les structures visitées ne coopèrent pas ou ne donnent pas suite aux recommandations dûment transmises. UN يجوز للمرصد أن يقرر إصدار بيان عام إذا لم تتعاون السلطات المختصة أو المؤسسات التي جرت زيارتها أو لم تتابع التوصيات التي أُرسلت إليها حسب الأصول.
    La présente section comprend des exemples de cas de trafic illicite tels que publiés par la presse, les autorités compétentes ou les procureurs. UN ويحتوي هذا الفصل على نماذج من دعاوى اتجار غير مشروع على النحو الذي أبلغت عنه الصحافة أو السلطات المختصة أو المدعين العامين.
    La présente section comprend des exemples de cas de trafic illicite tels que publiés par la presse, les autorités compétentes ou les procureurs. UN ويحتوي هذا الفصل على نماذج من دعاوى اتجار غير مشروع على النحو الذي أبلغت عنه الصحافة أو السلطات المختصة أو المدعين العامين.
    222. Un autre manuel est actuellement en préparation et sera publié en 1995; il s'agit d'un guide énumérant les organisations internationales " compétentes " ou pertinentes, qui sont considérées comme étant chargées, au premier chef, de conduire les activités mentionnées dans certaines dispositions de la Convention. UN ٢٢٢ - ويجري اﻹعداد لكتيب آخر لنشره في عام ١٩٩٥، وهو دليل يتضمن قائمة بالمنظمات الدولية " المختصة " أو ذات الصلة، التي تعد مسؤولة في المقام اﻷول عن اﻷنشطة المذكورة في اﻷحكام المحددة بالاتفاقية.
    3. Les mesures d'arrestation, de détention ou d'emprisonnement ne sont appliquées qu'en stricte conformité avec les dispositions de la loi et par les autorités compétentes ou les personnes habilitées à cet effet. UN ٣- لا يجري القبض على شخص أو اعتقاله أو سجنه إلا بما يتمشى بصرامة مع أحكام القانون ومن قبل السلطات المختصة أو أشخاص مفوﱠضين لهذا الغرض.
    Chacun a le droit, après épuisement de toutes les voies de recours internes disponibles, de s'adresser, pour défendre ses droits et ses libertés, aux instances judiciaires internationales compétentes ou aux organes compétents des organisations internationales dont l'Ukraine est membre ou auxquelles elle participe. UN " من حق كل شخص، بعد أن يستنفد جميع سبل الانتصاف المحلية، أن يقدم التماساً لحماية حقوقه وحرياته أمام الهيئات القانونية الدولية المختصة أو اﻷجهزة المعنية التابعة للمنظمات الدولية التي تكون أوكرانيا عضواً فيها أو مشتركة فيها.
    1) Aider tous ceux qui résident sur le territoire national et les Colombiens résidant à l'étranger à exercer et à défendre leurs droits devant les autorités compétentes ou des organes privés; UN ١- توجيه المشورة وتعريف سكان اﻷراضي الوطنية والكولومبيين في الخارج بممارسة حقوقهم والدفاع عنها أمام السلطات المختصة أو الكيانات الخاصة.
    Lorsqu'ils sont commis dans le contexte d'un conflit armé, ces actes devraient être considérés comme des crimes de guerre et être jugés en conséquence par les autorités judiciaires nationales compétentes ou le Tribunal pénal international. UN وينبغي للسلطات القضائية الوطنية ذات الصلة أو للمحكمة الجنائية الدولية أن تعتبر هذه الأعمال جرائم حرب وأن تتعامل معها على هذا النحو إذا ارتكبت في سياق الصراعات المسلحة.
    L'article 55 de la Constitution reconnait à chacun le droit de demander protection de ses droits et libertés aux institutions juridiques internationales compétentes ou aux organes compétents des organisations internationales dont l'Ukraine est membre ou participante, à condition d'avoir épuisé tous les moyens de recours internes. UN ووفقا للمادة ٥٥ من الدستور، من حق كل مواطن أن يلتمس حماية حقوقه وحرياته أمام المؤسسات القانونية الدولية ذات الصلة أو اﻷجهزة المختصة التابعة للمنظمات الدولية التي تكون أوكرانيا عضو أو مشاركا فيها، شريطة استنفاد جميع اﻹمكانات الوطنية للحماية القانونية.
    De plus, malgré des demandes répétées présentées à l'Égypte et à l'Érythrée, il n'a pas été possible d'avoir un échange avec les autorités compétentes ou d'obtenir d'elles une réponse définitive en vue de faciliter les visites souhaitées. UN وعلاوة على ذلك، وعلى الرغم من الطلبات المتكررة الموجهة إلى إريتريا ومصر، فقد تعذر الوصول إلى السلطات المعنية أو الحصول منها على رد نهائي من أجل تيسير الزيارتين المطلوبتين.
    7.1 La Mongolie organise la vérification internationale de l'application de la présente loi en coopération avec les organisations internationales compétentes ou dans le cadre d'accords internationaux spéciaux conclus à cet effet. Chapitre trois UN 7-1 تقوم منغوليا بإجراء تحقق دولي من تنفيذ هذا القانون بالتعاون مع المنظمات الدولية المعنية أو عن طريق إبرام اتفاقات دولية خاصة بهذا الشأن.
    En 2007 - 2008, le secrétariat a suivi la situation avec les autorités concernées des Parties qui n'avaient pas désigné leurs correspondants ou leurs autorités compétentes ou les deux. UN 3 - وخلال الفترة 2007 - 2008، تابعت الأمانة مع السلطات المعنية لدى الأطراف التي لم تعين لها جهات اتصال أو سلطات مختصة أو التي لم تعين لا هذه ولا تلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد