ويكيبيديا

    "compétents à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المعنية على
        
    • ذات الصلة على
        
    • ذات الصلة إلى
        
    • المعنية إلى
        
    • المختصة إلى
        
    • المعنيين على
        
    • المختصة على
        
    • المعنية ومشاركتها في
        
    • ذات الصلة أن
        
    • ذوي الصلة في
        
    • المعنية بأن
        
    • ذوي الصلة على
        
    • المختصة الى
        
    • مختصة على
        
    • الاختصاص على
        
    Tout au long de la crise, l'Opération a encouragé les ministres compétents à se rendre dans les zones touchées. UN وطيلة اﻷزمة، شجعت العملية الميدانية لحقوق اﻹنسان الوزارات الحكومية المعنية على زيارة المناطق المتأثرة.
    La Commission a été chargée de concevoir une stratégie de protection des enfants pour aider les services compétents à améliorer les soins de santé et à fournir des services sociaux et des services éducatifs, en coordination avec les activités de diverses organismes d'État. UN وكانت اللجنة مسؤولة عن وضع استراتيجية لرفاه الأطفال لمساعدة الهيئات المعنية على تحسين الرعاية الصحية وتوفير الخدمات الاجتماعية والتعليمية، مع تنسيق الجهود التي تضطلع بها مختلف الأجهزة الحكومية.
    Une large reconnaissance et une vaste diffusion de ces principes encourageraient les acteurs compétents à les mettre en pratique à tous les niveaux. UN وسيشجع قبول المبادئ ونشرها على نطاق واسع على استخدامها من جانب الفعاليات ذات الصلة على جميع المستويات.
    Encourager les organismes des Nations Unies et les organisations intergouvernementales compétents à appuyer l'élaboration et le suivi des programmes d'action UN تشجيع وكالات اﻷمم المتحدة وغيرها من المنظمات الحكومية الدولية ذات الصلة على دعم صياغة وتنفيذ ومتابعة برامج العمل
    Il a invité le GIEC et les autres organismes compétents à intensifier leurs efforts dans ce domaine. UN ودعت الهيئة الفرعية أيضاً الهيئة الحكومية الدولية والمنظمات الأخرى ذات الصلة إلى تعزيز جهودها في هذا المجال.
    Le Conseil appelle tous les acteurs compétents à apporter leur plein soutien au rôle de coordination renforcé de la MANUA. UN ويدعو المجلس جميع الجهات الفاعلة المعنية إلى تقديم دعمها الكامل للبعثة في اضطلاعها بدورها التنسيقي المعزز.
    Des impératifs liés à la préparation de l'Assemblée du Millénaire ont amené les services compétents à modifier le calendrier de préparation et de dépôt des rapports, impartissant ainsi un bref délai aux rapporteurs spéciaux. UN وقد أدت الضرورات التي أملاها التحضير لجمعية الألفية بالإدارات المختصة إلى تعديل الجدول الزمني المتعلق بإعداد التقارير وتقديمها، مما منح المقررين الخاصين مهلة قصيرة لأداء تلك المهمة.
    Les États Membres s'efforçaient d'associer comme il convient les acteurs compétents à tous les stades des programmes de développement alternatif. UN وأفادت دول أعضاء باتخاذ تدابير لإشراك أصحاب المصلحة المعنيين على النحو الملائم في جميع مراحل برامج التنمية البديلة.
    Engageant les acteurs internationaux compétents à soutenir l'action menée et à apporter leur concours en vue d'assurer le rétablissement des services de base, en particulier dans les zones de la République démocratique du Congo touchées par le conflit, UN وإذ يشجع الجهات الفاعلة الدولية المعنية على دعم الجهود وتقديم المساعدة من أجل استئناف تقديم الخدمات الأساسية، وبخاصة في المناطق المتضررة من النزاع في جمهورية الكونغو الديمقراطية،
    70. La Cellule travaille en coordination avec les organes compétents à: UN 70- تعمل الوحدة بالتنسيق مع الجهات المعنية على:
    Engageant les acteurs internationaux compétents à soutenir l'action menée et à apporter leur concours en vue d'assurer le rétablissement des services de base, en particulier dans les zones de la République démocratique du Congo touchées par le conflit, UN وإذ يشجع الأطراف الدولية المعنية على دعم الجهود وتقديم المساعدة من أجل استئناف تقديم الخدمات الأساسية، لا سيما في المناطق المتضررة من النزاع في جمهورية الكونغو الديمقراطية،
    Certaines ont encouragé les organismes compétents à poursuivre leur coopération concernant les opérations de sauvetage en mer, dans la limite de leurs mandats respectifs. UN وشجعت بعض الوفود المنظمات ذات الصلة على مواصلة التعاون بشأن الإنقاذ في عرض البحر داخل نطاق ولاياتها.
    Les ministres ont également convenu d'encourager les ministères compétents à promouvoir les avantages de l'éducation des enfants auprès des hommes et à les aider à mieux s'acquitter de cette tâche. UN ووافقت الوزيرات أيضا على تشجيع الوزارات ذات الصلة على تعزيز مزايا الرعاية الأبوية بالنسبة للرجل ومساعدته على أن يصبح أبا أفضل لأولاده.
    Il encourage tous les organes nationaux et internationaux compétents à examiner soigneusement les propositions tendant à développer ces droits par l'adoption d'instruments ou de réglementations universels et régionaux sur cette question. UN وهو يشجع جميع الهيئات الوطنية والدولية ذات الصلة على أن تدرس باهتمام الاقتراحات المتعلقة بتعزيز هذه الحقوق باعتماد صكوك أو لوائح تنظيمية عالمية وإقليمية بشأن هذه المسألة.
    Nous appelons tous les acteurs compétents à s'engager dans un dialogue constructif et à œuvrer à des solutions pacifiques afin de garantir la paix et la stabilité. UN وندعو جميع الأطراف الفاعلة ذات الصلة إلى الدخول في حوار بناء والعمل على إيجاد حلول سلمية لضمان السلام والاستقرار.
    Le Qatar a invité tous les mécanismes des droits de l'homme compétents à fournir l'assistance nécessaire aux Émirats arabes unis. UN ودعت قطر جميع آليات حقوق الإنسان ذات الصلة إلى تقديم الدعم اللازم إلى الإمارات العربية المتحدة.
    À cette fin, le Conseil économique et social avait invité les commissions techniques et les organes subsidiaires compétents à revoir leurs méthodes de travail - ce que plusieurs commissions ont fait cette année. UN ولهذه الغاية، دعا المجلس اللجان الفنية وبقية الهيئات الفرعية المعنية إلى اختبار أساليب عملها، وقد أولت لجان عديدة هذه السنة اهتماما متجددا بتلك الأساليب.
    7. Invite les organes conventionnels compétents à tenir compte de l'apprentissage des droits de l'homme dans leurs échanges avec les États parties; UN 7 - تدعو هيئات المعاهدات المعنية إلى مراعاة التعلم في مجال حقوق الإنسان لدى تفاعلها مع الدول الأطراف؛
    10. Invite tous les gouvernements et les organismes internationaux compétents à assurer la rapidité des communications, notamment par des moyens électroniques d'échange de données; UN ٠١ - يدعو جميع الحكومات والهيئات الدولية المختصة إلى كفالة التدفق السريع للبلاغات، بما في ذلك استخدام الوسائل الالكترونية لتبادل البيانات؛
    L'Équipe de surveillance a par ailleurs organisé des séminaires sur les sanctions dans cinq pays, à la demande de ces derniers, afin d'aider les responsables compétents à tous les niveaux à améliorer la mise en œuvre des sanctions. UN وأجرى الفريق أيضا حلقات عمل بشأن الجزاءات في خمس دول، بناء على طلبها، لمساعدة الموظفين المعنيين على جميع المستويات في تحسين تنفيذهم لتدابير الجزاءات.
    Il est également nécessaire de mieux utiliser les données existantes et d'encourager les organes internationaux compétents à renforcer leurs efforts en matière de développement des données, afin de concevoir des stratégies politiques appropriées. UN كما يلزم أيضا استعمال ما هو متاح من بيانات استعمالا أفضل وتشجيع الهيئات الدولية المختصة على تعزيز جهودها الرامية إلى تطوير البيانات من أجل ابتكار استراتيجيات سياسية مناسبة.
    Modalités de l'accréditation et de la participation des organisations non gouvernementales et autres grands groupes compétents à la troisième Conférence internationale sur les petits États insulaires en développement : projet de décision UN ترتيبات اعتماد المنظمات غير الحكومية وغيرها من المجموعات الرئيسية المعنية ومشاركتها في المؤتمر الدولي الثالث المعني بالدول الجزرية الصغيرة النامية: مشروع مقرر
    214. La Commission invite les gouvernements et les organismes multilatéraux de financement compétents à aider les pays en développement à renforcer leurs capacités en matière de gestion sûre et rationnelle des déchets radioactifs. UN ٢١٤ - وتطلب اللجنة من الحكومات ومنظمات التمويل المتعدد اﻷطراف ذات الصلة أن تساعد البلدان النامية في بناء قدراتها الوطنية على إدارة النفايات المشعة بصورة مأمونة وسليمة.
    136. De par sa nature même, le FEM nécessite un degré élevé de collaboration avec les partenaires compétents à chaque étape du cycle du projet. UN ١٣٦ - يستلزم مرفق البيئة العالمية، بطبيعة تصميمه، درجة رفيعة من التعاون مع الشركاء ذوي الصلة في كل مرحلة من دورة المشروع.
    Le Conseil a adopté plusieurs résolutions et décisions dans lesquelles il a autorisé les commissions techniques, les comités permanents et les organes d'experts compétents à entreprendre de nouvelles activités, notamment des réunions, pour lesquelles rien n'avait été prévu dans le budget-programme de l'exercice biennal 2008-2009 et qui modifient les prévisions de dépenses de l'exercice suivant. UN 2 - وقد اتخذ المجلس الاقتصادي والاجتماعي عددا من القرارات والمقررات التي أذن فيها للجان الفنية أو اللجان الدائمة أو هيئات الخبراء المعنية بأن تضطلع بأنشطة إضافية، منها عقد اجتماعات، لم تُرصد لها موارد في الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2008-2009 وسيكون لها أثر في تقديرات الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2010-2011.
    2. Les États Parties assurent ou renforcent la formation des agents des services de détection, de répression, d'immigration et d'autres services compétents à la prévention de la traite des personnes. UN 2- يتعين على الدول الأطراف أن توفر أو تعزّز تدريب موظفي انفاذ القانون وموظفي الهجرة وغيرهم من الموظفين ذوي الصلة على منع الاتجار بالأشخاص.
    10. Invite tous les gouvernements et les organismes internationaux compétents à assurer la rapidité des communications, notamment par des moyens électroniques d'échange de données; UN ٠١ - يدعو جميع الحكومات والهيئات الدولية المختصة الى كفالة التدفق السريع للبلاغات، بما في ذلك استخدام الوسائل الالكترونية لتبادل البيانات؛
    30. Pour traiter efficacement le problème des personnes disparues, il convient de mettre en place des mécanismes compétents à divers niveaux. UN 30- تتطلب المعالجة الفعالة لمسألة المفقودين إنشاء آليات مختصة على مختلف المستويات.
    b) Compétence personnelle passive : les tribunaux belges sont compétents à l'égard : UN (ب) الاختصاص الشخصي السلبي: تمارس المحاكم البلجيكية الاختصاص على:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد