Toutefois, lorsque ces problèmes se posent de manière incidente, ils sont gérés par des services compétents de l'État. | UN | بيد أن المصالح المختصة في الدولة تتولى إدارة هذه المشاكل عندما تطرأ فجأة. |
Certaines de ces déclarations sont formulées oralement, d'autres par écrit, notamment dans des notes ou actes émanant des organes compétents de l'État. | UN | ويصاغ بعضها شفويا، وبعضها الآخر خطيا، في شكل مذكرات أو أعمال من جانب الهيئات المختصة في الدولة. |
Les services compétents de l'État envisagent en outre de substituer une réserve partielle à leur réserve générale à la Convention contre la torture. | UN | كما تنظر السلطات المختصة في الدولة إلى إمكانية سحب تحفظ الدولة العام على اتفاقية مناهضة التعذيب واستبداله بتحفظ جزئي. |
La nouvelle liste devait être entérinée ultérieurement par les organes compétents de l'État. | UN | وكان من المتوقع إقرار هذه القائمة الجديدة في مرحلة لاحقة من جانب الهيئات المعنية في الدولة. |
Organes compétents de l'État, Commission de sécurité et secrétariat général du Système d'intégration de l'Amérique centrale. | UN | الأجهزة الحكومية المختصة ولجنة الأمن والأمانة العامة لمنظومة التكامل لأمريكا الوسطى. |
Le tribunal n'a constaté aucune irrégularité de la part des organes compétents de l'État. | UN | وقضت المحكمة بأن أجهزة الدولة المختصة لم يصدر عنها أي إجراء غير قانوني أو جرمي. |
Les conclusions de l'examen de la loi relative aux organisations religieuses réalisé avec la participation d'experts internationaux et de représentants des organes compétents de l'État seraient présentées au cours du premier semestre 2009. | UN | وكان من المقرر أن يجري في النصف الأول من عام 2009 استعراض تشريعات تركمانستان المتعلقة بالمنظمات الدينية بالاشتراك مع خبراء دوليين وممثلي الهيئات ذات الصلة التابعة للدولة. |
Le Parlement a pour objectif de présenter les problèmes et les besoins des jeunes aux organismes exécutifs et législatifs compétents de l'État; | UN | هدف هذا البرلمان نقل مشاكل واحتياجات الشباب ورفعها إلى الجهات المسؤولة في الدولة سواء السلطة التنفيذية أو التشريعية؛ |
S'agissant du renforcement et de l'approfondissement du cadre législatif, les services compétents de l'État examinent actuellement un projet de loi sur la lutte contre la traite des êtres humains. | UN | وفي إطار تعزيز وتقوية البنية التشريعية تقوم الجهات المختصة بالدولة بدراسة مشروع قانون مكافحة الاتجار بالبشر. |
Les responsables compétents de l'État partie maîtrisent beaucoup mieux la langue concernée que les membres du Comité et sont bien mieux placés qu'eux pour évaluer les éventuels effets de ces propos dans le contexte social de l'État partie. | UN | فالجهات المختصة في الدولة الطرف أكثر دراية من أعضاء هذه اللجنة باللغة المستخدمة، ما يجعلها مؤهلةً أكثر بكثير لتقييم الأثر المحتمل أن ينجم عن هذه التصريحات في السياق الاجتماعي السائد في الدولة الطرف. |
Les responsables compétents de l'État partie maîtrisent beaucoup mieux la langue concernée que les membres du Comité et sont bien mieux placés qu'eux pour évaluer les éventuels effets de ces propos dans le contexte social de l'État partie. | UN | فالجهات المختصة في الدولة الطرف أكثر دراية من أعضاء هذه اللجنة باللغة المستخدمة، ما يجعلها مؤهلةً أكثر بكثير لتقييم الأثر المحتمل أن ينجم عن هذه التصريحات في السياق الاجتماعي السائد في الدولة الطرف. |
16. Le Comité prend note de l'information selon laquelle les organes compétents de l'État partie n'ont reçu aucune plainte pour violation des droits des travailleurs migrants. | UN | 16- تلاحظ اللجنة ما قُدم من معلومات مفادها أن الأجهزة المختصة في الدولة الطرف لم تتلق أي شكاوى فيما يتعلق بحدوث انتهاكات لحقوق العمال المهاجرين. |
Les services compétents de l'État n'octroient pas de licence pour les armes et les explosifs à des personnes ou des organisations terroristes ou apparentées, et au contraire les services les pourchassent et lorsqu'ils trouvent des armes et d'autres articles interdits, ils les saisissent et ceux-ci sont confisqués. | UN | لا تُصدر الجهة المختصة في الدولة أية تراخيص للأسلحة والمتفجرات للأشخاص والمنظمات الإرهابية أو غيرها، بل على العكس فهي تقوم بملاحقتهم إن وجدوا وضبط ما بحوزتهم من أسلحة وغيرها ومصادرتها. |
La fabrication d'armes et de munitions, de bombes et de mines à des fins militaires sans l'autorisation des organes compétents de l'État, est passible d'une peine d'emprisonnement de 5 à 10 ans. | UN | يُعاقب بالسجن من خمس إلى عشر سنوات على تصنيع الأسلحة والذخائر والقنابل والألغام العسكرية دون الحصول على إذن الهيئات المختصة في الدولة. |
Ainsi, ce dernier a entretenu le dialogue avec les organismes compétents de l'État, les autorités civiles et militaires, des organisations de la société civile et des particuliers, ainsi qu'avec des membres du corps diplomatique, des organisations internationales, les divers organismes du système des Nations Unies et le CICR. | UN | وفي هذا الصدد، أقام المكتب حواراً مع الأجهزة المختصة في الدولة والسلطات المدنية والعسكرية، ومنظمات المجتمع المدني، والأفراد وكذلك مع أعضاء السلك الدبلوماسي والمنظمات الدولية ومختلف هيئات منظومة الأمم المتحدة ومع اللجنة الدولية للصليب الأحمر. |
Le Conseil des ministres a décidé de renvoyer la Convention aux services compétents de l'État afin qu'ils étudient ses dispositions en vue de l'adhésion de l'État du Qatar. | UN | قرر مجلس الوزراء إحالة الاتفاقية إلى الجهات المعنية في الدولة لدراسة أحكامها بغرض الانضمام إليها. |
En ce qui concerne la santé des femmes en général et des mères en particulier, les services compétents de l'État se sont employés à améliorer la qualité et la sûreté de la vie avant, pendant et après l'accouchement. | UN | أما فيما يتعلق بصحة المرأة والأم فقد سعت الجهات المعنية في الدولة إلى تحسين نوعية الحياة وتحقيق حياة آمنة للأمهات قبل وأثناء وبعد الولادة. |
Ils ont estimé que les personnes déplacées ne devraient pas être encouragées à regagner leur lieu d'origine tant que des organismes compétents de l'État ne pourront pas garantir leur sécurité physique ou leur offrir des conditions de vie acceptables et viables. | UN | واتفق على ضرورة عدم تشجيع الأشخاص المشردين داخلياً على العودة إلى أماكنهم الأصلية ما لم تتمكن المؤسسات الحكومية المختصة من ضمان أمانهم مادياً وتوفير ظروف معيشية مقبولة ومستدامة لهم. |
Le Rapporteur spécial a cependant souligné que le Gouvernement et les autres organes compétents de l'État devraient prendre des mesures plus concrètes pour améliorer effectivement la situation des droits de l'homme au Soudan. | UN | بيد أن المقرر الخاص شدد على أنه ينبغي أن تقوم حكومة السودان والهيئات الحكومية المختصة اﻷخرى باتخاذ خطوات أكثر تحديدا من أجل الاستجابة بطريقة فعالة لحالة حقوق الانسان في السودان وتحسين هذه الحالة. |
Le tribunal n'a constaté aucune irrégularité de la part des organes compétents de l'État. | UN | وقضت المحكمة بأن أجهزة الدولة المختصة لم يصدر عنها أي إجراء غير قانوني أو جرمي. |
63. Au niveau national, les organes compétents de l'État œuvrent à la répression du terrorisme et ont réussi à neutraliser des groupes liés à Al-Qaeda comme le Parti islamique du Turkestan et le parti religieux extrémiste Hizb ut-Tahrir. | UN | 63 - وأضافت قائلة في ما يتعلق بالصعيد الوطني، إن الهيئات ذات الصلة التابعة للدولة تعمل لقمع النشاط الإرهابي وقد نجحت في تحيـيد جماعات مرتبطة بالقاعدة من قبيل الحزب الإسلامي لتركستان والحزب الديني المتطرف المدعو حزب التحرير. |
Il constate, cependant, que les organes compétents de l'État partie se sont livrés à un examen approfondi des éléments présentés par la requérante, ont conclu qu'ils n'étaient guère crédibles et n'ont pas estimé nécessaire d'ordonner un examen médical. | UN | لكنها تشير إلى أن الأجهزة المسؤولة في الدولة الطرف قيمت جميع الأدلة التي قدمتها صاحبة الشكوى تقييماً شاملاً ووجدت أنها تعوزها المصداقية ولم تر داعياً إلى طلب فحص طبي. |
S'agissant du renforcement et de l'approfondissement du cadre législatif, les services compétents de l'État examinent actuellement un projet de loi sur la lutte contre la traite des êtres humains et un autre projet de loi sur les travailleurs domestiques. | UN | وفي إطار تعزيز وتقوية البنية التشريعية تقوم الجهات المختصة بالدولة بدراسة مشروع قانون مكافحة الاتجار بالبشر ومشروع قانون المستخدمين في المنازل. |
4. Demande au Secrétaire général de prendre contact avec les organismes compétents de l'État du Qatar et de la République arabe d'Égypte afin de coordonner avec eux les modalités de la construction de cette nouvelle annexe. | UN | الطلب إلى الأمين العام إجراء الاتصالات اللازمة بالتنسيق مع الجهات المعنية في دولة قطر وجمهورية مصر العربية لإنشاء مبنى الملحق الإضافي المُشار إليه. |
Le Comité recommande aussi aux ministères compétents de l'État partie de continuer à collaborer avec la société civile, y compris les organisations non gouvernementales, afin de créer un cadre favorable à la réforme juridique, à une application effective des lois et à l'acquisition de notions de droit élémentaires. | UN | وتوصي اللجنة أيضا الوزارات ذات الصلة في الدولة الطرف بأن تواصل العمل مع المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، لإيجاد بيئة تمكينية للإصلاح القانوني والإنفاذ الفعال للقانون والإلمام بمبادئ القانون. |