ويكيبيديا

    "compétents qui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المختصة التي
        
    • المختصة والتي
        
    • المعنية التي
        
    • المختصّة التي
        
    • ذات الصلة والتي
        
    • ذات صلة ترمي إلى
        
    Par contre la femme peut librement accéder aux services compétents qui fournissent l'information et les conseils sur la planification familiale. UN وفي مقابل ذلك يمكن للمرأة أن تصل بحرية إلى الدوائر المختصة التي تقدم المعلومات والنصائح بشأن تنظيم الأسرة.
    Sa demande a été abondamment examinée par les tribunaux compétents qui sont intervenus, et ce, avec toutes les garanties judiciaires voulues. UN ونظرت المحاكم المختصة التي بتت في طلبه نظراً وافياً مع توفير الضمانات القضائية الواجبة.
    Le Gouvernement donne ensuite des instructions aux organes compétents qui se chargent de la mise en œuvre. UN وتصدر الحكومة فيما بعد تعليمات إلى الهيئات المختصة التي تكلف بالتنفيذ.
    7. Encourage la HautCommissaire des Nations Unies aux droits de l'homme à poursuivre ses efforts pour coordonner, dans le domaine des droits de l'homme, les activités des organes, organismes et mécanismes des Nations Unies compétents qui s'occupent de toutes les formes d'intolérance et de discrimination fondées sur la religion ou la conviction; UN 7- يُشجع مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان على مواصلة جهودها بغية التنسيق في ميدان حقوق الإنسان بين الأنشطة التي تضطلع بها أجهزة وهيئات وآليات الأمم المتحدة المختصة والتي تتناول جميع أشكال التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد؛
    Le Président-Rapporteur a proposé de créer une instance qui permettrait au Groupe de travail de bénéficier de compétences spécialisées, à savoir un groupe institutionnalisé d'experts et de représentants des organismes compétents qui jouerait un rôle plus direct dans la réalisation du droit au développement. UN وشرح اقتراحاً بإنشاء محفل يتيح الفرصة لغرس الدراية في أعمال الفريق العامل يكون على هيئة فريق خبراء مؤسس وممثلين للوكالات المعنية التي لها دور أكثر مباشرة في مجال إعمال الحق في التنمية.
    Les États sont encouragés à faire en sorte que des mécanismes appropriés de communication et de consultation soient en place au sein des organismes compétents qui surveillent ou mènent des activités spatiales, et entre ces organismes. UN تُشجِّع الدول على ضمان إيجاد آليات التواصل والتشاور المناسبة ضمن الهيئات المختصّة التي تشرف على الأنشطة الفضائية أو تضطلع بها، وفيما بين تلك الهيئات.
    Les rôles et responsabilités des organismes compétents qui apportent une aide dans le cadre de l'approche de responsabilité modulaire doivent être précisés et des ressources financières suffisantes doivent être fournies. UN وينبغي إيضاح أدوار ومسؤوليات المنظمات ذات الصلة والتي تقدم المساعدة بموجب النهج العنقودي، وتوفير موارد مالية كافية.
    11. Encourage les États à créer ou renforcer les mécanismes de surveillance ou de plainte compétents qui, notamment, promeuvent, protègent et suivent l'application du droit au travail des personnes handicapées; UN 11- يشجع الدول على إنشاء أو تعزيز آليات رصد أو تظلم ذات صلة ترمي إلى تحقيق جملة أمور منها تعزيز حق الأشخاص ذوي الإعاقة في العمل وحمايته ورصد إعماله؛
    C'est ce que démontrent les données des services compétents qui signalent qu'il n'y a pas eu de poursuites engagées au pénal pour prostitution d'enfants ou pornographie impliquant des enfants au cours des trois dernières années. UN ويتجلى هذا من بيانات الدوائر المختصة التي تفيد أنه لم توجﱠه أي تهم جنائية عن بغاء اﻷطفال والمواد اﻹباحية المتعلقة باﻷطفال في السنوات الثلاث اﻷخيرة.
    Le Ministère coopère pleinement avec les organes et services compétents qui, le cas échéant, lui fournissent toutes informations supplémentaires pouvant lui être utiles. UN وعند البت في هذه المسائل تتعاون وزارة الداخلية مع الهيئات والدوائر المختصة التي يمكن أن تتيح مزيدا من المعلومات اللازمة لإصدار حكم موضوعي.
    Le système communiquera ensuite ces données aux organismes fédéraux compétents qui s'intéressent à la transaction selon leurs propres critères de sélection et d'évaluation des risques. UN ثم يتولى النظام توزيع هذه البيانات الموحدة على الوكالات الاتحادية المختصة التي لها مصلحة في الصفقة لأغراض الانتقاء وتقييم المخاطر.
    Notant en particulier que le rôle des organismes des Nations Unies compétents qui s'occupent des questions relatives aux migrations devrait être renforcé de façon qu'ils puissent fournir l'appui technique dont les pays en développement ont besoin pour faire en sorte que les migrations contribuent au développement, UN " وإذ تلاحظ بصفة خاصة أنه لا بد من تعزيز دور مؤسسات اﻷمم المتحدة المختصة التي تتصدى لقضايا الهجرة، بحيث يتسنى لها توفير ما يكفي من دعم تقني للبلدان النامية لكفالة إسهام الهجرة في التنمية،
    Les efforts se poursuivent pour préserver l'ordre public et prévenir les actes menaçant la sécurité et l'intégrité des citoyens dans le cadre d'une série d'enquêtes et d'investigations qui ont abouti au démantèlement de réseaux terroristes dont les dossiers ont été présentés aux tribunaux compétents qui ont prononcé des condamnations à l'encontre des personnes appartenant à ces réseaux. UN ولا يزال مجهود الحفاظ على الأمن والوقاية من الأعمال التي تهدد أمن وسلامة المواطنين مستمراً بسلسلة من الأبحاث والتحريات، أسفرت عن تفكيك شبكات إرهابية عرضت ملفاتها على المحاكم المختصة التي أصدرت أحكامها على المتورطين فيها، كما تقوم المصالح الأمنية بتعزيز حملاتها لتفكيك الخلايا الارهابية.
    158. Encourage les organismes et organes compétents qui ne l'ont pas encore fait à adopter une approche écosystémique dans le cadre de leur mandat, selon qu'il convient, afin de lutter contre les atteintes aux écosystèmes marins ; UN 158 - تشجع المنظمات والهيئات المختصة التي لم تدمج بعد النهج المراعية للنظام الإيكولوجي في ولاياتها إلى القيام بذلك، حسب الاقتضاء، من أجل التصدي للآثار الواقعة في النظم الإيكولوجية البحرية؛
    135. Invite les organisations et organes compétents qui ne l'ont pas encore fait à envisager la possibilité d'incorporer des approches écosystémiques dans leur mandat afin de remédier aux effets sur les écosystèmes marins ; UN 135 - تدعو المنظمات والهيئات المختصة التي لم تدرس بعد إمكانية إدماج نهج النظم الإيكولوجية في ولاياتها إلى القيام بذلك من أجل معالجة الآثار الواقعة على النظم الإيكولوجية البحرية؛
    154. Encourage les organismes et organes compétents qui ne l'ont pas encore fait à adopter une approche écosystémique dans le cadre de leur mandat, selon qu'il convient, afin de lutter contre les atteintes aux écosystèmes marins ; UN 154 - تشجع المنظمات والهيئات المختصة التي لم تدمج بعد النهج المراعية للنظم الإيكولوجية في ولاياتها إلى القيام بذلك، حسب الاقتضاء، من أجل التصدي للآثار الواقعة على النظم الإيكولوجية البحرية؛
    7. Encourage la HautCommissaire des Nations Unies aux droits de l'homme à poursuivre ses efforts pour coordonner, dans le domaine des droits de l'homme, les activités des organes, organismes et mécanismes des Nations Unies compétents qui s'occupent de toutes les formes d'intolérance et de discrimination fondées sur la religion ou la conviction; UN 7- يُشجع مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان على مواصلة جهودها بغية التنسيق في ميدان حقوق الإنسان بين الأنشطة التي تضطلع بها أجهزة وهيئات وآليات الأمم المتحدة المختصة والتي تتناول جميع أشكال التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد؛
    3. Encourage la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme dans les efforts qu'elle déploie pour coordonner, dans le domaine des droits de l'homme, les activités des organes, organismes et mécanismes des Nations Unies compétents qui se préoccupent de toutes les formes d'intolérance et de discrimination fondées sur la religion ou la conviction; UN 3- تشجع الجهود التي تبذلها مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بغية التنسيق في ميدان حقوق الإنسان بين الأنشطة التي تضطلع بها أجهزة وهيئات وآليات الأمم المتحدة المختصة والتي تتناول جميع أشكال التعصب والتمييز القائمَيْن على أساس الدين أو المعتقد؛
    3. Encourage le Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme dans les efforts qu'il déploie pour coordonner, dans le domaine des droits de l'homme, les activités des organes, organismes et mécanismes des Nations Unies compétents qui se préoccupent de toutes les formes d'intolérance et de discrimination fondées sur la religion ou la conviction; UN 3- تشجع الجهود التي يبذلها مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان بغية التنسيق في ميدان حقوق الإنسان بين الأنشطة التي تضطلع بها أجهزة وهيئات وآليات الأمم المتحدة المختصة والتي تتناول جميع أشكال التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد؛
    iv) Tenir compte des délibérations des forums ministériels compétents qui fixent les orientations politiques, et déterminer les moyens nécessaires pour exécuter des activités de constitution de capacités et fournir un appui technologique; UN ' 4` أخذ مداولات المنتديات الوزارية المعنية التي توفر التوجيهات العامة واستعراض متطلبات تقديم الدعم في مجال بناء القدرات والتكنولوجيا في الاعتبار؛
    Harmonisé dans toute l'Europe, ce service unique, outre qu'il offre aux enfants la possibilité d'exposer leurs problèmes et de demander des secours, les aiguillent vers les services compétents qui dispensent une aide de première nécessité. UN وهذه الخدمة، المنسقة على المستوى الأوروبي، علاوة على إتاحتها الفرصة للأطفال للإعراب عن مشاكلهم وطلب المساعدة العاجلة، توجّه الأطفال إلى المصالح المعنية التي تقدم لهم المساعدة اللازمة.
    Les États sont invités à faire en sorte que des mécanismes appropriés de communication et de consultation soient en place au sein des organismes compétents qui surveillent ou mènent des activités spatiales, et entre ces organismes. UN من المحبذ أن تحرص الدول على إيجاد آليات مناسبة للتواصل والتشاور داخل الهيئات المختصّة التي تشرف على الأنشطة الفضائية أو تضطلع بها، وفيما بين تلك الهيئات.
    Il est fondé sur les informations dont on dispose sur les progrès et les expériences réalisés par les organismes compétents qui se sont montrés désireux de contribuer à son établissement; on trouvera un résumé de ces informations dans l'additif au présent rapport. UN ويستند التقرير إلى المعلومات المتعلقة بالتقدم المحرز والخبرات المبلغ عنها من جانب المنظمات التي تمتلك الدراية الفنية ذات الصلة والتي أعربت عن رغبتها في المساهمة في التقرير. ويرد موجز لهذه المعلومات في اﻹضافة الملحقة بهذا التقرير.
    11. Encourage les États à créer ou renforcer les mécanismes de surveillance ou de plainte compétents qui, notamment, promeuvent, protègent et suivent l'application du droit au travail des personnes handicapées; UN 11- يشجع الدول على إنشاء أو تعزيز آليات رصد أو تظلم ذات صلة ترمي إلى تحقيق جملة أمور منها تعزيز حق الأشخاص ذوي الإعاقة في العمل وحمايته ورصد إعماله؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد