L'objectif est de créer un mécanisme compétitif, équitable et transparent qui permette de mieux sélectionner et contrôler les fournisseurs. | UN | والهدف من ذلك هو إنشاء آلية تنافسية عادلة وشفافة تساعد على اختيار الموردين ورقابتهم على أحسن وجه. |
La stratégie mexicaine consiste à créer et maintenir un cadre réglementaire transparent qui stimule un environnement économique compétitif en relevant six défis: | UN | وهدف البرنامج هو خلق وصون بيئة تنظيمية شفافة تنشِّط وجود بيئة تجارية تنافسية من خلال قبول ستة تحديات: |
La distinction entre marché fermé et marché compétitif était importante pour parvenir à un juste équilibre entre réglementation et concurrence. | UN | ومن المهم التمييز بين الأسواق المغلقة والأسواق التنافسية بغية إقامة التوازن اللازم بين التنظيم وتشجيع المنافسة. |
L'avantage compétitif dépend de beaucoup plus que l'accès aux matières premières ou à une main-d'oeuvre bon marché. | UN | وتعتمد الميزة التنافسية على ما هو أكثر بكثير من مجرد النفاذ إلى السلع أو إلى الأيدي العاملة الرخيصة. |
Nous voudrions souligner qu'un secteur de services financiers compétitif, bien réglementé et supervisé, n'a aucun effet néfaste. | UN | ونود أن نشدد على أنه لا ضرر من إقامة قطاع تنافسي للخدمات المالية جيد التنظيم وبإشراف سليم. |
Ainsi, afin de devenir plus compétitif, le Kazakhstan étudie la possibilité de construire un pipeline transkazakh qui relierait la région pétrolière de l'ouest du pays aux raffineries situées à l'est. | UN | ولذلك، تدرس كازاخستان إمكانية مد خط أنابيب عبر أراضيها يربط منطقة إنتاج النفط في غربها بمصفاتها القائمة لتكرير النفط في الشرق، قاصدة من ذلك تعزيز مركزها التنافسي. |
Les idées qui prévalent en matière d'exercice du pouvoir sont généralement axées sur la capacité à être compétitif, à dominer et à prendre l'ascendance sur les autres. | UN | إن مفاهيم القوة السائدة تنـزع إلى التركيز على القدرة على التنافس بشكل فعال، وعلى السيطرة، وعلى الهيمنة على الغير. |
Les îles se sont elles-mêmes aventurées au-delà de leurs côtes, et elles ont dû faire face à un milieu hautement compétitif. | UN | وغامرت الجزر نفسها بتجاوز نطاق سواحلها وتعين عليها أن تواجه أوساطا تنافسية شديدة. |
Toutefois, il est probable que la proximité physique avec les marchés finals pourrait devenir un avantage compétitif plus important. | UN | وفي الوقت ذاته، من المرجح أن القرب المادي من الأسواق النهائية يمكن أن يصبح ميزة تنافسية ذات أهمية أكبر. |
En effet, il est évident que ces entreprises peuvent avoir un avantage compétitif par rapport à leurs concurrents privés vu leur nature et leurs mécanismes de contrôle. | UN | فمن الطبيعي أن تكون للمنشآت الحكومية ميزة تنافسية على منافساتها من القطاع الخاص، بحكم ملكيتها وآليات مراقبتها. |
Il est devenu encore plus urgent de mettre en place des institutions de marché élémentaires et, surtout, un environnement compétitif. | UN | وأصبح إنشاء مؤسسات سوق أساسية، وفي المقام الأول، تهيئة بيئة تنافسية أمرا أكثر إلحاحا. |
L'Afrique a devant elle un avenir difficile caractérisé par un environnement extérieur compétitif et difficile. | UN | تواجه أفريقيا مستقبلاً تكتنفه بيئة خارجية تنافسية وصعبة. |
Cela permet à l'Organisation de garder au recrutement son caractère compétitif et transparent. | UN | وسيمكننا هذا النهج من الحفاظ على مستوى التنافسية والشفافية في عملية التعيين. |
Le guichet unique pour un commerce plus efficace et plus compétitif | UN | نافذة وحيدة تؤدي إلى زيادة فعالية التجارة وقدرتها التنافسية |
Et je pensais que tu étais le compétitif de la famille. | Open Subtitles | وأنا من ظنت أنك ذا الروح التنافسية في العائلة |
Un secteur industriel compétitif et capable d'adaptation repose sur un dosage approprié de grandes, moyennes et petites entreprises. | UN | ان أي قطاع صناعي تنافسي وقادر على الصمود يعتمد على توليفة من المنشآت الكبيرة والمتوسطة والصغيرة. |
Enfin, les institutions existantes n'ont guère été propices à la mise en place d'un système financier compétitif et efficace. | UN | وأخيرا، قلما أفضت المؤسسات القائمة الى استحداث نظام مالي تنافسي وفعال. |
En particulier, un taux de change compétitif est favorable aux exportations et permet aux entreprises nationales de tirer parti des débouchés sur les marchés internationaux. | UN | وبصورة خاصة، يؤدي سعر الصرف التنافسي إلى تعزيز الصادرات ويسمح للشركات المحلية بانتهاز الفرص المتاحة في الأسواق الدولية. |
En ce sens, la vision à long terme doit viser à constituer un " capital marques " pour l'Organisation dans le monde compétitif de l'aide au développement. | UN | ومن هذا المنطلق، يجب أن تهدف الرؤية الطويلة الأمد إلى إكساب اليونيدو مكانة مميَّزة في عالم المساعدة الإنمائية التنافسي. |
Les entités du système des Nations Unies eux-mêmes ont la responsabilité de faire en sorte que cela ne se produise pas, en dépit de l'environnement compétitif actuel en matière d'aide. | UN | ومن واجب عناصــر منظومـــة الأمم المتحدة ذاتها أن تكفل ألا يحدث ذلك، بغض النظر عن مناخ التنافس الحالي. |
Un secteur agricole plus compétitif contribuera grandement à faire du continent africain un pôle de croissance mondiale. | UN | ويحظى توفر قطاع زراعي أكثر قدرة على المنافسة بأهمية بالغة إذا ما أردنا أن تصبح أفريقيا قطبا للنمو العالمي. |
Tu sais, le marché de l'immobilier est très compétitif en ce moment. | Open Subtitles | كما تعلمين، سوق العقارات منافس للغاية في الوقت الحالي |
Il reste le moyen d'information le plus puissant, malgré l'importance croissante d'un secteur privé compétitif. | UN | وتظل هذه الهيئة أقوى وسائط بث اﻷخبار على الرغم من وجود منافسة لها من قِبَل قطاع بث خاص متنامٍ. |
Le PNUD a élaboré un projet pilote de ligue de la jeunesse sportive palestinienne pour offrir aux jeunes, aux adolescents et aux enfants un environnement sportif qui soit sûr et compétitif. | UN | وقام البرنامج الإنمائي بإعداد مشروع تجريبي للدوري الرياضي للشباب الفلسطيني، وهو برنامج رياضي مجتمعي وطني يهدف إلى توفير بيئة رياضية آمنة وتنافسية للشباب والمراهقين والأطفال. |
- Je ne te savais pas si compétitive. - Je ne te savais pas si compétitif. | Open Subtitles | ظننت أنك لست تنافسية ظننت أنك لست تنافسياً |
Pour rester compétitif et satisfaire ses clients, l'UNOPS doit donc améliorer la qualité de ces rapports aux clients contractuellement obligatoires. | UN | ولكي ما يظل المكتب منافسا ويلبي طلبات الزبائن فيجب عليه تحسين نوعية تقارير الزبائن اللازمة بموجب العقد. |
Les prestataires de services de voyages à l'Organisation des Nations Unies sont des professionnels qui opèrent dans un domaine extrêmement compétitif. | UN | ومقدمو خدمات السفر إلى اﻷمم المتحدة هم من المحترفين الذين يعملون في سوق ذات درجة عالية من المنافسة. |
En outre, le processus visant à sélectionner des fonctionnaires en poste au Siège pour leur confier d'importantes responsabilités fiduciaires dans les missions n'était pas compétitif. | UN | وفضلا عن ذلك، لا تتسم عملية اختيار موظفين من المقر للعمل في وظائف بالبعثات، ذات مسؤوليات ائتمانية مهمة، بالتنافسية. |
Les Cap-verdiens partagent une vision du futur : celle d'un pays moderne, compétitif, à la cohésion sociale assurée et où règne une certaine qualité environnementale. | UN | وتتشاطر الرأس الأخضر رؤية للمستقبل: أي بناء بلد عصري وتنافسي ينعم بالوئام الاجتماعي وبيئة صحية. |