ويكيبيديا

    "comparaison avec" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بالمقارنة مع
        
    • المقارنة مع
        
    • مقارنتها
        
    • مقارنة مع
        
    • للمقارنة مع
        
    • مقارنةً
        
    • مقارنات مع
        
    • ما قورنت
        
    • مقارنة بما
        
    • المقارنة المباشرة
        
    • تضاهي
        
    • وبالمقارنة مع
        
    • وما إذا كان موجوداً
        
    • ما قورن
        
    • إيجابيا بالمقارنة
        
    L'activité rémunérée gagnerait ainsi en attractivité en comparaison avec les activités ménagères ou les activités de loisirs. UN وبذلك يصبح النشاط المجزي أكثر جاذبية بالمقارنة مع الأنشطة داخل الأسرة المعيشية أو الأنشطة الترفيهية.
    Certains ignorent peut-être qu'entre 1968 et 1993, plus de 80 résolutions et déclarations des Nations Unies sur le Liban ont été adoptées, chiffre important en comparaison avec d'autres crises. UN ولعل الكثيرين يجهلون أن قرارات اﻷمم المتحدة عن لبنان ما بين ١٩٦٨ و ١٩٩٣ تجاوزت الثمانين نصا بين قرار واعلان وهو عدد كبير بالمقارنة مع اﻷزمات اﻷخرى.
    comparaison avec l'exercice biennal précédent, par grand programme UN المقارنة مع فترة السنتين السابقة بحسب البرامج الرئيسية
    comparaison avec l'exercice biennal précédent, par grand programme UN المقارنة مع فترة السنتين السابقة بحسب البرامج الرئيسية
    Les montants indiqués ci-dessus ont été estimés par comparaison avec les droits et taxes applicables pour des services de même nature. UN وقد قدرت المبالغ المذكورة أعلاه من خلال مقارنتها بالرسوم والضرائب التي تطبق على خدمات مشابهة.
    En comparaison avec d'autres pays, ses compétences sont larges et étendues. UN وهي تتمتع، مقارنة مع ما هو موجود دولياً، بولاية واسعة وشاملة بشكل ملحوظ.
    La proportion des dépenses réelles en comparaison avec le budget approuvé UN تعزيز الإنفاق الفعلي بالمقارنة مع الميزانية المعتمدة
    En effet, la sécurité alimentaire en Afrique semble s'être érodée depuis cinquante ans par comparaison avec d'autres pays du monde. UN وفي الواقع، يبدو أن الأمن الغذائي هناك تدهور خلال السنوات الخمسين الماضية بالمقارنة مع مناطق أخرى من العالم.
    Ce pourcentage concerne l'année 2009, en comparaison avec les 7,5% atteints en 2004. UN عضوات لعام 2009 بالمقارنة مع نسبة بلغت 7.5٪ عام 2004
    En outre, une comparaison avec les hommes montre qu'il y a plus de femmes que d'hommes à détenir des diplômes universitaires. UN وفضلا عن ذلك، تبين المقارنة مع الرجال أن عدد المتخرجات من الجامعة أكبر من عدد المتخرجين.
    Pour faciliter la comparaison avec les crédits approuvés, les ajustements en volume sont calculés sur la même base. UN وتحسب التغييرات في الحجم بنفس مستويات الأسعار كالاعتمادات الموافق عليها، وذلك لتيسير المقارنة مع الأساس المعتمد حالياً.
    Les méthodes étant différentes, il est difficile d'établir une comparaison avec les indices utilisés dans d'autres pays. UN إن الفروق المنهجية تجعل المقارنة مع المؤشرات المستخدمة في بلدان أخرى صعبة.
    Les montants indiqués ci-dessus ont été estimés par comparaison avec les droits et taxes applicables pour des services de même nature. UN وقد قدرت المبالغ المذكورة أعلاه من خلال مقارنتها بالرسوم والضرائب التي تطبق على خدمات مشابهة.
    Les ressources extrabudgétaires sont aléatoires, surtout par comparaison avec les contributions statutaires. UN والموارد الخارجة عن الميزانية لا يمكن التنبؤ بها، ولا سيما عند مقارنتها بالأنصبة المقررة.
    Selon le Saint-Siège, la vie, en fait, est un bien trop fondamental pour être mis en comparaison avec certains inconvénients graves. UN ووفقاً للكرسي الرسولي، فإن الحياة هي في الواقع نعمة أساسية لا يمكن مقارنتها ببعض الموانع الخطيرة.
    Il n'y a par ailleurs ni système bien défini de gestion de la sécurité, ni équipe de contrôle, ni système de comparaison avec les autres entités. UN ولا توجد أيضا إدارة أمنية رسمية ولا فريق للإشراف ولا مقارنة مع المعايير المتبعة في كيانات أخرى.
    Le reste de l'Afrique a aussi bénéficié de niveaux importants d'IED, mais qui ne soutiennent pas la comparaison avec ceux de l'Afrique du Nord. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز في بقية أنحاء أفريقيا كذلك، فلا وجه للمقارنة مع شمال أفريقيا.
    On a laissé le secteur financier se développer de façon excessive par comparaison avec l'économie réelle. UN فقد سُمح للقطاع المالي أن يستشري في نموه وبلغ حجماً غاية في الكِبَر مقارنةً بالاقتصاد الحقيقي.
    Le présent chapitre s'inspire principalement de l'expérience de l'Asie de l'Est, sans toutefois exclure la comparaison avec d'autres pays. UN ورغم إستناد الفصل بصورة رئيسية إلى تجربة شرق آسيا، فإنه يتضمن أيضاً مقارنات مع بلدان أخرى.
    La marée noire catastrophique, qui s'est récemment produite dans le golfe du Mexique, ferait pâle figure en comparaison avec l'explosion d'une centrale nucléaire. UN إن كارثة الانسكاب النفطي في خليج المكسيك ستكون هزيلة إذا ما قورنت بتفجير منشأة للطاقة النووية.
    Il s'est interrogé sur les incidences du recours à une telle démarche dans le secteur des services énergétiques, par comparaison avec d'autres secteurs de services. UN وتساءل عما يمكن أن يخلفه استخدام نهج كهذا في قطاع خدمات الطاقة من آثار مقارنة بما تخلفه قطاعات خدمات أخرى.
    Cela s'explique par le fait que, dans un régime de pension bien conçu, une pension calculée à l'aide d'une formule établit un lien automatique entre les revenus de l'intéressé avant et après son départ à la retraite et facilite la comparaison avec d'autres régimes. UN واﻷساس المنطقي لذلك هو أن التعبير عن استحقاق المعاش بصيغة في خطط المعاشات التقاعدية حسنة التصميم يكفل صلة تلقائية بين الدخل قبل التقاعد والدخل بعده ويسهل المقارنة المباشرة بالخطط اﻷخرى.
    Les services nationaux de protection de la santé à tout âge sont garantis par la loi et les dépenses nationales de santé soutiennent favorablement la comparaison avec celles des autres pays développés. UN ويكفل القانون توفير خدمات الرعاية الصحية الوطنية من فترة الولادة وحتى فترة الشيخوخة، وتبلغ النفقات الوطنية على الخدمات الصحية مستويات تضاهي مثيلاتها في البلدان المتقدمة الأخرى.
    En comparaison avec l'année 2000, le nombre de femmes victimes de vol qualifié a augmenté d'environ 10 %. UN وبالمقارنة مع عام 2000، ازداد عدد الإناث ضحايا السلب بنحو 10 في المائة، كما ازداد عدد الإناث ضحايا الإيذاء الجنسي.
    Le personnel de la société a établi ces rapports en août 1991 afin de dresser un bilan des actifs restants ou disparus et de leur état par comparaison avec une liste informatisée. UN وكان موظفو الشركة قد قاموا في آب/أغسطس 1991 بتجميع تقارير تقييم الأضرار بغية تحديد كل أصل من الأصول، وما إذا كان موجوداً أو اختفى، وحالته بالرجوع إلى صحائف مستخرجة من الحاسوب بشأن أصول الشركة.
    Ces chiffres soutiennent avantageusement la comparaison avec ceux des importations de produits agricoles végétaux (5 674 tonnes en 2006). UN ويمثل هذا نسبة كبيرة إذا ما قورن بمقدار 5674 طناً من المحاصيل تم استيرادها في 2006.
    Cela équivaut à un taux de rendement annuel effectif de 4,1 % pour la même période, après ajustement calculé sur la base de l'indice des prix à la consommation des États-Unis, taux qui soutient avantageusement la comparaison avec le taux de rendement réel à long terme retenu dans le calcul actuariel (soit 3,5 %). UN ويمثل هذا عائدا سنويا بالمعدل الحقيقي يبلغ 4.1 في المائة لنفس الفترة، بعد إجراء التعديلات استنادا إلى الرقم القياسي لأسعار المستهلك بالولايات المتحدة، وهو ما يشكل عائدا إيجابيا بالمقارنة بمعدل العائدات الحقيقية للأجل الطويل والمفترض في الحساب الاكتواري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد