ويكيبيديا

    "comparaisons entre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المقارنات بين
        
    • المقارنة بين
        
    • للمقارنة بين
        
    • مقارنة بين
        
    • مقارنات بين
        
    • المقارنات فيما بين
        
    • ليقارن به
        
    • المقارنة فيما بين
        
    • القابلية للمقارنة فيما بين
        
    • بالمقارنة بين
        
    • المقارنات داخل
        
    • ويتخذ شكل علاوة معجلة داخل
        
    • لمقارنات
        
    • المقارنات الشاملة لعدة
        
    • من إجراء مقارنات فيما بين
        
    Les objectifs ont permis de définir des étapes et incité à établir des comparaisons entre pays. UN وقد يسرت هذه الأهداف تحديد الإطار المرجعي وشجعت على إجراء المقارنات بين البلدان.
    Les comparaisons entre pays deviennent de plus en plus difficiles et l'adoption par tous les pays d'une classification véritablement internationale serait le moyen le plus efficace de débloquer la situation. UN وقد أصبحت المقارنات بين البلدان صعبة بشكل متزايد، والاعتماد الواسع النطاق لتصنيف دولي حقيقي سيكون هو أنجع علاج.
    On insiste moins sur les comparaisons entre emplois et égalité des rémunérations, selon la définition actuelle. UN وحسب التعريف الراهن، يقل التوكيد على المقارنة بين الوظائف وعدالة الأجور.
    Un format commun facilite aussi les comparaisons entre les pays et la tabulation des données essentielles aux fins de gestion. UN كذلك، فإن الإطار الموحد ييسر المقارنة بين البلدان وتجميع بيانات أساسية للأغراض الإدارية.
    Les SIG seront très utiles pour effectuer des comparaisons entre différentes données concernant des unités géographiques spécifiques, puisqu'ils permettront notamment de superposer les cartes relatives à l'hydraulicité et à la consommation d'eau. UN وستستخدم نظم المعلومات الجغرافية على نطاق واسع كأداة للمقارنة بين البيانات داخل وحدات جغرافية محددة، مثل تغطية خرائط توافر المياه بخرائط استخدام المياه.
    L'équipe chargée du projet a produit deux séries de comparaisons entre les états financiers établis selon les normes IPSAS et une troisième série est en cours de réalisation, comme indiqué ci-après : UN وأجرى المشروع المنفَّذ على نطاق المنظومة مقارنة بين البيانات المالية الممتثلة للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام على مرحلتين؛ ويجري حالياً إعداد المرحلة الثالثة على النحو المبين أدناه:
    Les indicateurs étaient utiles pour évaluer les tendances et faire des comparaisons entre régions et pays. UN ورأى المتكلم أن المؤشرات مفيدة لرصد الاتجاهات وإتاحة إجراء مقارنات بين المناطق والبلدان.
    Les concentrations détectées sont considérablement inférieures aux NOEL observées chez les mammifères de laboratoire, mais comme des comparaisons entre les espèces ne sont pas disponibles, la signification de cette observation ne peut pas être évaluée. UN غير أنه لا يمكن تقييم أهمية هذه المشاهدات نتيجة لانعدام المقارنات فيما بين الأنواع.
    Malgré l'utilité de ces informations, les comparaisons entre pays ont posé quelques problèmes. UN وعلى الرغم من القيمة العالية لتلك المعلومات، فقد ظهر عدد من التحديات فيما يتعلق بإجراء المقارنات بين البلدان.
    Permettez-moi maintenant de faire quelques comparaisons entre le nouveau traité START, d'une part, et le Traité de Moscou et le traité START, d'autre part. UN وأود الآن إجراء بعض المقارنات بين معاهدة ستارت الجديدة ومعاهدة موسكو ومعاهدة ستارت نفسها.
    . Mais ce genre de comparaisons entre pays ne permettent guère d’établir un lien de cause à effet. UN بيد أن المقارنات بين البلدان تسهم بقدر ضئيل في إقامة دليل على اتجاه هذه العلاقة السببية.
    La réforme de la loi permettrait d'utiliser des comparaisons entre les groupes comme moyen de preuve. UN وسيسمح تعديل القانون باستخدام المقارنات بين مختلف المجموعات كدليل.
    On pourrait utiliser à cette fin un format mondial qui faciliterait les comparaisons entre les mesures et les emplacements en vue de déterminer les conditions nécessaires au succès de telle ou telle mesure; UN وينبغي القيام بهذا التقييم على نطاق العالم بأسره وفقا لشكل مشترك لتيسير المقارنة بين مختلف التدابير والمواقع بغية تحديد الظروف الضرورية للنجاح في تنفيذ التدابير المختلفة؛
    Entre temps, les membres du Comité bénéficieront d'un meilleur établissement de rapports, y compris des comparaisons entre les programmes. UN وفي الأثناء، سيستفيد أعضاء اللجنة التنفيذية من تحسّن عملية الإبلاغ، بما في ذلك المقارنة بين البرامج.
    Ils servent à effectuer des comparaisons entre pays et à contrôler la transparence et l'exhaustivité des données UN كما أنها تخدم غرض المقارنة بين البلدان وتدقيق الشفافية ومدى الاكتمال.
    Mais comme, souvent, les informations correspondantes sont éparses et ne permettent pas l'établissement de comparaisons entre les Parties, le secrétariat n'en a pas tenu compte dans les tableaux et n'envisage pas de les inclure dans le rapport sur la deuxième compilation-synthèse. UN إلا أنه لما كانت المعلومات عن هذه المسائل غالباً ما تكون مبعثرة وغير قابلة للمقارنة بين اﻷطراف فإنها لم تدرج في الجداول ولا توجد نية ﻹدراجها في تقرير التجميع والتوليف الثاني.
    Le Gouvernement considère que cette interprétation n'est pas correcte et modifiera la loi afin de permettre de faire des comparaisons entre des personnes qui sont au service du même employeur. UN وتعتقد الحكومة أن هذا غير سليم وستعدل القانون على نحو يسمح بإجراء مقارنة بين الناس العاملين في خدمة نفس رب العمل.
    On a intérêt à relever ces objectifs pour permettre les comparaisons entre des organismes divers, si cela ne représente pas trop de difficultés. UN ومن المفيد توسيع نطاق هذه اﻷهداف على نحو يسمح بإجراء مقارنات بين مختلف العمليات، اذا أمكن القيام بذلك دون صعوبة شديدة.
    45. Des comparaisons entre Etats montraient que dans tous les pays, il existait des groupes importants qui n'avaient pas encore été intégrés. UN ٤٥ - وتشير المقارنات فيما بين البلدان الى وجود جماعات رئيسية في جميع البلدان لم تصبح مندمجة بعد.
    Comme il est impossible de déterminer un chiffre de référence permettant de faire des comparaisons entre les prévisions et les réalisations effectives, les taux d'exécution ne peuvent pas être calculés. UN وبما أنه لم يكن من الممكن تحديد عدد أساسي ليقارن به التنفيذ الفعلي، لا يتسنى حساب معدلات التنفيذ.
    Il a été jugé nécessaire de définir une valeur de référence commune afin d'évaluer les programmes accomplis à l'échelle nationale et d'établir des comparaisons entre pays. UN ورأت الأطراف ضرورة تحديد خط أساس من أجل قياس التقدم المحرز على الصعيد الوطني وإتاحة فرصة المقارنة فيما بين البلدان.
    Le HCR a accepté, comme l'a recommandé le Comité, d'inviter le Bureau des services de contrôle interne à prendre contact avec d'autres services d'audit interne du système des Nations Unies pour harmoniser les systèmes de notation utilisés dans leurs audits, afin qu'il soit possible d'établir des comparaisons entre organisations. UN 38 - ووافقت المفوضية على التوصية الصادرة عن المجلس بدعوة مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى التواصل مع الدوائر الأخرى لمراجعة الحسابات في الأمم المتحدة بهدف مواءمة مراتب تقدير المراجعة الداخلية للحسابات، من أجل إتاحة القابلية للمقارنة فيما بين المنظمات.
    Il serait utile de mettre au point une présentation normalisée des rapports, qui permettrait d'établir des comparaisons entre les États parties et dans le temps. UN ومن المفيد وضع شكل إبلاغ موحد يسمح بالمقارنة بين الدول الأطراف على المدى الزمني.
    Ce contexte politique est à la base du statut particulier que revêt traditionnellement Sri Lanka dans les comparaisons entre pays. UN وكانت هذه السياسات هي الخلفية التي أوجدت وضع القيم الخارجية في المقارنات داخل البلد، التي عُرفت بها سري لانكا.
    Contexte : comparaisons entre les traitements de l'Administration fédérale des États-Unis et ceux du régime commun des Nations Unies. UN تدبير يرمي الى تشجيع التوازن اللغوي في المنظمة؛ ويتخذ شكل علاوة معجلة داخل الدرجة.
    Ce sont là autant d'exemples de comparaisons entre dépenses de consommation, réalisées dans le but d'ajuster les revenus en conséquence. UN وهذه كلها أمثلة لمقارنات نفقات المستهلكين التي تجري بغية تعديل اﻹيرادات تبعا لذلك.
    Les résultats de la quatrième enquête des Nations Unies sur les tendances de la criminalité et le fonctionnement des systèmes de justice pénale soulignent la difficulté d'établir des conclusions définitives à partir de comparaisons entre pays quand on examine la gestion des services de justice pénale. UN وتشير الدراسة الاستقصائية الرابعة لﻷمم المتحدة عن اتجاهات الجرائم وعمليات نظم العدالة الجنائية، إلى صعوبة استخلاص نتائج قاطعة من المقارنات الشاملة لعدة بلدان، عند النظر في إدارة مكاتب العدالة الجنائية.
    Il faut donc adapter les cibles et indicateurs des objectifs du Millénaire pour le développement aux besoins propres à chaque pays afin d'autoriser les comparaisons entre pays. UN وهذا يوضح ضرورة تكييف غايات الأهداف الإنمائية للألفية ومؤشراتها حسب السياق الخاص بكل بلد، مع التمكين في الوقت نفسه من إجراء مقارنات فيما بين البلدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد